徐鴻雁
?
【文化視點】
梅州客家“下市話”現(xiàn)象訪談
徐鴻雁
訪談記錄、整理人:徐鴻雁(梅州市梅江區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心)
被訪談人、口述者:楊偉煊(下市話傳承人,現(xiàn)年81歲)
謝永昌(客家語言研究專家)
楊偉煊(1935— )廣東省梅州市梅江區(qū)下市雙魁第人,1989年退休于梅州市農(nóng)科所,現(xiàn)為梅州市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護名錄“下市話”的項目傳承人,其父楊幼敏為1938年時期梅縣縣長,善講下市話。
謝永昌(1939— ),廣東梅州人,畢于中山大學(xué)中文系。曾任梅州市梅縣區(qū)方志辦公室編輯、梅州市客家研究會副會長,出版書籍有《梅州市梅縣區(qū)客家方言志》《梅州客家風(fēng)情》。
徐鴻雁(1983—),廣東梅州人,畢業(yè)于廣州星海音樂學(xué)院,現(xiàn)就職于梅州市梅江區(qū)文化館、梅江區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心,專門致力于地方非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的具體保護工作。
訪談地點:廣東省梅州市梅江區(qū)下市角 謝永昌家
訪談時間:
2016年1月5日上午9:00——11:30
2016年3月3日上午9:00——11:30
整理時間:2016年3月21日至3月30日(整理者 徐鴻雁)
定稿時間:2016年4月5日上午9:00——11:30
訪談現(xiàn)場:左起依次為徐鴻雁、謝永昌和楊偉煊
答:“下市話”古稱“葉話”,是流行于廣東梅州老城區(qū)下市角攀桂坊方圓一平方公里范圍內(nèi),由當(dāng)?shù)卦∶褡鳛橄嗷ソ徽劦囊环N隱語、暗語,也有人稱是“甲舌噍骨”,即口中發(fā)出一種一般人聽不懂的語言,以作保密作用。因這種語言只流行梅城下市角一帶,所以區(qū)域特定為“下市話”。 我是梅城下市角雙魁第人,自小生長生活在下市話的語言環(huán)境中,耳濡目染了周邊人用下市話交流。我無刻意去學(xué)習(xí),一起玩的小伙伴們就都個個能言善道會講下市話。家人與家人之間也常用下市話進行交流,這已然成了我們這里的“家話”,外人聽不懂的“土話”一樣。迄今為止,還有一些與我年紀上下的人會聽會講下市話呢!
答:下市話在本地流傳應(yīng)有百余年以上,歷史淵源具體到哪年還無從追溯。但有三個史實依據(jù),可供參考。一是梅州本地有位晚清愛國詩人、杰出外交家、政治家黃遵憲(1848-1905年),他的祖上即“黃氏家族”高祖黃潤(字樸泉),活過百歲,五世同堂,曾經(jīng)營過當(dāng)鋪錢莊;曾祖學(xué)詩(字詞海),祖父際升(字允初)都在本城和外地開過當(dāng)鋪等。黃遵憲上輩幾代人從事商業(yè)活動,在與外界打交道時出于保密和趨利避害的需要,都用下市話來進行商談,作價殺價定價交易,說明“下市話”這種語言在黃遵憲祖上做生意時就已經(jīng)通行。二是下市角雙魁第文人楊檀儒(1876—1942年)整理編著有《葉音字類——下市葉話字母字韻》一書,里面著有下市話的字母、字韻口訣及如何“雙聲反切”的方法。從此書便可說明,下市話這種語言在那時很盛行,已有人收集、系統(tǒng)梳理過下市話。三是下市角楊桃墩原居民丘和德(現(xiàn)年80多歲)收藏有上世紀50年代,他在印尼經(jīng)商的父親和哥哥當(dāng)年向家鄉(xiāng)匯款后寫的家信,信中為保守秘密就用下市話覆蓋了信中涉及資金的內(nèi)容。對于不懂下市話的人來說無疑是天書,根本無法弄懂其含義,這就避免了這封華僑信件被人半路截取私拆,從而起到保守商業(yè)機密的作用。以上三個史實依據(jù)充分說明,下市話在梅州下市角一帶流行已久,已經(jīng)滲透到當(dāng)?shù)厝藗內(nèi)粘Ia(chǎn)生活當(dāng)中,其歷史淵源可追溯至清中葉時期,并且一直延續(xù)使用至今。
楊偉煊
謝永昌
答:客家話是我國漢語七大方言之一,廣東梅州的地方方言,只要是客家人,都會講客家話。而下市話只是老梅城下市角這一特定區(qū)域內(nèi)的當(dāng)?shù)厝怂褂玫碾[語、密語或是商業(yè)暗語。下市話和客家話的聯(lián)系是:要學(xué)講下市話必須要先會講梅城純正客家話,因為下市話是根據(jù)客家話雙聲反切出來的,即客家話是母語,下市話是創(chuàng)新,兩者緊密相連,缺一不可。
楊偉煊和謝永昌兩位被訪談人在
答:下市話是由客家話雙聲疊韻反切而成的。比如“講”,普通話的讀音為“獎”,客家話讀“講”,而下市話雙聲反切則讀作“江想”,這“江想”的讀音又必須用純正客家話來發(fā)音。再如普通話的“講什么”,客家話則說“講脈個”,用下市話則說“江想幕隔”。聽起來好像很簡單,但要把它用文字記載出來卻沒那么簡單。因為用雙聲疊韻反切對于會講的人來說不成問題,但寫出來就不容易,雙聲反切有很多是有音無字的。舉個例子如普通話的“八”字,客家話讀“八”,下市話讀音為“剝○”這個“○”字就無法寫出來,我想是否可用“剝括”這個“括”字來兼通一下,會聽會講的人就能聽出是“八”。但是還有很多人不會雙聲反切的,甚至有音無字的又怎么辦呢?是否有什么竅門口訣可以掌握呢?這里有兩本著作供大家參考,一本是1905年下市角人楊恭恒著有《客話本字》一書,里面記載了客家話與普通話的解釋譯注,還闡述了雙聲反切口訣的作用和應(yīng)用。本人拜讀研究過,此書只能作為普通話翻譯客家話的讀本,但對下市話還沒有實際意義。還有一本是著于1906年的《葉音字類》手抄本,是由下市角雙魁第文人楊檀儒所寫,此書具體寫明了葉話(即下市話)的反切方法。由于講葉話很多是有音無字的,他就用字母、字韻巧妙結(jié)合六聲反切出來,這是唯一一本完整記錄下市話的有研究價值的作品。說起這書,我還與它有緣,我是于1972年通過同宗叔輩楊照生那借得此書,得知是其父楊檀儒僅存的唯一論著,倍加珍惜,趕緊轉(zhuǎn)抄后歸還。之后《葉音字類》的原本因保管不妥已遺失,故現(xiàn)只有我本人手上僅存一本轉(zhuǎn)抄本,回想當(dāng)年幸好我留心轉(zhuǎn)抄了,否則這么寶貴的書就失傳了。
《葉音字類》一書中有序言:“聲音之道微矣哉,前人有稱絕學(xué)者,良不誣也。然行遠自邇登高自卑,茍能好學(xué)深思,自有捷徑之可尋,使震其難而椫于參考,貽誤童蒙,夫豈淺鮮?族侄子蕓君留心教育,憫音學(xué)之多訛,欲村塾之糾謬,爰取《廣韻》一書,刪繁擇要,匯其四聲,復(fù)蓋以六聲包括之,雖屢創(chuàng)法究出天籟與余之舊說,若合符節(jié)已,反切之易明,更要義之兼釋。有教育者果能循是以訓(xùn)蒙,縱未能蘧臻高遠,然實為高遠之階梯也,豈非蒙學(xué)宇之捷徑也?余故樂而為序?!睆男蜓钥芍?,下市話在那時已經(jīng)非常盛行,在當(dāng)?shù)睾芏嗳藭爼v,但由于沒有具體文字記載,許多后輩年輕學(xué)生容易學(xué)走樣。為糾正及傳承,清末文人楊檀儒自發(fā)收集、整理、記錄下市話,鉆研如何尋找捷徑讓人學(xué)會下市話,并取材《廣韻》一書,以字母字韻為基礎(chǔ),復(fù)蓋于六聲相互反切,編著出《葉音字類》供后人當(dāng)教材應(yīng)用?!度~音字類》總結(jié)歸納出以(客家話讀):“澗蟹群娘,端惰定囊,品精幫傍,知妄兵昂,隆章春困,雙鼎敷忙,江邪存曉,容押清昌,愧非翁果,康網(wǎng)天良”為字母,以“章同知,雙同純,昌同春,天同定”為字母守則。又以“東江之催,舒吳街皆,灰真溫安,先簫歌嘉,庚根沾心,修沾三甘”為字韻,以“東舒共入聲,江簫歌共入聲,皆先共入聲,灰安共入聲,加庚共入聲,催溫共入聲,街根共入聲,沾鉤共入聲,心修共入聲,支真共入聲”為字韻守則。再結(jié)合雙聲反切訣:“因煙盈延,新先餳旋,清千情前,汀天停田,繽篇平便,身羶神禪,稱燀澄纏,輕牽擎乾,興軒形賢,芬番焚煩,迎妍○頑,○○鄰連,兵邊○○,京堅○○,征氈○○,叮顛○○,精箋○○,○○明綿,○○紉年”等,其中○為有音無字也,以上四字為一句,讀如“因煙盈延”作一句,順口讀至“芬番焚煩”,以下習(xí)慣成自然,尚有許多有音無字者均可隨口呼出,然而純用正音亦不能葉得的當(dāng)識字亦難關(guān)哉。今將字韻分為六音三清三濁以字母呼之呼某字韻即為某字,各從其位,分上層為六音,圖下層為同音異字類,間有音而字不常用者,不錄。舉例:字母“澗”與字韻“東”相拼,“東”有六聲(1澗東、2澗咚、3澗懂、4澗凍、5澗篤、6澗嘟)就可拼讀成為(1恭、2窮、3拱、4○、5曲、6局)。再舉例:字母“惰”與字韻“東”相、拼,“東”有六聲(1惰東,2惰咚、3惰懂、4惰凍、5惰篤、6惰嘟)就可拼讀成為(1通、2同、3桶、4洞、5禿、6獨)。還舉例:字母“翁”與字韻“岡”相拼,“岡”有六聲(1翁岡、2翁○、3翁港、4翁鋼、5翁○、6翁○)就可拼讀成為(1汪、2王、3枉、4旺、5幄、6、鍋),有些有音無字者只能用○來代替。而雙聲反切口訣“因煙盈延,新先餳旋…”就當(dāng)順口溜一樣輔助其拼讀,讀多了摸清規(guī)律了自然就會。(在此不再舉例,詳細可參照后附《葉音字類》字表。)以上相拼必須用梅州純正客家話來讀,否則用其他語言讀會曲解,不知所云。
答:從《葉音字類》內(nèi)容可看出,其中字母、字韻及雙聲反切口訣均與《清朝康熙字典》中的字母字韻及雙聲反切有極其相似之處,只不過一個是用普通話反切,而下市話是用客家話雙聲反切。我本人認真拜讀研究了《葉音字類》,認為此書對于我們會講下市話的老一輩人來說還可能看懂,但對現(xiàn)代初學(xué)者或不在下市角區(qū)域內(nèi)生活的年輕人卻一知半解,特別還要背那些復(fù)雜的口訣更是非常不便,作用不大。我總覺得要是有能使初學(xué)者易學(xué)易懂的通俗讀本,讓人一理通百理通一學(xué)就會的就好了。如今隨著時代變遷,社會大環(huán)境影響,普通話的推廣和純正客家話的流傳,沖擊著本地下市話這個小小的方言島,已經(jīng)越來越少人會說下市話了。
作為梅州市市級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目“下市話”的傳承人,我深感責(zé)任重大,發(fā)愿要在有生之年將這非遺語種傳承發(fā)揚下去。于是,我從2010年開始做功課,把該寫的寫,該記的記,該搜集的搜集,該整理的整理,盡自己的能力能做多少就多少。只有通過我們這些會講“下市話”的人先做一步奠定基礎(chǔ),年輕后輩人才會跟上這個隊伍。首先我把一些日常用語整理、編寫出來,分別以普通話、客家話、下市話這三種語言來注明,特別是對“下市話”找相似的諧音注明,使人一看就懂“啊,原來下市話是這樣講的!”再以漢子拼音字母、國際音標標注,使讀者一目了然。對那些有音無字的讀音,我的看法是用六聲或適可兼通的辦法來譯注。比如普通話數(shù)字“一”,客家話為“一”,下市話就為“約吉”; 普通話數(shù)字“二”,客家話為“義”,下市話就為“虐記”。又如普通話“昨天”,客家話為“秋晡日”,下市話就為“昌舅杯姑虐吉”;普通話“今天”,客家話就為“今晡日”,下市話則為“姜心杯姑虐吉”。還如普通話“父親”,客家話為“阿爸”,下市話就為“波加”;普通話“母親”,客家話為“阿姆”,下市話就為“摸街”。再如普通話“漂亮”,客家話為“靚”,下市話就為“良徑”,普通話“丑”,客家話為“處”,下市話就為“妻古”。還有些日常用語,比如普通話“吃過早飯嗎”,客家話為“食哎朝么”,下市話就為“失至張高亡哥”。又如普通“有什么好看”,客家話為“有脈個好看”,下市話則為“容修幕隔溪小確案”。還如普通話“馬上來”,客家話為“唱快來”,下市話則為“清鋼互怪隆灰”。再如普通話“不要開完笑”,客家話為“莫講笑”,下市話則為“幕角江想肖告”。這些例子舉不勝舉,我都
訪談過程中查閱的有關(guān)“下市話”參考資料
整理成小手冊(后有附件)供大家學(xué)習(xí)和參考。有一點必須重申:“會講客家話才易學(xué)下市話?!彼?,很有趣,只有梅州客家人才有可能學(xué)講、識聽下市話,就像我們這邊的“隱語”,說滑稽點就像搞特務(wù)工作“講密語”一樣,外人聽不懂。
答:有。其一,19世紀后期,黃遵憲隨清廷首任駐日公使何如璋出任駐日使館參贊,為何如璋起草呈奏朝廷的有關(guān)奏章及外交策略。他們在商談重要外交策略時,往往遭到日方竊聽,雖采取了些對策,但并不頂用。黃遵憲經(jīng)過一番思考,覺得使館主要成員都是客家人,包括其本人,還有何如璋(梅州大埔人)、梁詩五(梅州梅江區(qū)人)均為客家人,何不在客家話上做文章?但單純使用客家方言,極易被破譯,顯然不行。因而想到其上輩人使用過的隱語,即用客家話反切成的“下市話”交流。他教會了同僚們說下市話,在商討重要外交事務(wù)時,達到了極好的保密效果。使日本情報機關(guān)費盡心機亦無法破譯,維護了國家利益。后來黃遵憲在戊戌政變時受牽連,被解職放歸在人境廬閑居,據(jù)傳每與親友抨擊時政時,為掩朝廷耳目,常用下市話交談。
其二,上世紀30年代初,梅江區(qū)下市角雙魁第的楊雪如是中共地下黨梅縣縣委書記,其哥哥是楊檀儒(下市話“葉音字類”編著者)。由于叛徒出賣,楊雪如慘遭國民黨殺害,在被捕時,其哥哥楊檀儒上前用下市話問他:“容修幕隔花架惡灰江肖啄怪,惡灰啄甲新境…”意思為“有什么要交代,要搭信”。楊雪如明白哥哥的意思,他泰然自若地用下市話回答:“婆架幕隔!崖架巨西當(dāng)耿娘承鼎知。乖怪啄吉精狗,幫徑當(dāng)耿隆灰,幕各姜庚昂乖幕隔都吾都霍灰江想七骨希至,索刮湯溝都吾霍灰江想。你西喲加呵個吾溪小鱗干握架”,意思為“別怕,告訴他們快點走,藏起來。別怕,我什么都不會講出去,殺頭都不會說,你也不好亂說話”。其意義在與暗示內(nèi)宗通知有關(guān)革命者速離險境,從而挽救了不少人的性命。
其三,我本人的父親楊幼敏(1887—1976年)曾是民國時期的梅縣縣長。當(dāng)時在下市角祿善塘黃屋有對母子倆生活艱辛,母親為供兒子讀書去做最苦最累的活。孝順的兒子小黃發(fā)奮圖強,要好好讀書,將來畢業(yè)找個好工作幫幫母親,可畢業(yè)后卻因沒有門路而沒能找到工作,發(fā)愁的母親想到找鄰居(下市雙魁第)楊幼敏幫忙。楊幼敏見面就提了許多問題考這小黃,結(jié)果都對答入流,楊幼敏甚喜小黃聰明有靈氣,便答應(yīng)幫他留意工作。一月后工作有了落實,小黃通過考試進入銀行工作。母子倆為謝恩,在過年前提著大公雞和老酒去楊幼敏家。楊幼敏禮貌客氣,說了幾句戒勉的話,但卻堅決不要禮物。母子倆執(zhí)意要送,楊幼敏大聲呵斥,情急之下用下市話對小黃說:“握架你西亡街鼎知,惰介愽隔相今兩庚你溪小以記,惰介愽隔室直介容修,盯公唆巨囊加擠安希至,兵昆拍摑娘承確案啄小吾溪小確案,握灰兵昆娘承講想,雀吉拖告博刮的,你西鼎知就溪小?!币馑紴椋骸案嬖V你媽,大伯心領(lǐng)你的好意,東西你帶回去過年,給人家看到會被人說閑話的?!?小黃能聽會講下市話,明白楊幼敏大伯的意思,便回答“鼎知鼎知”。就這么幾句下市話,便緩解了當(dāng)時尷尬的氣氛,也巧妙掩飾避免了被外人盜聽,這件事后來廣傳為佳話,我也是聽鄉(xiāng)親們這樣贊揚我父親的。
還有如:周恩來總理在萬隆會議期間抽空探訪當(dāng)?shù)厝A僑團體時,偶然發(fā)現(xiàn)講下市話的華僑,從而學(xué)會了一句“溪小”(即為“好”)這句問好的下市話,之后凡與客屬僑胞見面,都拱手連連說“溪小”,以示友好。這些關(guān)于與下市話有關(guān)的奇聞軼事還有很多,這里就不勝列舉了。
本僑批的“批殼”(信封)
僑批信件內(nèi)容
答:下市話從古到今都流傳在老梅城下市角本地,通用于本地人的日常生產(chǎn)、生活當(dāng)中。人們講下市話既可以保密,又可以娛樂,在特定的群體里講特殊的語言,會讓人更凝心聚力,更有鄉(xiāng)土氣息,說大一點更有愛國、愛家的情懷。語言是文化的載體,下市角人能發(fā)明、運用下市話,說明梅城攀桂坊下市角這一帶文化底蘊深厚,當(dāng)?shù)厝舜蠖际秋枌W(xué)之士、滿腹經(jīng)綸之人,懂漢語,會講客家話,還將下市話運用得游刃有余。這樣的語言環(huán)境和文化氛圍,自然人才輩出。據(jù)統(tǒng)計,這里歷代科考文人有李黼平、李載熙、李象斌、侯安國、張云翮、楊勛、張云蒸、黃萬全、黃遵憲等,還有嘉應(yīng)書法家黃基、謝義謙,嶺東女詩人葉璧華。當(dāng)代名人有:文學(xué)家黃藥眠、世界著名橋梁學(xué)家李國豪、抗日名將國民黨第七兵團司令黃伯韜上將、現(xiàn)代言情小說鼻祖張資平、五獲世界羽毛球冠軍侯加昌、著名音樂家張棣昌、提線木偶表演藝術(shù)大師謝發(fā)等,可謂風(fēng)水寶地、人文鼎盛。這樣一股文化力量,才會出“下市話”這樣奇特的語言,這是前人留給后人寶貴的文化遺產(chǎn),我們應(yīng)該把它好好地保護、傳承、發(fā)揚下去。
至于說到下市話的特點、作用,我認為融合起來說有以下幾點:
(一)群體性。下市攀桂坊面積不大,但人口密集,會講下市話的人占大多數(shù),還有周邊東郊、張家圍、盤龍橋一帶的老居民也會講。在有些事情不方便直接講出來的情況下,用下市話表達你知、我知、別人不知,起到彼此默契、防止泄密的作用。用下市話交流可促進鄰里鄉(xiāng)親聯(lián)絡(luò)情誼,無論客家下市人走到世界各地、大江南北,都可以互通信息,相互幫助、增進感情,這種群體團結(jié)的力量不容小覷。
(二)實用性。無論是黃遵憲祖輩開當(dāng)鋪用下市話來抬價殺價,還是他出使日本在使館商談國之要事用下市話來保密,亦或楊雪如在危急時刻用下市話暗示地下黨速逃,甚至近代梅州華僑下南洋經(jīng)商寄回家信涉及的資金內(nèi)容用下市話掩飾,都充分表明下市話在本地人們生產(chǎn)生活中諸多超強的實用功能,那時候的下市話語匯是非常豐富的。
(三)娛樂性。上世紀新中國成立之初,人們在資源匱乏、無任何娛樂方式的情況下,用下市話來談天說地、嬉戲打鬧,甚至用下市話朗讀詩詞、猜謎和唱山歌,都是無比有趣、熱鬧非凡的事。在下市“賣柴坪”這塊地方,就曾是人們夏秋傍晚乘涼,展示各自下市話能耐的娛樂場所,戲稱為“方言島”“大本營”,下市話的“首都”。后來隨著社會進步,影視、音像等沖擊著原本單一的娛樂方式,才越來越少人去說下市話。
下市話是“梅城下市”這個區(qū)域的特色文化,流傳和使用范圍雖不大,但卻是全球眾多語言體系中的一種,對于研究歷史文化,拓寬語言研究視野有重要的作用。由于下市攀桂坊人文鼎盛,近年來吸引了眾多專家、學(xué)者前來探索研究。梅江區(qū)政府、文化館、非遺保護中心也非常重視保護“下市話”這一語言文化遺產(chǎn),已申報為市級非遺保護名錄。我們也非常期待能得到社會各界熱心人士的支持、指導(dǎo),特別是專家、學(xué)者及企業(yè)家的善舉,幫忙研究整理、出版發(fā)行“下市話”語言書籍,讓這一瀕臨失傳的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目繼續(xù)有效地傳承、發(fā)揚下去。
【責(zé)任編輯:王 崇】
秦 夔鳳紋 鳳翔縣雍城遺址出土3
【曲彥斌訪談手記】像“下市話”這樣一些鄉(xiāng)土秘密語等亟待發(fā)掘保護的語言類民間文化遺產(chǎn),需要立即采取有效的措施,搶救性地采輯口述史性質(zhì)的文本,還要不失時機地發(fā)掘、保護散存于各類文獻中的文本并予及時準確地解讀。此所言“文獻”,是指存在于各種形式載體的文獻,不僅僅口述性的、文字性的還應(yīng)涵蓋可能存在的與之相關(guān)聯(lián)的建筑物遺址遺跡、器物、可復(fù)原的場景等等,是全方位的文獻,以期切近真實的認知和保存,力求全景式地復(fù)原和再現(xiàn)原生態(tài)本相,乃至切近其原生態(tài)的話語環(huán)境。