国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶翻譯市場(chǎng)調(diào)查及開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略研究

2016-12-17 20:36姚瑤
青年文學(xué)家 2016年17期
關(guān)鍵詞:長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶

姚瑤

基金項(xiàng)目:長(zhǎng)江大學(xué)翻譯研究中心2016年度研究生創(chuàng)新基金項(xiàng)目“長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶翻譯市場(chǎng)調(diào)查及開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略研究”重點(diǎn)項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):2016fyy02。

摘 要:“一帶一路”國(guó)家戰(zhàn)略背景下,長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶重要性日益突出,隨之翻譯市場(chǎng)發(fā)展迅速。長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶沿線11多個(gè)省直轄市中,一線城市主要以上海、武漢、重慶為下中上游節(jié)點(diǎn)城市且翻譯市場(chǎng)活躍。本文以此三座城市為代表進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶整體翻譯市場(chǎng)中存在的問(wèn)題及現(xiàn)狀;以期提出建設(shè)性的建議和方案。

關(guān)鍵詞:長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶;翻譯市場(chǎng);開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略

[中圖分類號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-17--01

1. 創(chuàng)新之處

翻譯產(chǎn)業(yè)是一個(gè)新興的服務(wù)業(yè),也是近幾年才發(fā)展起來(lái)的產(chǎn)業(yè)。MTI培養(yǎng)需要注重實(shí)際運(yùn)用,所以了解市場(chǎng)對(duì)于專業(yè)口筆譯人員的具體需求顯得極為重要。翻譯市場(chǎng)本身具有極大的發(fā)展?jié)摿?,處在全球化和互?lián)網(wǎng)時(shí)代的中國(guó)完全可能誕生更大規(guī)模的翻譯服務(wù)企業(yè),并可以有效地帶動(dòng)眾多相關(guān)行業(yè)發(fā)展。通過(guò)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題、提出建議的思路能為長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶翻譯市場(chǎng)帶來(lái)更大效益,并為政產(chǎn)學(xué)研的密切結(jié)合打好基礎(chǔ)。

2. 研究?jī)r(jià)值

長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶向來(lái)以經(jīng)濟(jì)與文化的佼佼者居之,該區(qū)域內(nèi)的高校林立,科技水平和教育水平較高,大學(xué)生數(shù)量在全國(guó)名列前茅。一些高校的翻譯人才培養(yǎng)仍然沿襲傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型翻譯教學(xué)的理念和模式,并未考慮翻譯行業(yè)對(duì)從業(yè)人員的實(shí)際要求。此項(xiàng)調(diào)研能夠了解翻譯市場(chǎng)對(duì)未來(lái)員工的要求和標(biāo)準(zhǔn),各個(gè)學(xué)校可根據(jù)市場(chǎng)需要和自身特點(diǎn)準(zhǔn)確定位,各司其職,培養(yǎng)符合社會(huì)需求和標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)翻譯人才。

在社會(huì)轉(zhuǎn)型的大背景下,翻譯活動(dòng)還處于一種紛亂雜陳的自發(fā)狀態(tài)。沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的質(zhì)量評(píng)判體系;缺乏有效的規(guī)章制度;市場(chǎng)供求不對(duì)等。為規(guī)范翻譯行為,提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,該調(diào)研著手于收集和分析導(dǎo)致問(wèn)題產(chǎn)生的原因,從而找到改善和解決的辦法,進(jìn)而規(guī)范市場(chǎng)。

3. 研究?jī)?nèi)容

本研究通過(guò)上海、重慶、武漢市場(chǎng)工商行政管理部門信息服務(wù)平臺(tái)、各省市教育廳等相關(guān)部門,以文獻(xiàn)閱讀、網(wǎng)絡(luò)搜索、電話采訪、實(shí)地走訪、調(diào)查問(wèn)卷等多種形式,對(duì)翻譯企業(yè)展開(kāi)調(diào)查,每個(gè)城市調(diào)查了近10座翻譯公司,例如:上海(上外翻譯總公司、世譯翻譯有限公司等);重慶(領(lǐng)頭羊翻譯有限公司、語(yǔ)言橋翻譯有限公、博譯翻譯有限公司等);武漢(金佳言翻譯有限公司、依迪優(yōu)翻譯有限公司等),筆者共統(tǒng)計(jì)了14個(gè)方面:公司名稱、公司地址、電話、網(wǎng)站、成立時(shí)間、員工數(shù)量、翻譯隊(duì)伍、語(yǔ)種(可譯語(yǔ)種/常譯語(yǔ)種)、服務(wù)類別、翻譯領(lǐng)域、服務(wù)流程、質(zhì)保措施、對(duì)外報(bào)價(jià)、重要客戶等。

4. 前期成果

通過(guò)圖書(shū)館、翻譯協(xié)會(huì)、互聯(lián)網(wǎng)、高校翻譯點(diǎn)等機(jī)構(gòu)和渠道收集了相關(guān)城市翻譯市場(chǎng)資料,得到的近期研究成果或啟示如下:

4.1 高校與市場(chǎng)接軌

調(diào)查顯示金融、機(jī)械、醫(yī)藥等方面翻譯人才緊缺,學(xué)??砷_(kāi)設(shè)車輛工程、光電基礎(chǔ)、機(jī)械、計(jì)算機(jī)編程、生化、材料、醫(yī)藥等實(shí)用選修課;以職業(yè)需求為依據(jù),培養(yǎng)學(xué)生翻譯技術(shù)能力;翻譯專業(yè)學(xué)生應(yīng)學(xué)習(xí)翻譯輔助軟件綜合應(yīng)用、計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具、機(jī)器翻譯、電子詞典、文字處理軟件、數(shù)據(jù)庫(kù)應(yīng)用;熟悉翻譯公司流程(項(xiàng)目稿件-項(xiàng)目分析-派發(fā)-翻譯-審校-校對(duì)-交付);“雙導(dǎo)師制”即校內(nèi)翻譯老師做理論指導(dǎo),校外企業(yè)專職翻譯做實(shí)踐指導(dǎo);推動(dòng)產(chǎn)學(xué)結(jié)合,建立翻譯實(shí)訓(xùn)基地;包括翻譯工作坊(高強(qiáng)度翻譯訓(xùn)練)、翻譯語(yǔ)料平臺(tái)(提供術(shù)語(yǔ)、科研文獻(xiàn))、機(jī)輔翻譯工具技術(shù)培訓(xùn)平臺(tái)。

4.2 企業(yè)充分面向市場(chǎng)

通過(guò)比較中譯外業(yè)務(wù)在業(yè)務(wù)總量中的比重、以及翻譯服務(wù)企業(yè)對(duì)中譯外和外譯中兩項(xiàng)業(yè)務(wù)的發(fā)展前景預(yù)測(cè),中譯外業(yè)務(wù)增長(zhǎng)顯著,翻譯服務(wù)市場(chǎng)從側(cè)重對(duì)內(nèi)譯介轉(zhuǎn)為側(cè)重對(duì)外譯介;從翻譯服務(wù)行業(yè)全職員工學(xué)歷結(jié)構(gòu)分布,大專及以下、博士、碩士、大學(xué)本科分別所占的比重看出,從業(yè)群體學(xué)歷高,但薪資水平相對(duì)較低,高端人才嚴(yán)重匱乏;通過(guò)分析翻譯服務(wù)企業(yè)全職員工崗位分布、兼職人員所完成業(yè)務(wù)量在總業(yè)務(wù)量中的比例,企業(yè)人員配置集中在管理崗位,翻譯業(yè)務(wù)兼職化傾向顯著。

在對(duì)翻譯服務(wù)企業(yè)的主營(yíng)業(yè)務(wù)類別分布狀況進(jìn)行調(diào)查中,所占比重的排序基本為:語(yǔ)言服務(wù)人才培訓(xùn)、語(yǔ)言服務(wù)咨詢、翻譯工具軟件開(kāi)發(fā)、本地化服務(wù)、翻譯服務(wù)、其他,說(shuō)明市場(chǎng)對(duì)語(yǔ)言服務(wù)的需求最多。在對(duì)翻譯服務(wù)業(yè)語(yǔ)種分布狀況進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn):使用頻率最高的譯入語(yǔ)語(yǔ)種為簡(jiǎn)體中文,英語(yǔ),其他(日語(yǔ),韓語(yǔ)等)、使用頻率最高的譯出語(yǔ)語(yǔ)種,簡(jiǎn)體中文,英語(yǔ),日語(yǔ),蒙古語(yǔ),葡萄牙語(yǔ)。在對(duì)翻譯服務(wù)業(yè)人力資源狀況進(jìn)行分析顯示翻譯服務(wù)企業(yè)全職員工規(guī)模少;翻譯服務(wù)行業(yè)全職員工年齡結(jié)構(gòu)分布年輕化。

長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶翻譯市場(chǎng)調(diào)查既響應(yīng)了國(guó)家“一帶一路”方針,又對(duì)政產(chǎn)學(xué)研帶來(lái)極大現(xiàn)實(shí)價(jià)值和意義。對(duì)其調(diào)查和開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略研究還在繼續(xù)進(jìn)行并不斷完善之中,借助多種調(diào)研方式以發(fā)現(xiàn)翻譯市場(chǎng)中存在的問(wèn)題,并提出相應(yīng)的解決措施,將長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶的市場(chǎng)中獲取的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)擴(kuò)展到全國(guó)翻譯市場(chǎng)當(dāng)中。

參考文獻(xiàn):

[1]胡東平, 王建輝. 基于市場(chǎng)需求的翻譯教學(xué)的混沌認(rèn)識(shí)及其應(yīng)對(duì)方略[J]. Foreign Language World, 2009(4).

[2]尚亞寧. 我國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展:瓶頸與出路[J]. 前沿, 2011(15).

[3]田傳茂. 我國(guó)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)期翻譯市場(chǎng)的性質(zhì)與特點(diǎn) [J]. 語(yǔ)言與翻譯, 2014(3).

[4]田傳茂. 市場(chǎng)翻譯研究 [J]. 長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) , 2007(8).

[5]吳啟金. 翻譯教育要進(jìn)一步與市場(chǎng)需求相銜接 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2002(7).

[6]夏太壽. 中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)走出去:翻譯產(chǎn)業(yè)學(xué)術(shù)論文集. 中央編譯出版社 2011.

猜你喜歡
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶城鎮(zhèn)化質(zhì)量怎么樣
我國(guó)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶綠色經(jīng)濟(jì)效率的區(qū)域差異及影響因素研究
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶低收入醫(yī)療保障基金建立與管控措施
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力現(xiàn)狀分析
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶環(huán)保產(chǎn)業(yè)基金建立與管控措施
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代“一帶一路”與長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶互聯(lián)互通模式探索
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶股權(quán)交易所建立與管控措施
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶區(qū)域經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)發(fā)展評(píng)價(jià)
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶低收入家庭醫(yī)療保障基金建立與管控措施
長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶戰(zhàn)略下江西稀土產(chǎn)業(yè)升級(jí)研究
太湖县| 邻水| 山阳县| 阳曲县| 县级市| 恩平市| 朝阳县| 鹤峰县| 台中县| 深泽县| 汤原县| 平潭县| 鱼台县| 新邵县| 宜阳县| 九江县| 鄂托克前旗| 兴业县| 梁平县| 华蓥市| 鄂州市| 内乡县| 清河县| 合川市| 塔河县| 启东市| 苍溪县| 依安县| 英山县| 托克逊县| 汝州市| 都江堰市| 抚顺县| 万宁市| 清水县| 永和县| 延边| 海兴县| 汾阳市| 福海县| 大邑县|