嘉行
“設(shè)身處地”與“身臨其境”
“設(shè)身處地”和“身臨其境”本是兩條不同的成語(yǔ),意思相差很遠(yuǎn),但是因?yàn)槎加幸粋€(gè)“身”字,“境”和“地”意思又相近,所以常常被用混。且看從互聯(lián)網(wǎng)上摘錄的兩個(gè)句子。其一曰:“高清晰度電視形象逼真,有消費(fèi)實(shí)力的朋友可以在世界杯到來(lái)之際,把它搬回家,讓你設(shè)身處地體驗(yàn)世界杯?!边@里的“設(shè)身處地”該用“身臨其境”。其二曰:“只要你身臨其境為我們想想,就會(huì)同情我們的處境,不會(huì)對(duì)我們這樣求全責(zé)備了。”這里的“身臨其境”該用“設(shè)身處地”。為什么這樣說(shuō)呢?讓我們先分別考察一下這兩個(gè)成語(yǔ)。
“設(shè)身處地”,《禮記·中庸》“體群臣也”朱熹集注:“體,謂設(shè)以身處其地而察其心也?!焙髞?lái)用“設(shè)身處地”指設(shè)想自己處在別人的那種境地,為別人著想。例如明·海瑞《督撫條約》:“賂人吏書(shū),設(shè)身處地,于心何若?”孫犁《秀露集·耕堂讀書(shū)記(一)》:“創(chuàng)作者觸景生情,評(píng)論家設(shè)身處地,才能相得益彰?!?/p>
“身臨其境”,身,親自;臨,到。意思是親自到了那個(gè)境地。例如《三俠五義》第六十五回:“說(shuō)的奇特而又奇特,再遇個(gè)探奇好古的人,恨不得登時(shí)(立即,即頓時(shí))就要看看,及至身臨其境,只落得‘原來(lái)如此四個(gè)大字,毫無(wú)一點(diǎn)的情趣。”魯迅《華蓋集續(xù)編·記“發(fā)薪”》:“但這不過(guò)是一個(gè)大意,此外的事,倘非身臨其境,實(shí)在有些說(shuō)不清。”
粗看起來(lái),“設(shè)身處地”和“身臨其境”意思差不多。仔細(xì)看看,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“設(shè)身處地”中有一個(gè)“設(shè)”字,“設(shè)”是設(shè)想、假設(shè)的意思。整個(gè)成語(yǔ)的意思是設(shè)想自己處在別人那種境地,替別人想一想。這就是朱熹說(shuō)的“設(shè)以身處其地”?!吧砼R其境”并非設(shè)想,而是自己真的到了那個(gè)境地。區(qū)別這兩個(gè)成語(yǔ)必須抓住“設(shè)”字這個(gè)關(guān)鍵。弄清這一點(diǎn),就會(huì)明白上面兩例句把“設(shè)身處地”和“身臨其境”用混的原因了。
“休戚相關(guān)”與“息息相關(guān)”
“休戚相關(guān)”語(yǔ)出《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)下》:“晉國(guó)有憂未嘗不戚,有慶未嘗不怡……為晉休戚,不背本也。”休,歡樂(lè);戚,悲傷。后來(lái)就用“休戚相關(guān)”指彼此之間的歡樂(lè)憂愁、幸福禍患互相關(guān)聯(lián)。形容彼此的利害一致,關(guān)系密切。例如元·無(wú)名氏《賺蒯通》第一折:“我想許多功臣,其中只有將軍是天子的至親,必然有個(gè)休戚相關(guān)之意,故請(qǐng)你來(lái)商量?!痹偃鐚O犁《蕓齋瑣談》:“作為一個(gè)作家,每時(shí)每刻都和國(guó)家的命運(yùn)聯(lián)系在一起,不管任何處境,他不能不和廣大人民休戚相關(guān)?!?/p>
“休戚相關(guān)”只用于人與人之間,而不用于事物之間??墒窃趯?shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中,常常被誤用于事物。比如某報(bào)有一篇文章,說(shuō):“二十年的經(jīng)歷告訴我們,這場(chǎng)改革與我們國(guó)家的前途、民族的命運(yùn)是休戚相關(guān)的?!焙苊黠@,這里的“改革”與“國(guó)家的前途、民族的命運(yùn)”是不能用“休戚相關(guān)”的,可以改為“息息相關(guān)”。
“息息相關(guān)”是說(shuō)彼此之間連呼吸都互相關(guān)聯(lián),比喻關(guān)系十分密切。也作“息息相通”。本來(lái)也只用于人與人之間,但在使用過(guò)程中范圍有所擴(kuò)大,也可用于人與事物、事物與事物之間。如《清史稿·文祥傳》:“事不盡屬總理衙門(mén),而無(wú)事不息息相關(guān)也?!绷菏椤度诵呐c人生》:“人與自然息息相通,渾乎其不可分者在此身?!比~圣陶《坐羊皮筏到雁灘》:“我們的呼吸跟黃河的流動(dòng)、連山的沉默、青天的明朗息息相通?!?/p>
由此可見(jiàn),使用成語(yǔ)一定要注意它的對(duì)象,切不可張冠李戴。如果拿不準(zhǔn)而又一時(shí)想不起合適的成語(yǔ),不如直截了當(dāng),有啥說(shuō)啥。前舉某報(bào)文章如果改用“密切相關(guān)”,豈不又平實(shí)又準(zhǔn)確?