邵京京 李海紅
?
商務語篇中的概念隱喻應用
邵京京李海紅
【摘 要】概念隱喻是語言修辭學中最為常見的語言現(xiàn)象,近年來更是受到眾多專家學者的青睞,然而人們對這一概念的理解可謂知之甚少,所以本文就將通過商務語篇中的實例來總結歸納出三大概念隱喻。語言源自人們的日常生活,概念隱喻也不例外,它不但源于生活,同時又對其產生極大的反作用;人們在現(xiàn)實生活和生產實踐中將其轉化為抽象概念,然后應用于日常交往和學習科研中。因此,準確地掌握概念隱喻能夠有效指導英語學習者對商務語篇的理解和運用。
【關鍵詞】商務語篇 概念隱喻
在語言學中,概念隱喻這一語言現(xiàn)象,自產生之日起就已經成為各界專家學者的研究對象,并且已有諸多著作對其進行過深入研究和推論,也使人們對這一抽象概念有了全新的認識。概念隱喻作為一種修辭手法,是語言學中的一個分支,雖然它相對于其他修辭手段來看,作用甚小并不被人們所重視,但是卻起著修飾和美化語境的作用,不可小覷。從概念隱喻這一概念問世以來,用處最多的地方也莫過于語言學中。文學愛好者在創(chuàng)作時也時常要用到這種新方法對作品進行潤色,語言學者也在對其進行研究,由此可見,人們想要設法慣用這種修辭已達目的。故而,當人們初學一門外語時,若要準確掌握和運用這一門語言,概念隱喻則就發(fā)揮著不可替代的作用。
1980年認知語言學的創(chuàng)始人George Lakoff (喬治·萊考夫)和語言學教授Mark Johnson(馬克·約翰遜)[2]在Metaphors We Live By(《我們賴以生存的隱喻》)中,將概念隱喻正式提出,開辟了認知語言學領域研究的開始,成為認知科學領域中又一項重大發(fā)現(xiàn)。而人們也將其運用于日后的生產實踐和日常生活之中,并得到了正確的認知。根據(jù) John M.LAWLER[3]在《語言學》一書中所言:“正如萊考夫和約翰遜在每一頁上所展示的,關于隱喻,最重要的是去體驗它。當讀者和作者雙方的概念結構同樣在經驗中得到反映射,這些觀點才會發(fā)揚光大”。因而,人們將在日常生活中的所見所聞并令其心生感悟的事物和理論在人們的頭腦中進行再加工,而后將其轉化為抽象事物,再發(fā)掘出諸多事物之間的相互關系,從而產生了映射。
現(xiàn)今階段,人們也將概念隱喻廣泛運用于各個領域之中,所以就概念隱喻只適用于語言修辭學中的一家之說顯然有些不妥,雖然它的使用歷史久遠,但并不是只服務于少數(shù)群體,它被人們所創(chuàng)造并被人們發(fā)現(xiàn)和加以運用,就單單從其適用范圍之廣來說,它便具有大眾化的特點,因此,其使用領域也不應受到限制,相反則更應屬于所有群體。譬如人們就很好地將其運用在商務領域之中,并有所研究和發(fā)現(xiàn)。
美國語言學家Mc Closkey[4]曾經針對商務領域中的概念隱喻現(xiàn)象進行了深入研究,并總結道:“承認隱喻在人們思維中的作用并不影響語言的嚴密性、邏輯性。相反能夠使語言更富于理性、更客觀,因為它把更多說服人們的內容至于理智的考慮之下?!睆钠浔举|上來說,概念隱喻就是要求我們要用一種事物來理解和分析另外一種事物。這其中最為重要的過程便是理解和分析的過程。因此,概念隱喻不單單是修辭學的研究范疇,更是思維領域的問題研究。因此,我們也不難發(fā)現(xiàn),是思維在支配人們的各種日常活動,無論是與文化相關和與情感相關、還是與人生課題相關和社會相關的活動,都是與概念隱喻息息相關,不可分離。
例如,當我們分析Argument is war.時,就可以運用概念隱喻來分析和理解這個句子,顯然人們在這個認知的過程中融入了戰(zhàn)爭的概念,人們把辯論視如戰(zhàn)爭,用解決戰(zhàn)爭的方法來對待辯論,使辯論在概念上與戰(zhàn)爭形成了對應。除此之外,經濟學家也破除了有理有據(jù)、邏輯思維的固有習慣,較為頻繁地運用概念隱喻進行表述,其中最廣為人知的隱喻,如Adam Smith[5]在《 國富論》(The Wealth of Nations)當中以“invisible hand”(無形的手)來比喻市場力量。再如美國在20世紀20年代爆發(fā)經濟危機后,出現(xiàn)了bubble economy這一經濟概念,隨即stock market bubble(股市泡沫)也陸續(xù)出現(xiàn)。伴隨著經濟高速發(fā)展,更是出現(xiàn)了credit bubble(信譽泡沫),trade bubble(貿易泡沫)等概念。從概念隱喻的角度來看,人們早先將bubble視為水中的泡沫和肥皂泡,而現(xiàn)在則廣泛被應用于經濟領域中,人們將經濟、股市、貿易和信譽比作泡沫,則是在向我們暗示了一個道理,縱然現(xiàn)階段我們經濟發(fā)展呈良好態(tài)勢,實際上卻也如水中的泡沫一樣一觸即破且難以修復。由此可見,概念隱喻促使了人們對這類晦澀難懂的經濟理論的理解和接受。
(一)概念隱喻理論的概述
George Lakoff (喬治·萊考夫)和語言學教授Mark Johnson(馬克·約翰遜)于1980年在Metaphors We Live By(《我們賴以生存的隱喻》)一書中提出了概念隱喻這一理論。萊可夫和約翰遜認為:“隱喻滲透于日常生活,不但滲透在語言里,也滲透在思維和活動中。我們借以思維和行動的普通概念系統(tǒng)在本質上基本上是隱喻的?!彼麄儼堰@樣的隱喻稱為概念隱喻。概念隱喻不單單是獨立于人們頭腦之中的一種概念,它在一定的程度上也在指導人們的實踐活動,比如說當外語初學者初學一門外語時,學習者為了形象生動并牢記詞匯就可以將兩個或兩個以上看似并不相關的詞匯通過聯(lián)想實現(xiàn)映射源與目標源之間的對應。
概念隱喻,這一語言現(xiàn)象就從其自身來看,它具有語言獨立性,是一種存在于人們頭腦中的思維認識,通常人們對其并沒有進行深入剖析,從而也就難以獲得相對深刻的認識,難以明白概念隱喻的特殊作用。但是眾多語言學家的出現(xiàn)使問題迎刃而解。當概念隱喻這一語言現(xiàn)象其被語言學家及研究學者加以分析運用時,它便被賦予了語用修辭功能的特點,便存在于語言學范疇之中,為語言學提供了一種新的修辭手段,繼而也成為了眾多專家學者的研究對象。從宏觀角度來看,概念隱喻這一概念更應分化為語言學研究范圍內,但是殊不知概念隱喻近年來已被廣泛運用于社會各個領域,并不單一只是服務于語言學和修辭學,尤其是日常交流和商務活動等領域用之甚廣。鑒于此特點,我們顯然不能就其各個方面進行面面俱到的研究。因此,在這里我們就將對概念隱喻這一語言現(xiàn)象在商務語篇中的應用實例進行理解分析,為語言研究學者,特別是廣大語言學習者提供一種嶄新的語言學習方式,使其能夠更好地達到學以致用的目的。
概念隱喻是人們在無數(shù)的生產實踐和日常生活中從人們頭腦中所產生的認知語言學中的認知機制,它不僅能夠協(xié)助人們更好地理解和分析語境,而且也為外語初學者學習語言提供了一種簡單易行的學習手段。法國解構主義大師Derrida[1]曾說“哪里有文字,哪里就有隱喻。”由此可見,隱喻無處不在,卻又無時無刻不在對我們的日常生活起著重要的反作用。如果說一幅畫所表現(xiàn)的是一種意境,那么展現(xiàn)這種意境美感的恰恰就是隱喻。Ellen L. Mather就曾舉過這樣一個例子:一幅畫的確可以抵得上千言萬語,而在腦海中能喚起一幅畫的隱喻卻是具有更大的威力。它和繪畫一樣,能刺激視覺想象,激起感情反應,而它對注意力和感情的導向作用則比繪畫更為顯著。因此,隱喻不僅是一種語言修辭手段,同時也是具有認知功能的語言機制。
(二)商務英語中的概念隱喻
在日常的商務英語使用中,人們得出了隱喻是正確解讀和分析經濟理論的基礎,同時也是人們認知思維中的產物,并不斷地在學習和實踐的過程中加以運用和總結。下面為三種概念隱喻范例:
(1)戰(zhàn)爭隱喻。商品貿易的繁榮發(fā)展催生出了激烈的市場競爭,因而人們也將經濟競爭視為戰(zhàn)爭,于是有了這樣一個經典的隱喻“商場如戰(zhàn)場”,Trade is war或是比作Business is a bombing mission“市場像碉堡?!比藗冇脤Υ龖?zhàn)爭的方式來理解商品貿易,說明了商品貿易中的部分概念與戰(zhàn)爭是相對應的。而商業(yè)競爭的方式就如同在戰(zhàn)場上角逐較量,同樣也有對峙、進攻、防守、反進攻、輸贏等形式。從以下例子中就可看出商業(yè)與戰(zhàn)爭的對應關系:
A.商業(yè)競爭亦是戰(zhàn)斗
①Global institutions should be strengthened fight with protectionism.
②The North was easily able to defeat the South by starving the South of weapons through a near total blockade.
③As we plan to launch more preferential policies to attract them, the infrastructure will be maturing, and the local economy is growing at a fast speed.
B.商場亦是戰(zhàn)場。
①The protests sparked concerns that a erupt between Asia’s two largest economies.
②The company launched an advertising campaign touring its commitment to privacy.
③They are sure to win the project.
(2)水的隱喻。水乃生命之源,在人們日常生活不可替代。世間萬物皆有其運行規(guī)律,水也毫無例外。水可以細水長流、奔騰不息,也可百納成川、滴水成冰。而人們也根據(jù)水的流動和變化特點聯(lián)想到了經濟領域的目標域,形成了映射。例如:
①Protective trade s associated with legislation designed to preserve jobs and cash flow for domestic businesses and consumers.
②The new export sector creates has a ripple effect throughout the economy.
③The importer should have sufficient balance sheet liquidity or be confident of obtaining working capital by way of import for financing.
④These business-savvy merchants have gained more steam for their commercial expansion in China.
⑤Electric goods fall within the scope of our business activities.
(3)情感隱喻。情感可以說是構成一個完整人格的一個重要分支,沒有人甘愿做一個“無情”的人,脫離情感而活。而來自不同國度的人們更是以不同的聲音訴說著不同的話語來傳情表意,隱喻的出現(xiàn)恰恰使人們能夠更加自如地進行情感表達,如:
①Our products enjoy great popularity.
②The China-Africa trade structure has been gradually optimized.
③Kan has com under fire from domestic critics over his handling of territorial rows.
④Higher equity ownership can provide managers with greater freedom to pursue their own objectives without fear of reprisal.
通過上文總結出的三大概念隱喻在商務語篇中的實際應用分析,人們便可以對概念隱喻這一抽象概念有了準確清晰的認識,理解了雖然因地域差異人們對文化的理解迥然不同,但是就如世間萬事萬物之間的聯(lián)系是普遍的,更有其獨特的相關性,而概念隱喻即是這其中促使人們有效地進行交流溝通的一種手段。如此,于是對于身處異國他鄉(xiāng)的人們來說概念隱喻就成為了其更好的與人交流、傳情達意的方式之一。并且也為廣大語言學家、文學愛好者提供了一種新的美化語境的修辭手段,進一步豐富和發(fā)展了語言修辭學。對于從事金融領域工作的人士來說,概念隱喻所體現(xiàn)的作用更是難以言喻,不單單是使商務信函更加生動簡明的傳達其潛在內涵,也同時解決了商務信函語言單調乏味和難以理解的問題,使商務信函閱讀起來不再味同嚼蠟,反而妙趣橫生。
本文通過從概念隱喻中的三大隱喻入手,舉例分析了概念隱喻在商務英語中的具體應用,并得出結論,概念隱喻無處不在,而且與我們的日常生活息息相關,密不可分;現(xiàn)如今人們對概念隱喻的研究已經不再僅局限于對修辭學領域的研究,而是擴展到了其他許多領域;從人們最初對具體事物的詞匯的應用中獲得了抽象思維的能力,然后將這兩種看似毫不相關的事物應用到認知領域并找到了他們的對應關系,概念隱喻發(fā)揮了極大作用。
在當今經濟蓬勃發(fā)展的中國,概念隱喻的作用和其實際應用價值更是不容忽視。顯而易見,概念隱喻在商務英語中具有文化交流作用,同時又是認知學領域的重大發(fā)現(xiàn),通過本體和喻體之間的對應關系更好地揭示了概念隱喻的認知功能,而今天我們利用概念隱喻進行分析的經濟理論概念所取得的成果更是有目共睹。通過深入研究人們發(fā)現(xiàn)概念隱喻不單單是來自于人們的日常生活,相反也在同時指導著人們的日常生活,起著重要的反作用,指導著我們更加準確認真地分析和理解經濟理論、翻譯經濟文章并且使我們能夠更好地扮演商務角色和出席商務活動。
參考文獻:
[1]Derrida.Margins of Philosophy[M].Chicago:The University of Chicago Press,1982:31.
[2]Lakoff,G and Johnson.M Metaphor We Live By [M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]LAWLER John M,HELEN Aristar Dry.Using Computers in Linguistics: A Practical Guide[M].London:Routledge,1998.
[4]McCloskey,D.Metaphors Economists Live by[J].Social Research,1995.
[5]Adam Smith,The Wealth of Nations[M].Modern Library,1994.
作者簡介:邵京京(1994-),女,內蒙古呼倫貝爾人,遼寧對外經貿學院外國語學院;李海紅(1975-),女,山東海陽人,碩士,遼寧對外經貿學院外國語學院,教授,研究方向:應用語言學、英語教育。