国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《房間》:母愛(ài)無(wú)邊

2016-11-30 06:05翻譯撰稿秋斯
瘋狂英語(yǔ)·初中天地 2016年6期
關(guān)鍵詞:面墻喬伊南希

翻譯&撰稿:秋斯

《房間》:母愛(ài)無(wú)邊

翻譯&撰稿:秋斯

Track 3

Cast

Brie Larson…Ma

Jacob Tremblay…Jack

Sean Bridgers…Old Nick

Joan Allen…Nancy

學(xué)習(xí)提示:本篇所選的片段只有三個(gè)角色,美式發(fā)音,語(yǔ)速稍慢,詞匯簡(jiǎn)單,適合模仿。在進(jìn)行角色扮演時(shí),要注意把握杰克的天真和困惑,以及母親喬伊?xí)r而充滿(mǎn)愛(ài)意、時(shí)而失去耐心、時(shí)而歇斯底里的心理變化。

電影《房間》(Room)改編自愛(ài)爾蘭作家愛(ài)瑪·多諾霍(Emma Donoghue)的同名小說(shuō)。影片講述了女孩喬伊·紐瑟姆被鄰居男子拐騙并長(zhǎng)期囚禁在一個(gè)狹小的房間里的故事。在被囚禁了大約兩年后,她生下了一個(gè)可愛(ài)的男孩,取名為杰克。她精心地照料和教導(dǎo)兒子,為他營(yíng)造安全和快樂(lè)的成長(zhǎng)氛圍,讓他盡可能地?fù)碛姓5纳?。在被囚禁了七年之時(shí),兒子已經(jīng)五歲了,喬伊眼看兒子的好奇心已不再僅僅滿(mǎn)足于生活在小小的房間里,就策劃著逃出囚禁……可是,逃出那個(gè)狹小的房間,就能獲得自由的新生了嗎?究竟房間是牢籠,抑或外面的世界才是真正的牢籠?其實(shí)影片想要表達(dá)的是,心態(tài)重于事實(shí);不管外部環(huán)境是否自由,有母愛(ài)在,心就是自由的。

1媽媽努力讓母子倆的囚禁生活過(guò)得愉快而正常—每天早上會(huì)洗漱、做運(yùn)動(dòng),甚至還會(huì)一同做蛋糕來(lái)慶祝兒子杰克的生日。

Jack: It’s my birthday. I’m five.

Ma: I get it. Take your1)vitamin. It’s the last one.

Jack: Vitamins.

Ma: Mm-hmm...

Jack: Is bad tooth hurting?

Ma: Mm-hmm. But you know, mind over matter.

Jack: If you don’t mind, it doesn’t matter.

Ma: You’re right. Hey, do you know what we’re gonna do today?

Jack: What?

Ma: We are going to bake a birthday cake.

Jack: A birthday cake?

Ma: Mm-hmm.

Jack: Like in TV?

Ma: Mm-hmm, but for real.

Jack: No way!

Ma: The back. Now go, one, two, three, four, five. One,two, three, four, five... There you are.

(TV noises)

Ma: Okay, TV off.

Jack: I’m gonna grow and grow until I’m a giant. Look,ma, I’m strong as Samson.

Ma: Yeah. You are.

*Know More

★ mind over matter心態(tài)重于事實(shí),指利用精神力量戰(zhàn)勝實(shí)際困難。

★ Samson參孫,《圣經(jīng)·舊約》中的一位猶太人士師,生于公元前11世紀(jì)的以色列。上帝賜予了他極大的力氣,讓他能夠徒手擊殺雄獅,并只身對(duì)抗以色列的戰(zhàn)爭(zhēng)外敵。

1) vitamin ['vaIt?mIn】 n. 維生素

Jack: I’m going to be Jack the giant, giant-killer and burst out of2)skylight into space with my dog“l(fā)ucky,” and3)boing, boing, boing to all of the planets.

Ma: Let’s start with some4)stretch. Great job. Great job.

Jack: Other leg, quickly.

Ma: Switch legs.5)Hup. Yeah.

Jack: I’m doing it.

Ma: Yeah.

Jack: I’m doing... Jump, jump...like a frog.

Ma: Feet back and then do a6)push-up down. Up. Okay, time for7)track. Now this wall. Oh, I meant this wall. Did I say this wall? I meant this wall. But I actually meant, I meant this wall, and this one. But this one needs it, too.

2媽媽努力向杰克解釋外面的真實(shí)世界,以及自己被拐騙的經(jīng)過(guò)。杰克感到很困惑,且十分抗拒。

Jack: Liar, liar, pants on fire!

Ma: Jack. I couldn’t explain it before, because you were too small. You were too small to understand, so I had to make up a story. But...but now I’m doing the opposite, okay? I’m doing the opposite of lying. I am unlying, because you’re five now. You’re five, and you’re old enough to understand what the world is. You have to understand. You have to understand. We can’t keep living like this. You need to help me.

Jack: I want to be four again.

Ma: Do you remember how...do you remember how Alice wasn’t always in Wonderland?

Jack: She fell down, down, down, deep in a hole.

Ma: Right, well, I wasn’t always in room. I’m like Alice. I was a little girl named Joy.

Jack: Nah!

Ma: And I lived in a house with my mom and my dad. You would call them grandma and grandpa.

Jack: What house?

Ma: A house. It was in the world. And there was a backyard, and we had a8)hammock, and we would swing in the hammock, and we would eat ice cream.

Jack: A TV house?

Ma: No, Jack, a real house, not TV. Are you even listening to me? When I was a little older, when I was 17,I was walking home from school…

Jack: Where was I?

Ma: You were still up in heaven. But there was a guy. He pretended that his dog was sick.

Jack: What guy?

Ma: Old Nick. We call him “Old Nick.” I don’t know what his real name is. But he pretended his dog was sick...

Jack: What’s the dog’s name?

Ma: Jack, there wasn’t a dog! He was trying to trick me, okay? There wasn’t a dog. Old Nick stole me.

Jack: I want a different story!

Ma: No! This is the story that you get! He put me in his garden9)shed. Here. Room is the shed. He’s locked the door. He’s the only one that knows the code. You know, the secret numbers that open the door? He’s the only one that knows, and I’ve been locked in here for seven years. I’ve been in here for seven years. Do you understand?

Jack: This story’s boring!

Ma: Jack, the world is so big. It’s so big, you wouldn’t even believe it. And room is just one10)stinky part of it.

Jack: Room’s not stinky! Only when you do a fart!

Ma: My god. Okay.

Jack: I don’t believe in your stinky world!

2) skylight ['skaIlaIt】 n. 天窗

3) boing ['b?uI?】 int.(彈簧突然彈開(kāi)或振動(dòng)時(shí)發(fā)出的)啵嚶

4) stretch [stret?】 n. 伸展

5) hup [h?p】 int.(指揮行進(jìn)步伐的口令)嗨

6) push-up 俯臥撐

7) track [tr?k】 n. 徑賽項(xiàng)目

8) hammock ['h?m?k】 n. 吊床

9) shed [?ed】 n. 棚屋

10) stinky ['stI?kI】 adj. 發(fā)出惡臭的

3媽媽緊急地幫助杰克演練逃出去的步驟。她一面鼓勵(lì)著恐懼中的杰克,一面做好了自己無(wú)法逃脫的最壞打算。

Ma: You see? How that’s even11)tricksier than pretending to be sick, because you’re gonna...play dead? Folding over.

Jack: I don’t want to be dead.

Ma: You’re just pretending to be dead. Stay stiff. We’re gonna12)roll you up in13)rug so that old Nick won’t see you, won’t see that you’re alive inside. Old Nick’s going to pick you up like this. Stay stiff, stiff, stiff. And, and you’re not gonna be14)wobbly and15)floppy this time. You’re gonna be real stiff, like a...like a robot. It’s gonna shake. Now, that is what it’ll feel like. And that’s when you know that old Nick’s driving. That means he’s busy, and so it’s time for you to roll. And you’re not gonna make a sound, and I’m gonna be there in your head, talking to you the whole time. Come on. Roll, roll, roll. Now,16)wiggle, wiggle, wiggle,wiggle. Get yourself out.

Jack: I can’t! Stop!

Ma: Come on, Jack.

Jack: Ma, I can’t!

Ma: And old Nick’s gonna come, and he’s gonna pick you up in the rug, and he’s gonna take you outside, and he’s gonna put you in his truck, and he’s gonna...find a place to...to lay you down.

Jack: No.

Ma: It’ll be okay, though. Because you’re gonna wiggle out, and you’re gonna run away. Head over here. Arms like this. Okay, there was too many turns that time. I’ll shorten the rug. Okay. Ooh. Roll,roll, roll! Roll, Jack, roll! Come on, roll! You’ve got it. Now wiggle, wiggle, wiggle, wiggle! Yes!

Jack: I hate you!

Ma: Okay, okay.

Jack: Truck, wiggle out, jump, run.

Ma: Okay, you’ll jump, jump when you17)hit the first stop sign, and the truck rolls to a stop. And you’re gonna shout when you see somebody. You say, “My Ma is Joy Newsome.”

Jack: Who’s somebody?

Ma: Anybody. It’s the first person that you see.

Jack: An actual real-life person?

Ma: Mm-hmm.

Jack: What…what if Old Nick18)unwraps me?

Ma: He won’t. You got bad tooth?

Jack: He’s in here so I don’t lose him.

Ma: You are amazing. You’re gonna love it.

Jack: What?

Ma: The world. My house with the hammock and grandma and grandpa.

Jack: And you?

Ma: Yeah.

4媽媽和杰克雖已回到了正常生活的軌道上,卻無(wú)法適應(yīng)這個(gè)陌生的世界。媽媽和自己的母親南希因?yàn)檎`解而發(fā)生了爭(zhēng)吵。

Ma: Jack! Come here. Look! You’ve all these toys.

Jack: I don’t want to.

Ma: Any kid would be so happy to have these, and you...you19)barely even touched them. Try your Lego. See these? Put these together, like this. You see how I’m doing it? Try it. Is it fun? Jack? Can you say something? Jack! (To Nancy) He needs to play with something real. I’m worried about him being on the phone.

Nancy: He’s doing fine.

Ma: Well, I don’t give him my phone, so I’d20)appreciate it if you didn’t give him yours.

Nancy: Okay, I won’t.

Ma: Great. I just want him to21)connect with something.

Nancy: Joy. Joy, he’s really doing fine.

Ma: I don’t know what’s wrong with me.22)I’m supposed to be happy.

Nancy: You just need to rest, okay?

Ma: No, I don’t. I don’t need to rest!

Nancy: That’s...that’s what the doctor…

Ma: That is not what the doctor said. You don’t know what he said,because it was a23)confidential conversation, and you don’t know what he said!

Nancy: All right, all right, all right!You’re impossible to talk to right now.

Ma: Well, sorry.

Nancy: No, no, you’re not sorry!

Ma: Yeah, I’m not sorry! You have no idea what’s going on in my head!

Nancy: Yeah. Well, try me! I have asked you.

Ma: And then what? Then, every time you look at me, that’s all that you see?

Nancy: When I look at you, Joy, I will see my daughter.

Ma: You don’t need me. You’ve been doing just fine without me.

Nancy: Oh. How can you say that, huh? Do you think that you were the only one whose life was destroyed?

Ma: Actually, that’s exactly what I think.

Nancy: Yeah? How would you feel if somebody took Jack away from you?

Ma: Oh, shut up!

11) tricksy ['trIksI】 adj. 棘手的,狡猾的

12) roll up 卷起

13) rug [r?g】 n. 小地毯,毛皮地毯

14) wobbly ['w?blI】 adj. 搖晃的,不穩(wěn)定的

15) floppy ['fl?pI】 adj. 松軟的,松散的

16) wiggle ['wIgl】 v. 扭動(dòng),擺動(dòng)

wiggle out 擺脫,脫身

17) hit [hIt】 v. 偶然遇到或發(fā)現(xiàn)

18) unwrap [?n'r?p】 v. 打開(kāi),展開(kāi)

19) barely ['be?lI】 adv. 幾乎沒(méi)有,很少

20) appreciate [?'pri??IeIt】 v. 感激

21) connect with 與……有關(guān)聯(lián)

22) be supposed to 應(yīng)該、被期望做……

23) confidential [k?nfI'den??l】

adj. 秘密的,機(jī)密的

參考譯文

1

杰克:今天是我的生日。我五歲了。

媽媽?zhuān)何抑览病0丫S生素吃了。這是最后一片了。

杰克:維生素。

媽媽?zhuān)哼怼?/p>

杰克:是壞牙齒在疼嗎?

媽媽?zhuān)亨培?。但你明白的,心態(tài)重于事實(shí)。

杰克:你要是不在意,它就不重要。

媽媽?zhuān)耗阏f(shuō)得對(duì)。嘿,你知道我們今天要做什么嗎?

杰克:做什么?

媽媽?zhuān)何覀円疽粋€(gè)生日蛋糕。

杰克:生日蛋糕?

媽媽?zhuān)亨培拧?/p>

杰克:像電視里的那樣?

媽媽?zhuān)亨培?,但是是真的?/p>

杰克:不會(huì)吧!

媽媽?zhuān)核⑺⒑竺?。一,二,三,四,五。一,二,三,四,五……拿著?/p>

(電視聲音)

媽媽?zhuān)汉昧耍P(guān)上電視。

杰克:我會(huì)一直長(zhǎng)啊長(zhǎng),直到變成巨人。看啊,媽媽?zhuān)蚁駞O一樣強(qiáng)壯。

媽媽?zhuān)菏前?。你?huì)的。

杰克:我會(huì)成為巨人杰克,巨人殺手,帶著我的狗狗“幸運(yùn)”從天窗沖入宇宙,然后啵嚶、啵嚶、啵嚶地飛到每個(gè)星球上。

媽媽?zhuān)何覀兿葋?lái)做點(diǎn)伸展運(yùn)動(dòng)。很好。很好。

杰克:換另一條腿,快速地?fù)Q。

媽媽?zhuān)簱Q腿。嗨。對(duì)。

杰克:我在堅(jiān)持著。

媽媽?zhuān)簩?duì)。

杰克:我在堅(jiān)持著……跳躍,跳躍……像只青蛙一樣。

媽媽?zhuān)和壬斓胶竺妫缓笙蛳伦龈┡P撐。起來(lái)。好了,該做“徑賽項(xiàng)目”了。現(xiàn)在往這面墻跑。哦,我是指那面墻。我有說(shuō)是那面墻嗎?我是說(shuō)這面墻。但其實(shí)我是說(shuō),我是說(shuō)那面墻,還有這面墻。但那面墻也要。

2

杰克:騙子,騙子,火燒褲子!

媽媽?zhuān)航芸?。之前我沒(méi)法跟你解釋?zhuān)驗(yàn)槟菚r(shí)你還太小。你還太小不能理解,所以我只能編個(gè)故事。但是……但是現(xiàn)在我正反過(guò)來(lái)做,好吧?我正在做跟說(shuō)謊相反的事。我在說(shuō)出真相,因?yàn)槟悻F(xiàn)在五歲了。你五歲了,足夠大去理解這個(gè)世界了。你必須理解。你必須理解啊。我們不能一直這樣生活。你必須幫助我。

杰克:我想再回到四歲。

媽媽?zhuān)耗氵€記得……你還記得愛(ài)麗絲不是一直都在仙境的吧?

杰克:她一直往下掉掉掉,掉進(jìn)了洞的深處。

媽媽?zhuān)簩?duì),嗯,我也不是一直在這房間里的。我和愛(ài)麗絲一樣。從前我是個(gè)名叫喬伊的小姑娘。

杰克:才不是!

媽媽?zhuān)何液臀业陌职謰寢屢黄鹱≡谝凰孔永?。你要叫他們外公外婆?/p>

杰克:什么房子?

媽媽?zhuān)阂凰孔?,它就在真?shí)的世界里。那兒還有后院,我們還有一張吊床,我們會(huì)在吊床上搖晃,還會(huì)吃冰淇淋。

杰克:電視上的房子嗎?

媽媽?zhuān)翰唬芸?,是真的房子,不是電視上的。你到底有沒(méi)有在聽(tīng)我說(shuō)話(huà)?等我長(zhǎng)大一些了,在我17歲的時(shí)候,我正從學(xué)校走路回家……

杰克:我當(dāng)時(shí)在哪?

媽媽?zhuān)耗氵€在天堂里。但當(dāng)時(shí)有個(gè)男的,他撒謊說(shuō)他的狗生病了。

杰克:什么男的?

媽媽?zhuān)豪夏峥?。我們叫他“老尼克”。我不知道他的真名是什么。反正他假裝他的狗生病了……

杰克:那只狗叫什么名字?

媽媽?zhuān)航芸?,根本就沒(méi)有狗!他只是想騙我,懂嗎?根本沒(méi)有狗。老尼克拐走了我。

杰克:我想聽(tīng)別的故事!

媽媽?zhuān)翰恍?!你只能?tīng)這個(gè)!他把我放在他園子里的棚屋里。就是這里。這房間就是小棚屋。他把門(mén)鎖上了。他是唯一一個(gè)知道密碼的人。你知道吧,就是那些能夠打開(kāi)門(mén)的秘密數(shù)字?只有他知道密碼是什么,而我已經(jīng)被關(guān)在這里七年了。我已經(jīng)在這里七年了。你明白嗎?

杰克:這個(gè)故事好無(wú)聊!

媽媽?zhuān)航芸?,世界非常大。那么大,你?jiǎn)直沒(méi)法相信。而這臭房間只是其中的一部分。

杰克:這房間不臭!除非你放屁了!

媽媽?zhuān)禾炷?。好吧?/p>

杰克:我才不相信你說(shuō)的臭世界!

3

媽媽?zhuān)耗憧??這比裝病還要困難吧?因?yàn)槟阋b死。我要卷上了啊。

杰克:我不想死。

媽媽?zhuān)耗阒皇羌傺b死了。保持僵硬。我要把你卷進(jìn)地毯里,這樣老尼克就看不到里面的你了,看不到你其實(shí)還活著。老尼克會(huì)這樣把你抱起來(lái)。保持僵硬,僵硬點(diǎn),僵硬點(diǎn)。這次你不能亂動(dòng),也不能渾身軟軟的。你要硬挺挺的,像個(gè)……像個(gè)機(jī)器人一樣。你會(huì)感到搖搖晃晃的,就像現(xiàn)在這樣。這時(shí)你就知道老尼克是在開(kāi)車(chē)了。這就說(shuō)明他正在忙,你就該滾出來(lái)了。你不能發(fā)出一點(diǎn)兒聲音,我會(huì)在你腦海里一直和你說(shuō)話(huà)。加油。滾動(dòng),滾動(dòng),滾動(dòng)。好了,掙脫,掙脫,掙脫,掙脫。自己掙脫出來(lái)。

杰克:我出不來(lái)!快停下!

媽媽?zhuān)杭佑?,杰克?/p>

杰克:媽媽?zhuān)页霾粊?lái)!

媽媽?zhuān)豪夏峥藭?huì)來(lái),會(huì)把卷在地毯里的你抱走。然后他會(huì)把你帶到外面,放到他的卡車(chē)?yán)铮缓笏麜?huì)……找個(gè)地方把……把你放下。

杰克:不要。

媽媽?zhuān)旱遣粫?huì)有事的。因?yàn)槟銜?huì)擺脫地毯,你會(huì)成功跑掉的。頭朝這邊。手這樣放。好了,上一次卷太多圈了。我會(huì)把地毯折得短一點(diǎn)。好了。噢。滾動(dòng),滾,滾!接著滾,杰克,滾!加油,再滾!你已經(jīng)會(huì)了?,F(xiàn)在掙脫,掙脫,掙脫,掙脫!對(duì)!

杰克:我恨你!

媽媽?zhuān)汉昧耍昧恕?/p>

杰克:上卡車(chē),掙脫,跳車(chē),逃跑。

媽媽?zhuān)汉昧?,你要跳?chē),在你發(fā)現(xiàn)第一個(gè)有停車(chē)標(biāo)志的地方,要在車(chē)慢慢停下的時(shí)候跳。一看到什么人你就大聲喊。你就說(shuō):“我媽媽是喬伊·紐薩姆?!?/p>

杰克:誰(shuí)是什么人?

媽媽?zhuān)喝魏稳?。你看到的第一個(gè)人。

杰克:真實(shí)的、活生生的人嗎?

媽媽?zhuān)亨培拧?/p>

杰克:要是……要是老尼克把我翻出來(lái)了呢?

媽媽?zhuān)核粫?huì)的。你帶上我的壞牙了嗎?

杰克:我把它放在這兒,這樣就不會(huì)弄丟了。

媽媽?zhuān)耗闾袅?。你?huì)喜歡的。

杰克:喜歡什么?

媽媽?zhuān)和饷娴氖澜纭S械醮驳姆孔?,還有外公和外婆。

杰克:還有你?

媽媽?zhuān)簩?duì)。

4

媽媽?zhuān)航芸?!到這兒來(lái)???!你有那么多的玩具。

杰克:我不想玩玩具。

媽媽?zhuān)喝魏涡『碛羞@些玩具都會(huì)很高興,而你……你幾乎都沒(méi)碰過(guò)。玩玩你的樂(lè)高積木??匆?jiàn)這些積木嗎?像這樣,把它們組裝在一起。你看見(jiàn)我怎么做了嗎?你試試看。很有意思吧?杰克?你能說(shuō)句話(huà)嗎?杰克!(對(duì)南希)他得玩點(diǎn)真正的玩具。他一直玩手機(jī)讓我很擔(dān)心。

南希:他表現(xiàn)得很好。

媽媽?zhuān)何也粫?huì)把我的手機(jī)給他,所以你不把你的給他玩,我會(huì)感激你的。

南希:好,我不會(huì)再給了。

媽媽?zhuān)耗蔷秃谩N抑皇窍M軐?duì)某樣?xùn)|西產(chǎn)生興趣。

南希:?jiǎn)桃?。喬伊,他真的表現(xiàn)得很好了。

媽媽?zhuān)何也恢牢沂窃趺戳恕N冶緫?yīng)該很開(kāi)心的。

南希:你只是需要多休息,好嗎?

媽媽?zhuān)翰?,我不需要。我不需要休息?/p>

南希:那是……那是醫(yī)生說(shuō)的……

媽媽?zhuān)横t(yī)生不是這樣說(shuō)的。你并不知道他說(shuō)了什么,因?yàn)槟鞘潜C苷勗?huà),你并不知道他說(shuō)了什么!

南希:好吧,好吧,好吧!如今根本沒(méi)辦法跟你交流了。

媽媽?zhuān)簢啠姹赴 ?/p>

南希:不,不,你才沒(méi)有感到抱歉!

媽媽?zhuān)簩?duì),我確實(shí)沒(méi)感到抱歉!你根本不知道我的腦子在想什么!

南希:對(duì),那試試告訴我??!我也問(wèn)過(guò)你了。

媽媽?zhuān)耗怯帜茉鯓??然后每次你看?jiàn)我,你還不是只看見(jiàn)我這個(gè)狀態(tài)?

南希:當(dāng)我看著你的時(shí)候,喬伊,我看見(jiàn)的是我的女兒。

媽媽?zhuān)耗愣疾恍枰?。沒(méi)有我,你照樣過(guò)得很好。

南希:噢,你怎么能這樣說(shuō),哼?你以為被毀的只有你的人生嗎?

媽媽?zhuān)菏聦?shí)上,我的確是這樣想的。

南希:是嗎?如果有人把杰克從你身邊帶走,你會(huì)有什么感受?

媽媽?zhuān)亨蓿]嘴吧!

Room: Love Knows No Boundaries

猜你喜歡
面墻喬伊南希
第二個(gè)奇跡
喬伊想當(dāng)建筑師
第二個(gè)奇跡
南?!だ锔?921~2016年
意林繪閱讀(2016年8期)2016-09-13
找一找
你是那個(gè)殺豬的
口香糖墻
小學(xué)教學(xué)研究·新小讀者(2014年3期)2014-02-19