李小姝
【摘要】本文從日語外來語的歷史淵源出發(fā),著重探討了外來語對日本文化的正負(fù)兩方面的影響。說明了外來語在日本的產(chǎn)生和發(fā)展自始至終就不是一種孤立的社會(huì)存在,而是先進(jìn)的文化、藝術(shù)及科學(xué)技術(shù)成果、生活方式等源源不斷流入日本的明證。
【關(guān)鍵詞】外來語 日本文化
一、日語外來語的歷史淵源
早在16世紀(jì)江戶時(shí)代,由于美國的強(qiáng)行進(jìn)入,江戶幕府最終結(jié)束了長達(dá)200年的鎖國政策,與英、美、法、德、意等國家開始有了貿(mào)易往來。這些國家的文化滾滾涌來,日本也開始吸收來自西方國家的語言,即外來語。在日語發(fā)展史上,曾有過兩次吸收外來語的高潮。
第一次是明治開國之始。隨著鎖國時(shí)代的結(jié)束,日本政府實(shí)行對外開放政策,向西方各國學(xué)習(xí)先進(jìn)科學(xué)文化知識(shí)。這時(shí)候,英國的“英學(xué)”取代了荷蘭的“蘭學(xué)”而開始興盛,日本的知識(shí)分子將目光由漢文化轉(zhuǎn)向歐美文化,竭力吸取西方科技文明。其語言政策也轉(zhuǎn)向歐美一方,大力推動(dòng)以學(xué)校為中心的英語教育,并從英語中吸收了大量的詞匯,出現(xiàn)了歷史上第一次外來語熱。
第二次是從二次大戰(zhàn)結(jié)束以后開始的。其主要原因是由于日本戰(zhàn)敗,遂使日本人的價(jià)值觀發(fā)生根本變化,由戰(zhàn)爭時(shí)期的敵視英美轉(zhuǎn)為戰(zhàn)后的崇拜英美,加快了向“歐美一邊倒”,向“英語一邊倒”的步伐。與此同時(shí),產(chǎn)生了大量的外來語,以致其后出現(xiàn)了外來語的大泛濫。外來語大量進(jìn)入日語,極大地豐富了日語的詞匯量以及表達(dá)內(nèi)容。
首先,像テレビ、チョコレート、オーケストラ、ルネッサンス等這些表示日本原本沒有的事物的詞語,這些外來語的大量出現(xiàn),豐富了日語詞匯,對這一點(diǎn)已無須贅言。另有一部分外來語,雖然其基本含義原本日語里也有,如: デパート與百貨店、ショッピング與買い物、カー與くるま、車等,但外來語被賦予了更多的含義和使用方法。如“買い物”指的是為日常生活所必須的采購,而“ショッピング”是伴隨休閑樂趣的購物,或是只問價(jià)而不買的逛商店。在使用上,“買い物”主要用作名詞和サ變動(dòng)詞,“ショッピング”主要與有關(guān)外來語搭配,構(gòu)成與購物有關(guān)的復(fù)合詞,如ショッピングセンター、ショッピングリスト等?!挨毪蕖边^去泛指作交通工具的車輛,現(xiàn)在常指小轎車;“車”用作某種性質(zhì)的車輛的名稱,如“馬車”、“電車”等;“カー”指一部分現(xiàn)代交通工具,如“ワンマンかー”、“マイカー”等。這就形成了日語詞匯體系由和語詞、漢語詞、外來語共同構(gòu)成的重層結(jié)構(gòu),在詞匯的使用上變得更加豐富多彩。
其次,既然外來語表示的是從歐美傳來的新事物,這些東西都是與新、進(jìn)步等形象聯(lián)系在一起的,所以許多日本人認(rèn)為,外來語給人以新穎、時(shí)髦、甚至是高級(jí)的感覺。如在商店里,出售的生活必需品較少使用外來語,而一些奢侈品,或出售給人以豪華感覺的商品時(shí),外來語的使用就明顯增多。這是外來語獨(dú)具的魅力。
另外,外來語畢竟是從國外傳來的,在詞義上具有一定的朦朧性,這就給語言表達(dá)喜歡“曖昧”的日本人提供了方便,有時(shí)使用外來語比使用和語詞能減少給對方造成的刺激,使用者也更容易說出口,例如,把“露骨な性描寫”說成“ポルノ”,使用“ロマンチスト”代替“空想家”等。
日語中的外來語隨著時(shí)代的變遷在不斷變化,有的詞語流行一陣很快就被人遺忘了,也有的詞語在日語的詞匯體系中逐漸穩(wěn)定下來,成為經(jīng)常使用的詞。盡管有些外來語不斷地被淘汰,但是從總的趨勢看,隨著日本與國際間交往的增加,日語外來語還會(huì)不斷地增加下去,并且將不斷地發(fā)揮其特有的作用。
二、外來語對日本文化的影響
(一)正面影響
江戶時(shí)代200多年的鎖國時(shí)間里,歐美各國發(fā)生了產(chǎn)業(yè)革命等,迅速發(fā)展了資本主義,這些對日本的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸多領(lǐng)域都產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響,對日本的發(fā)展有著極其重大的推重作用。之后,日本進(jìn)入經(jīng)濟(jì)高度成長期,時(shí)裝、科技、食品等外來語更是鋪天蓋地,日本人學(xué)德國的醫(yī)學(xué);學(xué)法國的美術(shù);學(xué)意大利的音樂,所有先進(jìn)的東西它都會(huì)引入。在這些國家中,尤其是與英、美交往甚多,故而英語的外來語數(shù)量最多,使用最廣。
19世紀(jì)末,歐美各國的資本主義迅猛發(fā)展,也推動(dòng)了日本產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,三井、三菱等大財(cái)團(tuán)在政府的支持下迅猛的發(fā)展起來。為日本經(jīng)濟(jì)的騰飛奠定了有力的基礎(chǔ)。
外來語在日本的產(chǎn)生和發(fā)展自始至終就不是一種孤立的社會(huì)存在,也不是一種干癟的語言形式,它是西方國家先進(jìn)的文化、藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)成果、生活方式等源源不斷流入日本的明證。西方國家這些先進(jìn)事物伴隨著語言文化的表現(xiàn)形式,猶如輸血管中的新鮮血液,自然地參與社會(huì)大循環(huán),潛移默化地改善了原有日本社會(huì)文化成分的質(zhì)地,進(jìn)而促進(jìn)了日本社會(huì)的進(jìn)步,促使日本快速的進(jìn)入世界先進(jìn)國家的行列。如果說外來語的輸入與產(chǎn)生都是日本人民尋求對外交流的結(jié)果,是日本民族文化進(jìn)取性的重要體現(xiàn),那么它的運(yùn)用和發(fā)展則顯然促使日本在近代社會(huì)的歷史進(jìn)程中先于其他國家向前邁進(jìn)了一大步。
(二)負(fù)面影響
不可否認(rèn),隨著外來語的大量進(jìn)入,也帶來了一定的負(fù)面影響。首先,過多地使用了外來語,使許多人有一種無所適從的感覺。如今日本的一些大學(xué)生在談及外來語時(shí)都直呼跟不上時(shí)代的潮流。對于年長者就更不用說了。比如一般的諸如新干線等交通工具都是用ABCD來標(biāo)座位順序,據(jù)說有的年齡大的人根本搞不清B和C或C和D哪個(gè)在前哪個(gè)在后。另外,比起年長者來,由于年青人更積極地使用外來語,因此就有可能在不同年齡層次的人之間造成交流困難。這時(shí),作為交流工具的語言反而成了妨礙人們交流的工具了。《好奇心與日本人》一書的作者鶴見和子曾有過這樣的經(jīng)歷,她在百貨店問營業(yè)員:“髪を染めるものはどこですか”。營業(yè)員反問她:“ヘアのカラーですか”。在飯店里,如果對服務(wù)員說:“ご飯をください”。服務(wù)員常常會(huì)追問:“ライスですか”。應(yīng)該說,交流中的詞匯量豐富、選擇余地大是件好事,但對于一些并不重要的事情,卻要費(fèi)盡心思去選擇一些不易理解且有微妙差異的詞來表達(dá),實(shí)在是大可不必。難怪有人主張取消外來語了。
三、結(jié)束語
日本在由封閉落后走向近代化、由戰(zhàn)敗國躍升為世界第二號(hào)強(qiáng)國的道路上,廣泛地吸取歐美的先進(jìn)文化和科學(xué)技術(shù)發(fā)揮了關(guān)鍵的作用,這早已是人們的共識(shí)。不過,日本人在大量攝取歐美文化的過程中并沒有拋棄自己的固有文化,他們把吸收來的外國文化與自己的固有文化巧妙地結(jié)合起來,使其在日本這塊土地上扎下了根。這也許正是日本人的最成功之處。
日語對待外來詞也正像日本傳統(tǒng)文化對待外來文化那樣,既是有選擇、有鑒別地吸取,吸取進(jìn)來以后又加以改造,使其容易為日本人所接受,并且不破壞日語原本的詞匯體系,得以相互共存。這正是日語中的外來詞旺盛的生命力之所在。