陳芳芳
《聊齋志異》對(duì)林紓《拊掌錄》的隱性影響
陳芳芳
《聊齋志異》是蒲松齡的一部很經(jīng)典的短篇小說集,本文探究了《聊齋志異》對(duì)林紓《拊掌錄》的隱性影響。
聊齋志異 小說體 文體 描寫方法
在《聊齋志異》出現(xiàn)以前的明清之際,文言短篇小說長期處于低谷狀態(tài),《聊齋志異》出現(xiàn)后, 情況便為之改觀?!读凝S》一出,文言小說即走向繁榮?!读凝S》之出是在唐人小說之外再創(chuàng)輝煌,因而引來一個(gè)仿效的高潮。仿效者是因?yàn)楸恍鲁霈F(xiàn)的經(jīng)典之作照亮了眼睛,由喜愛而崇拜,由崇拜而摹仿,希望也寫出同樣輝煌的作品,于是自己標(biāo)榜追摹《聊齋》或被別人推為《聊齋》之流亞的文言小說集不計(jì)其數(shù)(陳炳熙 1998:4)。林紓《拊掌錄》也潛移默化地受到《聊齋志異》的影響。
(一)篇幅短小精悍
從《聊齋志異》223篇小說體作品中統(tǒng)計(jì)出:50字以下有3篇,50-100字的有34篇,100-200字的有64篇,200-300字的有63篇,300-400字的有45篇,400-500字的有12篇,500-600字的有4篇,600字以上的有2篇。數(shù)字均在兩萬以下。這有力地證明了《聊齋志異》在體制上符合小說體篇幅簡(jiǎn)短的特性。《聊齋志異》小說是簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的,特別是蒲松齡用文言寫作,更具有言簡(jiǎn)意豐的特點(diǎn)。而《拊掌錄》中,最短篇小說《歐文自敘》在800-1000字之間,最長篇小說《睡洞》在兩萬字之間,符合短小精悍的特點(diǎn)。
(二)語體不雕琢修飾
這些小說僅是蒲松齡“聞則命筆”產(chǎn)生的,沒有作者個(gè)人的情懷和寄托。因此小說的語體基本都是敘述,修辭極少,這是由于蒲松齡還是嚴(yán)格意義上的創(chuàng)作者,編纂的是別人的見聞。林紓不懂外文,選擇原本之權(quán)全操于口譯者之手,在別人的口頭翻譯合作下以合譯形式完成,因此他記錄的也是從別人口中得知的,然后再以極好的古文修養(yǎng),嫻熟的表達(dá)技巧和流暢的文筆,形成了他獨(dú)特的譯文風(fēng)格。小說在體式上以敘事為主。蒲松齡經(jīng)常在小說之末仿《史記》“太史公曰”,附“異史氏曰”的議論。林紓在《拊掌錄》中也經(jīng)常用到史記筆法,如“史家言:鬼伯陳殞后,葬于是間?!痹诎衔仓芯允酚浌P法開頭,如:“畏廬曰:訓(xùn)蒙之苦趣,居士歷之二十年?!?/p>
(三)取材上具有較強(qiáng)的隨意性
蒲松齡搜神志異的獨(dú)特審美情趣決定了小說體在取材上不是單一的,而是多樣的。由于作者搜集整理這部分作品僅出于個(gè)人愛好,因此在這些小說里基本沒有個(gè)人寄托。在《拊掌錄》的這十篇短篇小說中,林紓亦沒有寄托強(qiáng)烈的思想,而是簡(jiǎn)單的把外國小說以古文的形式翻譯過來。
(一)命名
《聊齋志異》里的志人小說一般用故事中的名字,如《保住》、《李公》等,《拊掌錄》亦有雷同,如《李迫大夢(mèng)》、《歐文自敘》。或用小說所寫的主要事件命名,如《新鄭訟》、《尸變》等,《拊掌錄》中如《海程》、《耶穌圣節(jié)》。
(二)散文筆法
《聊齋志異》具有散文的品格,首先表現(xiàn)在《聊齋志異》中不少篇章本身就是的散文。《山市》、《口技》等皆是,或記一處奇景,或記一種民情,這是蒲松齡在古代散文和游記的基礎(chǔ)上的創(chuàng)造,顯示出其深厚造詣。《拊掌錄》中內(nèi)容比歐文的原著簡(jiǎn)化了很多,但言簡(jiǎn)義豐,描寫生動(dòng),用簡(jiǎn)潔的語言描摹了優(yōu)美風(fēng)景,充滿了散文的格調(diào)。
(一)人物形象描寫
《聊齋志異》中,作者為突出人物而應(yīng)用“蓄勢(shì)”的技巧。極力描寫險(xiǎn)惡的環(huán)境,通過濃烈的氣氛渲染突現(xiàn)人物的高大上形象,使環(huán)境更覺險(xiǎn)惡。通過這樣藝術(shù)描寫,情貌無遺地展示在讀者面前,震撼著讀者的心弦?!掇哉其洝分校髡咭灿昧祟愃剖址ǎ骸皶r(shí)風(fēng)起波涌,船亦簸蕩,但聞浪觸船舷,浪花散噴而逝。”
簡(jiǎn)短的字?jǐn)?shù)描寫出了海的壯觀。通過海浪、雷聲和狂風(fēng)交錯(cuò)的點(diǎn)染,襯托出“余”的英勇無畏。這與《聊齋志異》通過“蓄勢(shì)”來襯托人物形象的手法一致。
(二)景物描寫
在自然景物描寫山,他不作大段的景物描寫,往往用一兩句話,如寫人夜人荒廢的兇宅:“見長莎蔽徑,篙艾如麻。”寥寥數(shù)語,第宅的荒涼歷歷在目。這個(gè)在林紓《拊掌錄》中的風(fēng)景描寫也有明顯體現(xiàn)。如:“山趺之下,村人炊煙縷縷而上,樹陰輒出樓角及瓦縫,隱隱若畫”(《拊掌錄》),原文細(xì)致描繪了山藍(lán)水秀的風(fēng)貌(“where the blue tints of the upland melt away into the fresh green of the nearer landscape”),林紓即用“隱隱若畫”一筆帶過,這與蒲松齡的手法很相似“湖身廣博如海,山色如畫……長江大河,日夜奔流如海。”(《拊掌錄》),原文描繪了湖的廣博并用了明喻,如液銀的海洋(“Hermighty lakes,like oceans of liquid silver”),把山的明亮清綠用“畫”字做一總結(jié),令人遐想。“時(shí)為良夜,月色皎潔。堅(jiān)冰在地,車輪碾冰,轆轆而行。鞭鳴馬踴,一往如飛?!保ā掇哉其洝罚┝旨偠嘤盟淖指爬嗽戮昂婉R快速前進(jìn)的畫面。
論而至此,回顧全文,主要是通過對(duì)《聊齋志異》和《拊掌錄》兩篇小說集的小說體、文體和描寫方法三個(gè)方面找到創(chuàng)造藝術(shù)的相似之處。由此可見,雖不處于同一文化大背景之中,但林紓對(duì)千古大家的承繼相通之處有所領(lǐng)悟。
[1]蒲松齡.聊齋志異[M].上海:上海古籍出版社,1962.
[2]魯迅.中國小說史略[M].上海:上海古籍出版社,1998.
陳芳芳(1990-),女,漢族,安徽人,碩士,安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。