陳小花
摘 要:本文主要從這首詩(shī)寫給誰(shuí),為什么寫這首詩(shī)兩個(gè)方面分析了莎士比亞十四行詩(shī)第十八首所要表達(dá)的主題即詩(shī)歌藝術(shù)的永恒魅力。
關(guān)鍵詞:十四行詩(shī)第十八首;莎士比亞;主題
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-30-0-02
2016年是英國(guó)大文豪莎士比亞逝世四百年的忌辰。對(duì)于只要有點(diǎn)文學(xué)素養(yǎng)的人都耳熟能詳?shù)拿?,他的偉大是毋庸置疑的。英?guó)文化部舉行了一系列的紀(jì)念活動(dòng),包括重新排演其經(jīng)典戲劇,舉辦讀書研討會(huì)等等。在中國(guó)也有一些列的紀(jì)念活動(dòng),很多出版社重新設(shè)計(jì)出版其作品。作為一名莎士比亞作品的愛好者與推崇者,筆者借其機(jī)會(huì)重新閱讀其經(jīng)典故事,研究文本中的經(jīng)典字詞,妙語(yǔ),挖掘其風(fēng)靡世界四百年而不衰的有意思而好玩的原因,以紀(jì)念之。而研究經(jīng)典字詞,妙語(yǔ)還得首推詩(shī)歌,莎翁的詩(shī)歌包括兩部長(zhǎng)詩(shī)和154首十四行詩(shī)而筆者獨(dú)喜歡他的十四行詩(shī),尤其是其中的第18首。上學(xué)時(shí)讀此詩(shī),聽老師講:莎翁一生創(chuàng)作了154首十四行詩(shī),其中第1到126首是寫給一位年青的男性貴族的,而這第18首即是其中著名的一篇。主要表達(dá)了作者對(duì)美的贊美,體現(xiàn)了作者人文主義的思想。當(dāng)時(shí)對(duì)此詩(shī)的理解也僅限于此,至于為什么?怎樣體現(xiàn)了人文主義思想?yún)s也不甚了了。后來(lái),筆者自己從事英美文學(xué)教育,對(duì)于此詩(shī)有了更多的研究,也有了不一樣的理解。
目前對(duì)此詩(shī)有這么幾種比較有代表性的觀點(diǎn)。有些學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)表達(dá)了一個(gè)思想:愛征服一切。通過對(duì)愛的描述,表達(dá)了作者的人文主義思想。也有些學(xué)者認(rèn)為,這首詩(shī)主題不是愛而是時(shí)間。詩(shī)中贊美了永恒不變的時(shí)間,同時(shí)也是為了以寫時(shí)間為主題的第20首十四行詩(shī)作鋪墊的。還有一些學(xué)者認(rèn)為這不是寫給男性的,而是寫給一位女士的。理由是:十四行詩(shī)出版的時(shí)候,排版是由出版商定的,而不是莎翁本人,出版商把順序搞錯(cuò)了。此觀點(diǎn)的忠實(shí)粉絲是約翰麥登,其執(zhí)導(dǎo)的《莎翁情史》(又名《戀愛中的莎士比亞》)中對(duì)此觀點(diǎn)進(jìn)行了闡述。甚至于有些學(xué)者認(rèn)為,這首詩(shī)表達(dá)了莎翁作為一位同性戀患者隱性的需求渴望。當(dāng)然也有人認(rèn)為,這首詩(shī)不是特意寫給誰(shuí)的,而是反映了莎翁對(duì)其某一段生活時(shí)期的感慨。這首詩(shī)寫給誰(shuí)?主題是什么?一直是學(xué)界所爭(zhēng)論的話題。
關(guān)于這個(gè)爭(zhēng)論的話題,本文作者提出自己的看法:這首詩(shī)到底寫給誰(shuí),雖然學(xué)界不能定論。但筆者認(rèn)為,根據(jù)當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化特點(diǎn),詩(shī)人寫詩(shī)贈(zèng)送給有錢有權(quán)勢(shì)的貴族以求庇護(hù)和贊助是當(dāng)時(shí)的整個(gè)社會(huì)風(fēng)氣亦是一種時(shí)髦。莎士比亞生活在這樣的社會(huì)環(huán)境中定然亦不會(huì)免俗。那么后世對(duì)寫給誰(shuí)這個(gè)問題為什么會(huì)出現(xiàn)這么多不同聲音?究其原因是這首詩(shī)的用詞所表達(dá)出來(lái)的情感都是情人之間的話語(yǔ),因而才有這么多的猜測(cè)。其實(shí)在中國(guó)古時(shí)侯用情人之間的愛語(yǔ)贊美所尊敬與欣賞之人比較常見。李白就曾經(jīng)寫過:吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。感情直白,用詞大膽而直率。但我們從不曾認(rèn)為李白與孟浩然是一對(duì)隱性的同性戀。相反我們尊敬而理解這種高貴的情感。一個(gè)是中國(guó)的詩(shī)仙,一個(gè)是英國(guó)的文豪,一個(gè)用詩(shī)歌唱出了中國(guó)大唐盛世,一個(gè)寫出了英國(guó)文藝復(fù)興的脈搏。有人可能會(huì)說(shuō),李白贊美的是內(nèi)在的品性。而莎士比亞更多歌頌的是外在美。其實(shí)只要我們回過頭看一看莎士比亞所處的時(shí)代就不難理解其為什么會(huì)歌頌外表美。那正是英國(guó)文藝復(fù)興的鼎盛時(shí)期,社會(huì)核心價(jià)值觀主張人是萬(wàn)物之本,宣揚(yáng)個(gè)性解放,追求現(xiàn)實(shí)人生幸福,肯定現(xiàn)世人生,人生的目的即是為了現(xiàn)世美好生活的享受。處于這種社會(huì)背景之下的詩(shī)人為了生活常常會(huì)寫詩(shī)歌頌權(quán)貴以求庇護(hù),當(dāng)時(shí)的女皇伊麗沙白一世就供養(yǎng)著一批詩(shī)人,歌唱家等藝術(shù)家為其歌功頌德。莎翁在詩(shī)歌中對(duì)所尊敬之人竭其所能地贊美,正是時(shí)代所趨,同時(shí)亦反映了時(shí)代的特點(diǎn),體現(xiàn)了人文主義的精神。若僅因這首詩(shī)是寫給當(dāng)時(shí)某個(gè)有權(quán)勢(shì)的貴族而對(duì)莎翁是男同性戀患者的猜測(cè),亦是沒有道理的。
另外這首詩(shī)的主題也是歷來(lái)爭(zhēng)議頗多。有傾向于認(rèn)為是愛,有認(rèn)為是時(shí)間,亦有人認(rèn)為是美,也有認(rèn)為是詩(shī)歌藝術(shù)的不朽,更有認(rèn)為是雙重主題:一是贊美詩(shī)人愛友的美貌,二是歌頌了詩(shī)歌藝術(shù)的不朽力量。作者認(rèn)為詩(shī)人在這首詩(shī)中主題非常鮮明,因?yàn)槭菍懡o當(dāng)時(shí)的權(quán)貴以求庇護(hù),不管詩(shī)人采用了什么樣的藝術(shù)技巧與手法,目的都只有一個(gè):“我”的詩(shī)歌是有用的,有價(jià)值的,五月的嬌蕾會(huì)香消玉殘,美好的夏日也是轉(zhuǎn)瞬即過,所有的美好都有消失的時(shí)候,而能留住美好的只有詩(shī)歌藝術(shù),唯有此能夠使“你的美”不朽。為了達(dá)此目的,詩(shī)人開篇即“我能否把你比作夏日?”而第二行卻情感急轉(zhuǎn)直下,自我否定道“你比夏天更可愛更溫和”。表達(dá)了詩(shī)人在內(nèi)心對(duì)友人的贊美和熱愛。在第三和四行中詩(shī)人又轉(zhuǎn)入另外一個(gè)意象“五月的嬌蕾”,但這么美的“五月的嬌蕾”“美好的夏天”卻會(huì)轉(zhuǎn)瞬即逝,令人傷感而無(wú)助。緊接著下面的四行更是詩(shī)人用自然界的更替,緩緩地告訴我們一個(gè)道理:不要驚訝所有美好的值得愛的東西都會(huì)隨風(fēng)而逝。至此讀者雖然傷感但卻也只能接受這樣的自然規(guī)則。但是在最后的六行 中詩(shī)人卻在讀者對(duì)一切所愛的美好事物的離去無(wú)計(jì)可施只能接受時(shí)來(lái)了一個(gè)急轉(zhuǎn)彎,并且給出了新希望。并且提出很多美好的事物不會(huì)失去,因?yàn)樗鼈儠?huì)永久進(jìn)入我們的心中保存在我們的記憶中,唯有詩(shī)歌能辦成此事。在我的詩(shī)歌中,你的美永遠(yuǎn)不會(huì)老去永遠(yuǎn)不會(huì)失去,這也正是詩(shī)人在這首詩(shī)歌所要表達(dá)的主題就是詩(shī)歌藝術(shù)的不朽力量。
誠(chéng)如莎士比亞在此詩(shī)歌中所言,“只要有人類生存,或人有眼睛。我的詩(shī)就會(huì)流傳并賦予你生命”歷經(jīng)四百年,我們今天依然在他的詩(shī)歌中尋找著美以及美好的事物,并且會(huì)一直流傳下去。
參考文獻(xiàn):
[1]安東尼·伯吉斯著 劉國(guó)云譯.莎士比亞傳. 北京出版社,1987.
[2]朱光潛.西方美學(xué)史.北京:人民文學(xué)出版社,1999,上、下卷。
[3]李賦寧主編.歐洲文學(xué)史.北京:商務(wù)印書館,2002,第一卷.
[4]屠岸.莎士比亞的十四行詩(shī).《外國(guó)文學(xué)研究》, 1982,第1期.
[5]錢兆明.評(píng)莎氏商籟詩(shī)的兩個(gè)譯本.《外國(guó)文學(xué)》,1981,第7期.
[6]梁宗岱譯.莎士比亞十四行詩(shī)二首.《文學(xué)雜志》,1937,6月1卷第2期.
[7]梁宗岱譯.莎士比亞的商籟.《民族文學(xué)》,1943,第1卷第2—4期.
[8]王忠祥.真、善、美的統(tǒng)一——評(píng)莎士比亞的十四行詩(shī).《華東師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1981,第1期.
[9]S.斯賓德爾.莎士比亞十四行詩(shī)之謎.紐約:紐約出版社,1962.
青年文學(xué)家2016年30期