国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

探析外語學(xué)習(xí)中語言錯(cuò)誤出現(xiàn)的原因

2016-11-19 21:19舒正
教育界·下旬 2016年4期
關(guān)鍵詞:外語學(xué)習(xí)

舒正

【摘 要】外語學(xué)習(xí)中必然會伴隨語言錯(cuò)誤的出現(xiàn),是什么原因?qū)е逻@些語言錯(cuò)誤的出現(xiàn)呢?本文試圖探討導(dǎo)致這些語言錯(cuò)誤出現(xiàn)的背后因素。

【關(guān)鍵詞】外語學(xué)習(xí) 語言錯(cuò)誤 原因

Abstract: Foreign language learning necessarily involves errors and why these errors occur is a question for many language learners and instructors to wonder. This paper is to explore the reasons for such errors in foreign language learning.

Key words: foreign language learnin errors in language learning reasons

In learning a foreign language, students and teachers are usually aware of the errors in language acquisition, and they are frustrated by the constant repetition of such errors. It is of importance to shed light to the roots of those errors in order that instructors and their students can understand them and figure out ways to avoid them or at least repeat such errors less. There are three factors that can be accounted for the errors in the foreign language learning, that is negative transference, context of learning and communication strategies.

I.Negative Transference

It is commonly thought that language transfer refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language learning and using. There are interlingual transfer and intralingual transfer, that is to say, language transfer does not only occurs between native language and the target language but also within the target language itself, and that transfer can be either positive or negative.

When the relevant unit or structure of both languages is the same, linguistic interference can result in correct language production called positive transfer. Generally speaking, the more similar the two languages are, the more the learner is aware of the relation between them, the more positive transfer will occur.

Negative transfer occurs when the previous language knowledge interfere with the foreign language learning. If the previous language knowledge comes from the native language, then we call this transference interlingual transfer, and if it is from the already learned foreign language knowledge, we call it intralingual transfer. For example, in Chinese, “墻上有一幅畫” is usually translated to be“ The wall has a map” and the translation exactly corresponds to the Chinese version. However, the correct English counterpart of “墻上有一幅畫” is “ There is a map on the wall.” Another example is, when students learned the past-tense rules in English, they usually will say or write such sentences “She goed to the theater yesterday.” or “She can does the work alone.”

II.Context of Learning

The second major cause of errors in language learning is the situation or context of learning. English, as a foreign language is partly learned by native students from teachers in classroom, so the way a foreign language is presented or explained will largely influence the learning of the foreign language. For example, the students can be misled by the teachers or textbooks incorrect explanation or faulty presentation of a structure or grammar point, or even by a pattern which was rotely memorized in a drill exercise but not appropriately contextualized. In China, English is widely acquired, but it is still the foreign language, that is to say, there are not abundant chances for Chinese students to use English. English is mostly learned from teachers and books and used in classrooms; this kind of “unnatural” input of language will inevitably give rise to errors when the learned language is used.

III.Communication Strategies

Communication strategies are often used by the language learners to put across their meaning, but if not properly handled, these strategies can be the causes of errors. There are several forms of strategies that can often lead to errors, such as word coinage, circumlocution, false cognates, and prefabricated patterns. Lets take prefabricated patterns for example. Prefabricated patterns are simply memorized whole utterances or phrases, such as “How are you?” or “Where is the toilet?” A performer may use these without any knowledge at all of their internal structure. Whats more, errors can occur more when the prefabricated patterns are connected with other structures, such as “I dont know where do you come form.”

IV.Conclusion

From what has been discussed above, it can be reasonably concluded that errors which foreign language learners make are not only due to the interference from their first language, but also result from the overgeneralization of the target language, the way language is presented in the context learning and the use of communication strategies by learners in their trying to put across their meaning in real communication situation.

Bibiliography

[1]Diane Larsen-Freeman& Michael H. Long. An Introduction to Second Language Acquisition Research [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[2]H.D.Brown. Principles of Language Learning and Teaching (third edition) [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

[3]Krashen, S. Principles and Practice of Second Language Acquisition. 1982, Pregamon.

猜你喜歡
外語學(xué)習(xí)
留學(xué)生漢語習(xí)得過程與中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程的對比研究
淺析外語焦慮及其應(yīng)對策略
學(xué)習(xí)者外語學(xué)習(xí)的主要影響因素和教學(xué)對策
淺析文化差異對外語學(xué)習(xí)各方面的影響
由文化差異引起的外語學(xué)習(xí)障礙及其解決方法研究
韓語教學(xué)中文化背景導(dǎo)入的必要性探析
芻議“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的外語學(xué)習(xí)環(huán)境
如何看待有效課堂環(huán)境構(gòu)建是有效外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的基本思路
頻次作用對外語學(xué)習(xí)者書面產(chǎn)出的啟示
從需求分析的角度看非英語專業(yè)大學(xué)生對英語雙學(xué)位的選擇
镇平县| 宽城| 星子县| 宜都市| 广灵县| 银川市| 台山市| 辽阳市| 平南县| 台中市| 潜江市| 高台县| 修水县| 南岸区| 北安市| 兰西县| 桦南县| 浦江县| 泗洪县| 文水县| 闻喜县| 姜堰市| 合肥市| 秦皇岛市| 河西区| 绥江县| 禹城市| 清原| 莆田市| 玉屏| 博白县| 无锡市| 瑞丽市| 资溪县| 龙胜| 合肥市| 若尔盖县| 五家渠市| 高雄县| 同心县| 开阳县|