国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

二戰(zhàn)后的西方翻譯思想研究

2016-11-18 10:19:20郝思佳
參花(上) 2016年11期
關(guān)鍵詞:流派二戰(zhàn)譯者

◎郝思佳

二戰(zhàn)后的西方翻譯思想研究

◎郝思佳

本文通過對(duì)二戰(zhàn)后西方翻譯背景及思想的回顧,研究西方翻譯活動(dòng)在二戰(zhàn)后的發(fā)展?fàn)顩r,進(jìn)而更好地了解西方翻譯史學(xué)習(xí)并借鑒其精華之處,提高中國翻譯學(xué)者的翻譯素養(yǎng),并充實(shí)翻譯專業(yè)學(xué)生的專業(yè)知識(shí)。

西方翻譯 二戰(zhàn) 中國翻譯

二戰(zhàn)后中西方翻譯活動(dòng)日益增多,翻譯理論不斷發(fā)展,翻譯人才層出不窮。雖然我國因其自身的特殊國情,翻譯的發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于西方國家,但同樣都促進(jìn)了社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展。本文擬對(duì)二戰(zhàn)后中西翻譯的背景及翻譯思想進(jìn)行淺析,從而不斷完善中國翻譯活動(dòng)。

一、社會(huì)環(huán)境介紹

我國二戰(zhàn)后的翻譯主要是在新中國成立后到20世紀(jì)50年代,處于百廢待興的狀態(tài),為了迅速恢復(fù)國內(nèi)經(jīng)濟(jì),中央政府提出優(yōu)先發(fā)展重工業(yè)的口號(hào),其他事業(yè)均處于停滯不前的狀態(tài),同樣,翻譯事業(yè)也落后于其他國家。20世紀(jì)60年代至70年代,當(dāng)代翻譯事業(yè)才開始慢慢起步。改革開放以后,我國才開始學(xué)習(xí)西方翻譯的優(yōu)秀成分,但無論是從翻譯規(guī)模、翻譯范圍還是翻譯人才等方面,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及西方國家的翻譯事業(yè)繁榮,并且我國的翻譯流派不及西方國家那么多。由于重男輕女思想根深蒂固,因此女性翻譯家團(tuán)隊(duì)整體落后于西方。

雖然二戰(zhàn)給很多國家都帶來了不同程度的打擊,但是有些資本主義國家掠奪了大量財(cái)富,因此更好地規(guī)避了災(zāi)難和風(fēng)險(xiǎn)。這些西方國家利用大量資本積極恢復(fù)生產(chǎn),使社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域積極發(fā)展,科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,尤其是重視人才,為翻譯事業(yè)的繁榮提供了堅(jiān)實(shí)的物質(zhì)基礎(chǔ)和思想保障。翻譯專業(yè)出現(xiàn)在各國高校,國際翻譯組織活動(dòng)盛行,并且打破了傳統(tǒng)的翻譯思維方式:筆譯、口譯、機(jī)器翻譯等,西方各翻譯流派種類繁多,很大程度上促進(jìn)了世界翻譯事業(yè)的發(fā)展。

二、翻譯思想

翻譯文本主要是英美國家文學(xué)以及蘇聯(lián)文學(xué),后來才發(fā)展到翻譯印度文學(xué)和拉丁文學(xué)。幾乎所有的現(xiàn)代派文學(xué)的作品和理論專著都被翻譯成中文。新中國時(shí)期對(duì)我國翻譯事業(yè)做出巨大貢獻(xiàn)的翻譯人物主要是林語堂和傅雷。林語堂是現(xiàn)代文學(xué)流派“論語派”的主要代表人物,他主張“翻譯藝術(shù)”的表達(dá),這種表達(dá)體現(xiàn)在三點(diǎn):第一,譯者要對(duì)原文文本和內(nèi)容有所了解;第二,譯者必須清晰順暢地用目標(biāo)語傳達(dá)原文所要表達(dá)的思想;第三,譯者應(yīng)該使用一些翻譯技巧和翻譯方法。20世紀(jì)60年代初,傅雷在翻譯巴爾扎克作品方面做出了卓越的貢獻(xiàn)。他是現(xiàn)代翻譯大家,熱愛翻譯工作,他認(rèn)為翻譯是一種神圣的活動(dòng),同時(shí)提出翻譯工作者必須了解原作和原作者,同時(shí)要提高自身的翻譯修養(yǎng),只有這樣才能了解和翻譯原作,準(zhǔn)確而忠實(shí)地傳達(dá)原文所要表達(dá)的思想。

三、結(jié)語

西方翻譯歷史悠久,翻譯流派眾多,翻譯作品琳瑯滿目,為各國發(fā)展翻譯事業(yè)、從事翻譯活動(dòng)提供了很好的典范,對(duì)世界各國的翻譯事業(yè)發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)而持久的影響。我國實(shí)施科技文化強(qiáng)國戰(zhàn)略,希望我國的翻譯事業(yè)也可以為中國更好地屹立于世界民族之林貢獻(xiàn)一份力量,同時(shí)也建議我國翻譯事業(yè)平衡發(fā)展,為涌現(xiàn)一大批杰出的女性主義翻譯家提供良好的環(huán)境。

[1]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,1981.

[2]謝天振.中西翻譯簡史[M].北京:外語教學(xué)和研究出版社, 2009.

[3]謝天振.當(dāng)代國外翻譯理論[M].天津:南開大學(xué)出版社,2008.

(責(zé)任編輯 劉冬楊)

(郝思佳,女,西南石油大學(xué)外國語學(xué)院MTI專業(yè)在讀碩士研究生,研究方向:英語筆譯)

猜你喜歡
流派二戰(zhàn)譯者
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
容軒讀印——明代流派印(下)
藝術(shù)品(2018年5期)2018-06-29 02:15:04
二戰(zhàn)那些事(連載)
海洋玉髓鑒賞收藏的“十大流派”
寶藏(2017年7期)2017-08-09 08:15:15
關(guān)于戲曲流派概念及推出新流派的思考
戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:24
學(xué)我者生,似我者死——論京劇表演新流派的創(chuàng)立
戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:24
二戰(zhàn)那些事(連載)
二戰(zhàn)那些事(連載)
二戰(zhàn)那些事(連載)
周口市| 虎林市| 荔波县| 廊坊市| 云龙县| 台州市| 独山县| 临西县| 绵竹市| 枣强县| 集贤县| 吉水县| 射洪县| 新竹市| 阜城县| 东乌珠穆沁旗| 千阳县| 宁化县| 乐平市| 依兰县| 朝阳区| 太保市| 万山特区| 阳东县| 宁阳县| 青阳县| 阳曲县| 宕昌县| 宁海县| 元谋县| 灯塔市| 罗山县| 阜新| 曲沃县| 美姑县| 西乌珠穆沁旗| 奇台县| 陈巴尔虎旗| 镇安县| 泽普县| 罗甸县|