国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵差異性原因研究

2016-11-10 12:38王家蕾龔小萍劉學(xué)萍
人間 2016年29期
關(guān)鍵詞:英漢跨文化交際

王家蕾 龔小萍 劉學(xué)萍

(西華大學(xué)外國語學(xué)院,四川 成都 610039)

英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵差異性原因研究

王家蕾龔小萍劉學(xué)萍

(西華大學(xué)外國語學(xué)院,四川 成都 610039)

語言是文化的載體,每種語言背后都蘊(yùn)含著其獨(dú)有的文化內(nèi)涵。動(dòng)物詞也反映了這一點(diǎn),同一種動(dòng)物在不同的語言有不同的拼寫形式,而這背后也有文化內(nèi)涵的差異。在中西方國家,受地理環(huán)境、宗教信仰、文化以及受教育程度等因素的影響,動(dòng)物詞體現(xiàn)了不同背景下的語言的文化含義。即使是同一種動(dòng)物,也可能被賦予了不同的比喻及內(nèi)涵意義。

本論文主要從動(dòng)物詞語方面研究不同動(dòng)物的文化內(nèi)涵意義差異性原因。從多重角度探析了動(dòng)物詞匯在英漢不同文化體系下的內(nèi)涵,通過在不同文化中同一動(dòng)物詞匯表示的不同意思以及不同動(dòng)物表示同種意思,發(fā)現(xiàn)動(dòng)物詞匯的豐富內(nèi)涵,以此加強(qiáng)跨文化交流。

動(dòng)物詞匯;差異性研究;跨文化交際

造成英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵有差異的原因:

一、不同的地理位置

地理位置的差異影響著動(dòng)物文化的含義。例如,英國面臨大西洋,西風(fēng)吹,所以在英國的西風(fēng)有一個(gè)溫暖和舒適的感覺。而在中國,西風(fēng)意味著寒風(fēng)。我們喜歡的是東風(fēng),因?yàn)槲覀兊膰以谔窖蟮奈骱0?,東風(fēng)意味著豐收。因此,我國的汽車使用"東風(fēng)”作為其品牌。世界上各種各樣的文化都來自不同的文化背景。我們都知道,中國是一個(gè)內(nèi)陸國家,是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國。幾千年來,農(nóng)業(yè)的詞匯對中國動(dòng)物詞起著重要的作用。例如,"牛頭不對馬嘴”。然而,英國是一個(gè)島國,它被水所包圍。魚是動(dòng)物的代表。例如,"Frank missed football practice so often that the coach told him to fish or cut bait.” (弗蘭克經(jīng)常錯(cuò)過足球練習(xí),教練告訴他要不就努力練習(xí),要不就索性放棄).

二、不同的詞語內(nèi)涵

正如我們都知道的,沒有任何語言是可以獨(dú)立存在的。在這一點(diǎn)上,單詞的意思不僅有字典里的定義,還和使用者以及社會環(huán)境有關(guān)系。人們總是喜歡通過動(dòng)物表達(dá)自己的感受。在西方和東方,一些不同的表達(dá)方式出現(xiàn)在動(dòng)物身上,可以分別體現(xiàn)出中西方文化。分析文化意蘊(yùn)在中英文表達(dá)中的親和力和差異性是非常重要的。每一種語言都有其豐富的文化內(nèi)涵,因此動(dòng)物文化的含義不只是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是一種文化的轉(zhuǎn)換。例如,如果金公雞鬧鐘被直接翻譯成了金公雞,這個(gè)商標(biāo)會給西方人一種庸俗低廉的感覺,因?yàn)楣u也指男性器官。如果中國制造商直接將商標(biāo)翻譯成"公雞”,這種產(chǎn)品在國外市場的銷售一定很差。然而,公雞是一個(gè)古老的中國吉祥物,在中國,這個(gè)商標(biāo),既體現(xiàn)了它的功能,又豐富了中國文化。

三、不同的歷史背景

英國和中國的歷史文化背景有很大的不同。在1840年以前,中國哲學(xué)思想的儒、道、釋的意識形態(tài)占據(jù)主導(dǎo)地位。英國的主要文化是基督教文化和西方哲學(xué)。

中國的歷史不同于英國的歷史,他們有各自的歷史文化,反映了國家的特點(diǎn)。中國是一個(gè)有5000年農(nóng)業(yè)種植歷史的古老國家。在古代,農(nóng)業(yè)是一切的基礎(chǔ),所以人們都很了解農(nóng)業(yè),有大量的關(guān)于農(nóng)業(yè)的詞匯。除此之外,牛是主要的農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力,它為人們做了大量的農(nóng)業(yè)工作。因此,中國人對牛有著深厚的喜愛之情。眾所周知,西方人是一個(gè)傳統(tǒng)游牧民族。他們從一個(gè)地方到另一個(gè)地方,尋找適合生存的地方,從不呆在固定的地方。他們喜歡馬,擅長騎馬。馬在英語中比牛扮演著重要的角色。由于殖民歷史,英國有更多的機(jī)會接觸和了解新類型的動(dòng)物,因此,英語借用了大量的外來動(dòng)物詞匯。一些動(dòng)物詞匯被賦予了新的內(nèi)涵。另外,英國作為一個(gè)有著悠久歷史的西方國家,在很長一段時(shí)間內(nèi)由封建時(shí)期逐漸發(fā)展到資本主義時(shí)期。因此,有很多短語源自于英國的歷史事件,一個(gè)典型的例子,如"John Bull”,這個(gè)短語源自英國作家約翰·阿巴思諾特在1775寫的The History of John Bull。它首先是用來描述一個(gè)具有英國典型特征的角色,后來,它又指一個(gè)強(qiáng)大和粗心的人,現(xiàn)在它意味著英國或英國人。英語是開放的語言,許多借來的詞匯已被融合到自己的詞匯里。相比之下,中國的情況完全不一樣。首先是中國自身的文化隔離對中國歷史的文化延續(xù)性做出了巨大的貢獻(xiàn),因此,中國語言是相對獨(dú)立的,受其他語言的影響較小。

四、不同的宗教和信仰

西方國家主要信奉基督教,它已經(jīng)存在了很長一段時(shí)間。"圣經(jīng)”對西方文明產(chǎn)生了重要的影響。在中國,佛教已成為最大的宗教。在相同時(shí)間里,不同的宗教信仰在一定程度上給他們的文化留下了深刻的影響。例如,龍?jiān)谥形鞣轿幕杏凶约旱耐耆煌南笳饕饬x。《舊約》中第二章啟示錄中的龍是一個(gè)可怕的怪物,在英語中是指惡魔。而在中國,龍是中國古代傳說中的一種形象,被視為吉祥的標(biāo)志,代表著權(quán)威與高貴。在封建時(shí)代,龍是指古代帝王,被認(rèn)為是"真正的龍和上天的兒子”。因?yàn)檫@個(gè)原因,龍?jiān)谥形睦锎碇屏?,例如,龍和鳳凰都是指優(yōu)秀的人。而且有大量的動(dòng)物詞匯都用了"龍”這個(gè)字。例如,龍飛鳳舞,畫龍點(diǎn)睛等。

五、結(jié)論

總之,中英動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵差異性的存在主要受自然環(huán)境、社會背景、歷史發(fā)展、風(fēng)俗習(xí)慣的影響。通過以上分析,我們可以看出,中國和西方的動(dòng)物詞匯在一定程度上反映了這兩種民族文化的特點(diǎn)。由于中西語言的形成,人們的生活和文化背景都有很大的不同,因此同一動(dòng)物詞匯有著不同的聯(lián)想,具有不同的文化內(nèi)涵。因此,如果我們能理解中國和西方的動(dòng)物詞匯中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,可以幫助我們更好地進(jìn)行跨語言交際。此外,還有利于我們輕松地提高我們的英語溝通能力。因此,無論是在英語學(xué)習(xí)中還是在跨文化交際中,我們不僅要研究詞匯的字面意義,而且要注意不同民族的詞匯語義和情感色彩的變化。同時(shí),我們也需要正確地理解詞匯更深層的象征意義、情感意義和聯(lián)想意義。熟悉動(dòng)物詞語的差異性內(nèi)涵是在不同的文化背景下進(jìn)行跨文化交際的關(guān)鍵,所以我們必須掌握和了解相關(guān)的中西方語言的文化知識和文化內(nèi)涵,只有這樣,才能更好地促進(jìn)跨文化交際。

[1]蔣磊.英漢習(xí)語的文化內(nèi)涵與對比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2000.

[2]林大津.跨文化交際研究與英美人交往指南[M].福州:福建人民出版社,2005.

[3]江德化.中國與英美國家習(xí)俗文化比較[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2012.

[4]馮建民.略論中英諺語及其翻譯[J].萍鄉(xiāng)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2008,(5):23.

[5]曾郁林.中西方動(dòng)物習(xí)語趣談華[J].華章.2009,(24):41.

[6]劉秀梅.動(dòng)物詞匯在英漢兩種文化中的差異考試周刊,2007,(4):357.

王家蕾,女,西華大學(xué)外國語學(xué)院2014級翻碩研究生。

劉學(xué)萍,女,西華大學(xué)外國語學(xué)院2014級翻碩研究生。

龔小萍,女,西華大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩導(dǎo),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐及澳大利亞文學(xué)。

H314

A

1671-864X(2016)10-0194-01

猜你喜歡
英漢跨文化交際
情景交際
跨文化的兒童服飾課程初探
從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
交際羊
兩塊磁的交際
核心句理論在英漢視譯斷句技巧中的應(yīng)用
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
交際中,踢好“臨門一腳”
英漢漢英商務(wù)口譯學(xué)習(xí)詞典編纂原則
鹤庆县| 陇川县| 闽清县| 青冈县| 昌黎县| 万州区| 襄垣县| 绥宁县| 苏尼特左旗| 安平县| 西华县| 永登县| 安达市| 余姚市| 岱山县| 海门市| 眉山市| 潜江市| 南澳县| 塔河县| 环江| 呈贡县| 尼勒克县| 崇文区| 卓资县| 加查县| 天全县| 溧水县| 巴林右旗| 贞丰县| 临猗县| 弥渡县| 黄浦区| 赫章县| 阜新| 仙游县| 乐昌市| 象州县| 汝州市| 龙岩市| 济阳县|