国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

完善文本翻譯,促進(jìn)徽文化交流

2016-11-03 23:10:19李蘭
文藝生活·下旬刊 2016年10期
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)交流

李蘭

摘 ? 要:作為中國三大地域文化之一的徽文化博大精深,徽文化國際交流的廣度和深度也在不斷擴(kuò)大,徽文化的影響力逐漸加強(qiáng)。國內(nèi)學(xué)者對(duì)于徽文化的研究已經(jīng)取得一定成果,國外學(xué)者對(duì)徽文化的興趣也越來越濃厚,徽文化要進(jìn)一步加強(qiáng)國際交流,翻譯的作用不可小覷。本文從分析徽文化與國外文化的交流現(xiàn)狀入手,強(qiáng)調(diào)了翻譯在徽文化交流中的重要作用并分析了目前徽文化翻譯當(dāng)中存在著的兩大問題:翻譯缺失與翻譯謬誤。針對(duì)徽文化翻譯的現(xiàn)狀,提出了完善文本翻譯,促進(jìn)徽文化交流的方法。

關(guān)鍵詞:徽文化;學(xué)術(shù)交流;官方交流;民間交流;文本翻譯

中圖分類號(hào):H059 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ?文章編號(hào):1005-5312(2016)30-0094-01

一、徽文化的國際交流現(xiàn)狀

自改革開放之后,徽文化的國際交流日益頻繁。而其文化交流的主要形式有學(xué)術(shù)交流、官方交流和民間交流等。在學(xué)術(shù)交流上徽文化和其他文化的互動(dòng)主要通過研究機(jī)構(gòu)、期刊文章和國際交流會(huì)等形式來進(jìn)行。而基于徽文化的徽學(xué)研究成果正是徽文化的國際交流逐漸深入的佐證。

官方的交流以黃山市為例,黃山市以旅游立市,制定了“打好黃山牌,做好徽文章”的 跨世紀(jì)發(fā)展戰(zhàn)略。同時(shí)一些國際賽事在黃山的成功舉辦,不僅促進(jìn)黃山及整個(gè)徽州地區(qū)旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,還使得徽文化與其他異質(zhì)文化的碰撞和交流達(dá)到了前所未有的高度,徽文化的國際交流日益深入。

二、文本翻譯在徽文化國際交流中出現(xiàn)的問題

隨著大眾傳媒的革新和交通的便捷化,不同文化接觸得越來越頻繁,徽州文化走向世界的步伐不可阻擋。但徽文化該如何在交流與沖突保留自己的個(gè)性和特色,如何在交流中能避免文化誤讀,如何全面正確地展示我們千百年來沉積的文明成果呢?

在徽文化的國際交流過程中,不可避免的,異質(zhì)文化的解讀是存在空白與偏差的。作為徽文化和其他文化交流的媒介,翻譯在全面準(zhǔn)確的促進(jìn)徽文化的國際交流方面起著極其重要的作用。學(xué)者們對(duì)徽文化的研究目前已滲透到各個(gè)方面,但是在徽文化的英譯方面,研究的空白還有很多。有關(guān)徽文化的官方出版的文本翻譯十分稀少,雖然中國安徽英文網(wǎng)站這個(gè)了解徽文化的窗口網(wǎng)站于2010年6月全線開通,在徽文化的國際交流方面,文本翻譯更多地只是停留在口頭翻譯,而國外對(duì)于徽文化的翻譯文本更加稀少,國外對(duì)于徽文化的翻譯文本主要都集中在電視傳媒方面,更多的徽文化國際交流要從準(zhǔn)確全面地“輸出”基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)對(duì)應(yīng)的“輸入”??v觀徽文化國際交流的文本翻譯,目前文本翻譯存在有兩大問題:

(一)文本翻譯的缺失

徽文化的研究自文革以來在國內(nèi)外都取得了研究的巨大突破和成果。在徽州方言、訴訟制度、慈善設(shè)施、徽商及其網(wǎng)絡(luò)、徽州宗族與社會(huì)變遷等研究領(lǐng)域,日本學(xué)者平田昌司、中島樂章、夫馬進(jìn)、臼井佐知子和韓國學(xué)者樸元搞甚至取得了填補(bǔ)空白的成果。此外,如徽州祭祀、徽州法制等研究領(lǐng)域,日本、韓國等國學(xué)者也都取得了顯著的成就。但這些成就許多都沒有翻譯成不同語言的文字讓不同國家的讀者領(lǐng)略徽文化的魅力,文本翻譯的缺失阻礙了徽文化國際交流的前進(jìn)步伐。除此之外,一個(gè)城市的宣傳片集中代表了一種文化,黃山市的旅游宣傳片英文字幕的缺失是一種文本翻譯的缺失,更是一種文化交流的缺失。

(二)文本翻譯的謬誤

如果說文本翻譯的缺失可以在未來彌補(bǔ),那文本翻譯的謬誤則是文化交流的嚴(yán)重阻礙。以黃山風(fēng)景區(qū)為例,黃山天下馳名,但近日,浙江工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院的“清風(fēng)行”外文翻譯糾錯(cuò)暑期實(shí)踐隊(duì)在三天的實(shí)踐中走訪了8個(gè)主要風(fēng)景區(qū),發(fā)現(xiàn)了14處英文錯(cuò)誤。在黃山這座海外游客相對(duì)集中的景區(qū)都有如此的翻譯錯(cuò)誤,其他景點(diǎn)的翻譯錯(cuò)誤更是可想而知。

翻譯過程是兩種文化之間的交流,對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。對(duì)于“程朱理學(xué)”的翻譯,就要將中西文化背景結(jié)合起來。而且翻譯應(yīng)該遵循一定的翻譯模式,不能憑空造詞。

三、完善文本翻譯,促進(jìn)徽文化國際交流

國家旅游局將2011年確定為“中華文化游”主題旅游年,安徽省結(jié)合實(shí)際,提出了“徽文化,讓旅游更精彩”的口號(hào),借助主題年的契機(jī),進(jìn)一步弘揚(yáng)徽文化,推動(dòng)安徽省文化、旅游產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展。

文本翻譯的完善是推動(dòng)徽文化國際交流的語言根基和媒介。針對(duì)目前文本翻譯主要存在的兩大問題:文本翻譯缺失與文本翻譯謬誤,相關(guān)政府部門和研究機(jī)構(gòu)都要重視起來,落實(shí)在行動(dòng),跨過這塊阻礙徽文化國際交流腳步的絆腳石,促進(jìn)徽文化的縱深發(fā)展與進(jìn)步。

作為文化傳播的使者,譯者承擔(dān)著翻譯傳達(dá)和文化交流的重任。要解決文本翻譯缺失問題,需要譯者發(fā)現(xiàn)缺失的領(lǐng)域、需要譯者秉承吃苦耐勞的精神、需要譯者發(fā)揮團(tuán)結(jié)合作的風(fēng)格,而文本翻譯的謬誤需要譯者立足于民族的需要,立足于時(shí)代的需要。要借鑒國外的翻譯理論,但切忌照搬照抄;也要吸收前人的翻譯經(jīng)驗(yàn),做到“古為今用”。

★基金項(xiàng)目:《徽州文化重點(diǎn)的對(duì)外翻譯推介研究》(項(xiàng)目號(hào):A2012039);《安徽旅游詩詞跨文化闡釋及應(yīng)用翻譯研究》(項(xiàng)目號(hào):SK2012B458)。

參考文獻(xiàn):

[1]卞利.20世紀(jì)徽學(xué)研究回顧[J].徽學(xué),2002(01).

[2]吳順輝.打造徽文化,做強(qiáng)新黃山[J].江淮雜志,2006(07).

猜你喜歡
學(xué)術(shù)交流
學(xué)術(shù)交流及演出活動(dòng)
學(xué)術(shù)交流活動(dòng)
學(xué)術(shù)交流活動(dòng)
校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)及獲獎(jiǎng)與出版
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)及獲獎(jiǎng)
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)及獲獎(jiǎng)
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)及獲獎(jiǎng)
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)及獲獎(jiǎng)
我校近期學(xué)術(shù)交流活動(dòng)
兴仁县| 玉林市| 于田县| 普陀区| 老河口市| 舞钢市| 龙岩市| 抚顺县| 澎湖县| 新平| 镇巴县| 青州市| 航空| 宜黄县| 桃园市| 阳信县| 赤城县| 兴山县| 景洪市| 土默特左旗| 乌兰县| 泰州市| 新乡县| 邹平县| 许昌县| 金沙县| 湖南省| 西充县| 龙门县| 长汀县| 瑞金市| 大厂| 乡城县| 义马市| 延吉市| 蚌埠市| 徐水县| 休宁县| 连平县| 大姚县| 延吉市|