李之平
病榻上的詩人和斗士
李之平
一
阿萊克桑德雷·梅洛是誰?估計很多詩人都不大熟悉。這些年耳熟能詳?shù)哪谴鈬娙嗣麊嗡坪蹩床坏剿诹???墒牵@不能影響他是一位卓有成就的大詩人,曾經(jīng)的諾貝爾文學(xué)獎獲得者。
那么,認(rèn)識一位詩人,我想應(yīng)該了解下他的生平。從而探索一個詩人寫作發(fā)展的軌跡與成熟變化的路數(shù)。
阿萊克桑德雷·梅洛1898年出生于西班牙一個中產(chǎn)階級家庭,1984年離世,享年86歲。是1977年諾貝爾文學(xué)獎獲得者。
梅洛大學(xué)攻讀的是法律和商業(yè),畢業(yè)后做了幾年律師,同時也寫詩。不過,在1925年,二十七歲那年,得了一場重病,即腎結(jié)石,之后慢性疾病一直伴隨著他,他也從得病那年終止了職業(yè)生涯,一生在病榻度過,并寫作于榻中。
作為病榻上寫詩逾五十年的詩人,與普魯斯特的寫作類似,這大概是一種不幸的幸運——因為疾病,減少了很多無謂的應(yīng)酬與交際,卻騰出大量時間獨立思考,與自己對話,完成冥想之于語言的置換。除了個人天賦和勤奮筆耕之外,我想這是讓他保持持續(xù)創(chuàng)造力,不斷進步和反思,成為世界級詩人的一個重要因素吧。
可是即便如此,國內(nèi)人們依舊很不了解阿萊克桑德雷的詩歌,國內(nèi)普及很不夠。人們目光似乎更愿意盯住那些早逝的天才詩人,對于西班牙詩人,也更多局限于早逝的洛爾迦的認(rèn)識和喜愛上。固然,洛爾迦才華橫溢,很早就體現(xiàn)出過人才賦,他的精妙絕倫語言才能,成為絕世經(jīng)典的抒情謠曲?;蛟S正因為在最好的狀態(tài)中離世,給人留下唯一的好印象,便產(chǎn)生難有出其右的心理固執(zhí),而不愿理性地、全面客觀看待其他詩人了吧。但是,具有探索精神的、不竭學(xué)習(xí)力的人是會努力搜尋更全面的資料,捕捉那些隱蔽的光芒的。
二
阿克來桑德雷的創(chuàng)作經(jīng)歷三個階段。資料上是這樣交代的:第一階段從1928年發(fā)表第一部詩集《輪廓》至1953年發(fā)表《最后的誕生》,這是他創(chuàng)作的第一階段。主要是表現(xiàn)人與宇宙萬物的統(tǒng)一關(guān)系,而“愛”則是維系宇宙萬物成為統(tǒng)一體的最根本的力量和紐帶。主要作品有散文詩集《大地之戀》(1929)、詩集《如唇之劍》(1931)、《毀滅或愛情》(1933)、《天堂的影子》(1944)、《獨處的世界》(1950)等。其中,《毀滅或愛情》是這一階段創(chuàng)作的代表作,獲西班牙國家文學(xué)獎,從此名聲鵲起。1944年,當(dāng)選為西班牙皇家學(xué)院院士。
第二階段從1954年問世的《心的歷史》開始,直至1965年出版《帶名字的肖像》,是他創(chuàng)作的第二階段。主要是表現(xiàn)人類的一致性,認(rèn)為人與人之間應(yīng)通過愛來推進相互交流、團結(jié)的關(guān)系,主要作品有詩集《畢加索》(1961)、《在一個遼闊的領(lǐng)域里)(1962)等。
第三階段最后一個階段是詩人的晚年創(chuàng)作,這是一個以對生命、歲月和死亡等觀念的重思為主的階段,代表作是《終極的詩》(1968)、 《知識的對白》(1974)。
梅洛先生也許并非那種以奇崛之氣,靈氣飛動之態(tài)引人歡欣,也非以獨特超拔的思維,以反常規(guī)、陌生化之狀引人入勝。走得基本是傳統(tǒng)路線。早期,他的詩歌是抒情詩為主的,情詩為主,同時贊美家鄉(xiāng)和自然、感嘆人生與命運。這個時期的詩是為成熟進行必要的累積過程。
早期,對他產(chǎn)生較大影響的詩歌事件是二七詩社的加入。1927年他加入了那個剛成立的著名的詩社。七位優(yōu)秀詩人,包括洛爾迦,佩德羅·薩利納斯,喬治·紀(jì)廉,路易斯·塞努達和拉法埃爾·阿爾維蒂以及達馬索·阿隆索和赫拉爾多·迭戈。這里面,阿萊克桑德雷也許不算最出色的,但在期間接受了當(dāng)時代表詩歌前沿的,頗具現(xiàn)代表達的自由詩寫作。較早地完成自由詩或現(xiàn)代詩語言與形式的轉(zhuǎn)換,這個時候,里爾克式的冷峻的(哲學(xué))象征主義得到有力的運用。例如那個時期的詩《青春》。
你輕柔地來而復(fù)去,
從一條路
到另一條路。你出現(xiàn),
而后又不見。
從一座橋到另一座橋。
——腳步短促,
歡樂的光輝已經(jīng)黯淡。
青年也許是我,
正望著河水逝去,
在如鏡的水面,你的行蹤
流淌,消失。
(祝融譯)
作者沒有去直接抒情和吶喊,認(rèn)識到青春易逝的本質(zhì)特點,用變幻不定,難以捉摸的物指代青春本身,而這一切背后又是“我”的難以琢磨與衡定:青年也許是我,/正望著河水逝去,/在如鏡的水面,你的行蹤/流淌,消失。物——物——我——變幻——流逝……
其后寫出可以作為代表作的《火》。任何讀過此詩的人都會記住這句相當(dāng)有力量的詩句,那是可以迅速刺疼心靈的詩句“所有的火都帶有/激情。光芒卻是孤獨的!”
所有的火都帶有
激情。光芒卻是孤獨的!
你們看多么純潔的火焰在升騰
直至舐到天空。
同時,所有的飛禽
為它而飛翔,不要燒焦了我們!
可是人呢?從不理會。
不受你的約束,
人啊,火就在這里。
光芒,光芒是無辜的。
人“從來還未曾誕生。
(陳孟譯)
火作為精神至高的象征物,在此詩里進行的卻是低回的表達,性靈的觸摸與凝視。作者看到火的高貴鋒芒并非所向披靡,激情也是孤獨的。一旦燃燒,不會猶疑彷徨,只有向上,向高空飛騰。因為只有火,只有光才能引領(lǐng)人類。所以,接下來,飛禽和人類又處于什么樣的位置呢?“所有的飛禽/為它而飛翔……”它遠遠高于飛禽,甚至高于人類(可是人呢?從不理會。/不受你的約束),甚至它就是宇宙,激情而孤獨。人并不能理解火,理解天使的原本,因為人“從來還未曾誕生。凝練迅捷的語句刻錄了象征抽象物的火的精神。卻也是對人類和人生存現(xiàn)實的有力批判。實在雋永難忘。
類似的詠物而進行批判詩歌還有很多。諸如《空氣》。詩中寫道:“……但空氣本身并不知道/曾在人們的胸腔中居住,/空氣沒有記憶力,但它不朽,為人類不遺余力?!?/p>
到此,作者進入第二階段的創(chuàng)作,即上世紀(jì)三世十年代到五六十年代,是他最為成熟豐富創(chuàng)作期,進入更廣袤的宇宙與人生的探索與表達?!对谝粋€遼闊的領(lǐng)域里》這本六十年代出版的詩集呈現(xiàn)出作者進入暮年時的平靜與寬闊。其中有首《楊樹》,是這樣寫的:
這株最老的樹。
四周都蓋過了它。
下面的房舍仿佛憂郁的牲畜
在它的蔭影里睡眠。信不信,
有時候它們會抬起頭,舉起
高貴的目光,看望這個青翠的天宇
向著音樂或者向著夢。
都在睡眠,雄偉地挺立著
守望的,是這株高大的大楊樹。
十個人手拉手圍抱不了它的軀干。
他們圍抱住它,量著它,懷著多少的愛!
然而這株樹似乎在它的根子(誰能知道啊?)
有一陣發(fā)自深處的巨大泥土波浪,
到今天仍然是一標(biāo)活著的大樹。村莊里永遠活著的老祖父,
高齡,端莊,而威風(fēng)凜漂。
它的樹蔭里躺著房舍,活著,
蘇醒,打開:人們出來,斗爭,
勞作,返回,疲累。人們休息。
有時候回來,在這里掩埋最后的喘息。
在樹下了結(jié)一切。
(寫于1962年 節(jié)選 王央樂譯)
這首詩寫作時作者64歲了,此詩以一位老者的目光看待塵世,老者就是那株大楊樹,以寬厚的身體覆蓋大地,撫慰動蕩不寧的人心。它時常是微不足道的,被四周的光芒掩蓋,無足輕重??墒撬母钌畹卦氪蟮?,一個永不倒下的祖父,只以寬肩給斗爭,勞作受傷,疲憊了的人溫暖和依靠。詩歌形象地展現(xiàn)了生命的從容與闊大——一個人一旦扎入大地,內(nèi)心無畏無懼,再也不會焦慮不安,只有寬和溫暖示人,也給自己最溫厚踏實的存在回應(yīng)。讀這樣的詩內(nèi)心會安寧,也為那種入境化境之態(tài)折服。這便是詩歌的教益教化之功。個人認(rèn)為好的詩都承擔(dān)了安寧和高貴,度人之力,大概也不僅僅是詩人臧棣所說的,詩歌只承擔(dān)高貴。這顯然是籠統(tǒng)的概括。因為詩本身就是高貴。
總體而言,阿克萊桑德雷的詩歌是向傳統(tǒng)致敬的產(chǎn)物,是在個人經(jīng)驗與精神體驗相互關(guān)照下的自然而高貴的純?nèi)涣髀丁_@點更能回應(yīng)艾略特的詩論。他在《傳統(tǒng)與個人才能》一文中,提出一個作家不能脫離傳統(tǒng)創(chuàng)作,但能像催化劑那樣使傳統(tǒng)起變化,這就是作家個人才能之所在……阿克來桑德雷的確沒有過分超離傳統(tǒng),離經(jīng)叛道進行個人化的所謂原創(chuàng),在潛心學(xué)習(xí)揣摩前人優(yōu)秀成果的前提下,磨練技藝,貢獻出個人體驗和精神的深度感悟,進行詩性的,多圖景的“感受的分化”和“客觀對應(yīng)物”(艾略特詩論)的創(chuàng)作。到老年,依然有精準(zhǔn)意象與貼切感受力,不可謂不強大。
三
作家和詩人的寫作資源必定有其確定性,世界上恐怕沒有一個優(yōu)秀作家和詩人將自我內(nèi)心和情感體驗作為唯一寫作資源的。阿萊克桑德雷既然是在病榻度過五十多年,對社會現(xiàn)實,對人和人世的了解與觀察大概也只能通過中間媒介進入。諸如來訪者的交談,報刊雜志電視等媒體的。但更重要的是精神的成長與更新能力,這才是優(yōu)秀詩人創(chuàng)作的最重要源路。當(dāng)中年后的阿萊克桑德雷走出青春夢想的虛無精神情狀中,必定著重于哲學(xué)意義上的理性思考,宇宙與人生的漫游,甚至宏大問題的探尋。這種與未來時間和宇宙星空展開無盡的“想象中的對話”(王家新語)。正是內(nèi)在精神投射的一系列永不能枯竭的素材使得最持久的創(chuàng)造力延續(xù)下來,也延續(xù)了自己的寫作生命——在與衰老和流逝的抗?fàn)幣c體察的道路上,一個人,一個詩人擔(dān)起了應(yīng)有的擔(dān)負(fù)。
此刻,我想借這段授獎詞大概可以曉得阿萊克桑德雷·梅洛的真實分量吧:“阿萊克桑德雷是個深奧的有一定爭議的人物。有爭議大概是由于不理解,因為甚至忠實崇拜者也對他的詩歌作出了并不相同的解釋。未必有人能恰當(dāng)?shù)馗爬ㄋ脑?,其中的原因之一是,在阿萊克桑德雷登上文壇后的五十年中,創(chuàng)作始終在前進……”“他的作品繼承了西班牙抒情詩的傳統(tǒng)和吸取了現(xiàn)在流派的風(fēng)格,描述了人在宇宙和當(dāng)今社會中的狀況。”( 1977年諾貝爾文學(xué)給他的授獎詞)
說到創(chuàng)作一直在前進,這點很重要。這是一位優(yōu)秀詩人的根本質(zhì)素,是與衰老枯竭抵抗的能力體現(xiàn)。一個人的創(chuàng)作力的長短也是人類精神之火是否延續(xù)的標(biāo)志,一旦放棄,就意味著失敗。依靠早年資本維持聲譽,可以說是不道德的。故此,不得不向阿克萊桑德雷這樣的常青樹致敬,向葉芝、奧登、特朗斯特羅姆、希尼、米沃什等終生詩藝探尋者致敬。
在此前提下,能夠進行優(yōu)質(zhì)準(zhǔn)確地翻譯并出版阿克萊桑德雷·梅洛的完整漢語詩集非常必要,能閱讀到他不同時期的不同的寫作,感受一個詩人堅定的詩歌意志,在病榻邊終生與死亡斗爭的斗士,在與世界和星空不息的對話過程中,認(rèn)識自己并完成自己的過程。
這個意義上講,阿克萊桑德雷·梅洛是完滿的。一位終生讓詩歌相隨而不厭倦者,必定是星空中的恒星。
詩人地標(biāo)
編者按
張棗(1962—2010),湖南長沙人,中國先鋒詩歌的代表人之一,學(xué)者,詩歌翻譯家。1986年出國,常年旅居德國,曾獲得德國圖賓根大學(xué)文哲博士,后在圖賓根大學(xué)任教,2007年開始任中央民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授。2010年3月8日病逝于德國。
本期刊發(fā)的兩篇文章,董迎春、覃才以“老人”的傳統(tǒng)這一視覺切入,全面闡釋張棗對東方審美和西方現(xiàn)代的融合,執(zhí)著于語言的先鋒實驗,“為中國詩歌架起了一座有借鑒價值的,有方向且受人尊重與喜愛的‘橋’”。邦吉梅朵以文本細讀的形式,通過對張棗詩歌《杜鵑鳥》的深入解讀,來闡釋張棗以古典意蘊和現(xiàn)代技巧、意識的有機組成,從而彰顯出屬于他獨有的詩歌的肌質(zhì)。兩篇文章既有共性,又互有差異,為我們閱讀、研究張棗提供更多的啟發(fā)。