周鐵霞
[摘 要] 指出了基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的日語翻譯課程教學模式的現(xiàn)狀,分析了出現(xiàn)這些問題的原因,并提出了一些解決辦法。
[關(guān) 鍵 詞] 應(yīng)用型人才;日語翻譯;教學模式
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)06-0132-01
近些年來,我國經(jīng)濟迅猛發(fā)展,需要和其他國家溝通與合作,外交合作就必須要解決語言溝通的問題。現(xiàn)在許多學校都開設(shè)了日語翻譯教學,從某種角度說還有一些問題亟待解決。有些高校在教學中普遍注重理論課程,在實踐當中缺乏了理論基礎(chǔ)知識的支撐。現(xiàn)如今中國的經(jīng)濟正處于發(fā)展階段,和日本交流比較頻繁、密切,雖然我國需要一些應(yīng)用型日語翻譯人才,但從我國日語翻譯的教學情況來看并不樂觀,日語翻譯教學課程對我國日語語言水平提出了更高的要求。
一、基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的日語翻譯課程教學模式的現(xiàn)狀
1972年中日恢復兩國邦交正常化后,根據(jù)兩國之間交流的需要,中國部分高校率先設(shè)立了日語專業(yè),培養(yǎng)日語專業(yè)人才。中日開始了頻繁的政治與經(jīng)濟往來,日本把大量的現(xiàn)代化信息傳入我國,隨之我國學習日語的需求日益增多。
根據(jù)中國日語教學研究會的不完全統(tǒng)計,全國設(shè)立日語專業(yè)的高校在不斷攀升,現(xiàn)已達到680所之多。除國立、公立院校,增設(shè)日語專業(yè)最多的是職業(yè)技校、民辦學校及各高校成立的獨立學院,大部分學院都開設(shè)了日語專業(yè),在校參加日語能力測試的考生突破幾十萬人次。
二、基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的日語翻譯課程教學模式中所出現(xiàn)的問題
(一)對日語學習的認識不足
為了促進中日兩國更好地交流,學習日語是有必要的,學習日語對于中日交流有很大、很重要的作用。大部分學生在學習的過程中都存在一種錯誤認識,認為在日常生活中只要對日常用語進行把握就可以了,認為無需太多深奧的東西就能擔任翻譯。還有部分人認為學習日語無需學習太多理論性的知識,覺得實踐才是硬道理。一般外語對聽說能力的要求都非常高,日語也一樣,做翻譯工作必備的能力,應(yīng)用巧妙的方法進行翻譯工作,盡量避免翻譯過程中出現(xiàn)遺漏和翻譯錯誤情況的發(fā)生。所有學科都應(yīng)把理論和實踐相結(jié)合,這一點無論是在學習中還是教學中都是很重要的,但大多數(shù)學生往往對這些認識不足,導致無法提高翻譯質(zhì)量。
(二)教學內(nèi)容單一
大部分高校在進行日語翻譯課時都是以筆譯課程為主,筆譯課堂教學主要以學習詞匯和語法為主要內(nèi)容,日語老師需要花費大量的時間培養(yǎng)學生的理論基礎(chǔ)知識,導致學生在學習過程中過于偏重理論知識的掌握,往往忽視了實踐的重要性,以致學生死記硬背基礎(chǔ)知識,知識量甚是單一。
(三)授課老師經(jīng)驗欠缺
我國翻譯課程的老師,雖有職稱證,但大部分還都是學生,缺乏專業(yè)訓練,缺乏教學素養(yǎng),教師會在課堂上使用日語,在生活中基本沒機會使用日語,這就導致教師大多沒有教學經(jīng)驗。
三、基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的日語翻譯課程教學模式問題的解決辦法
(一)強化日語教學的重要性
因日語翻譯工作需要聽、說、讀等各方面的應(yīng)用能力,想要學好日語,光靠一周幾節(jié)課是遠遠不夠的,無法充分掌握日語翻譯的學習,所以應(yīng)讓初學者在學習中掌握一些翻譯的技巧,為后期的學習打下良好基礎(chǔ)。
(二)提高教師授課能力
想讓學生在學習中取得優(yōu)異的學習成績和翻譯能力,首先應(yīng)從教師的授課能力出發(fā),提升自身的教學素養(yǎng)和翻譯能力,教師的教學水平高低對學生的學習及成績有很大影響,想要提高教師的教學能力,也應(yīng)采取一些積極有效的辦法,教師要不斷更新、不斷豐富自我、了解日語翻譯的新理論,參照其他院校的教學方法及經(jīng)驗提升自身的授課能力。
(三)教學中多注重學生的多能性培養(yǎng)
在日常教學中日語翻譯教學應(yīng)以培養(yǎng)學生的基本翻譯技能、語境的培養(yǎng)為主,教師應(yīng)根據(jù)教學內(nèi)容,重視翻譯技巧訓練,讓學生了解日語的實用性,讓學生了解異國文化,對異國文化有所認識。教師根據(jù)教學內(nèi)容營造出真實的日語交流環(huán)境,并將環(huán)境貫穿于整個課堂,讓學生根據(jù)課堂環(huán)境氛圍自由地進行發(fā)言、交流,達到學習日語翻譯的真正目的。
外語翻譯作為教學性學科,是一種語言藝術(shù),學習的根本建立于嚴格的語言上。在各語種翻譯人才缺乏的當下,現(xiàn)代社會需要增強學生的翻譯能力,這是現(xiàn)代社會人才必須的技能之一。
參考文獻:
[1]周虹.關(guān)于應(yīng)用型日語本科翻譯教學的思考[J].常州大學學報(社會科學版),2012.
[2]蔡斌.試論翻譯理論與翻譯教學的相融性和不相融性[J].江蘇外語教學研究,2010.