裘偉廷
130多年前的1879年,有一位在英國駐寧波領(lǐng)事館任職的中國詩人,被美國哈佛大學(xué)聘請(qǐng)赴美擔(dān)任中文教授。此人雖不見經(jīng)傳,但他實(shí)實(shí)在在是中美兩國文化交流之先驅(qū)。無怪乎現(xiàn)在走進(jìn)美國哈佛大學(xué)燕京圖書館,仍然可以看到墻上懸掛著的一幅清朝官員的大照片,他就是戈鯤化。
美國商人建議哈佛培養(yǎng)中文人才
漢學(xué)研究在西方很早就起步了。自16世紀(jì)至19世紀(jì),這一學(xué)科突飛猛進(jìn)。特別是到了19世紀(jì),法國的法蘭西學(xué)院和東方現(xiàn)代語言學(xué)院、英國的牛津大學(xué)和倫敦大學(xué)、德國的柏林大學(xué)、俄羅斯的喀山大學(xué)、荷蘭的萊頓大學(xué)等,都先后設(shè)立了漢學(xué)講座。相比之下,美國的漢學(xué)研究起步較晚,一直到19世紀(jì)末才有所醞釀。在這一過程中,哈佛大學(xué)以其特有的氣魄走在了前面。
不過,作為面向西方進(jìn)行文化輸出的先行者,戈鯤化(1835—1882)能夠赴美擔(dān)任哈佛中國語言文學(xué)教師,還是有一種機(jī)緣巧合的因素。起先,在哈佛大學(xué)設(shè)立中文課程,來自在華經(jīng)商的美國商人的建議。早在1877年,許多與中國進(jìn)行外貿(mào)交易的美國商人深感培養(yǎng)通曉中文人才的重要性。于是,以曾任美國駐中國營口領(lǐng)事的波士頓商人鼐德為代表,聯(lián)名給哈佛大學(xué)致信,希望該校能培養(yǎng)一批了解中國情況的年輕人,以便使兩國間的貿(mào)易往來更方便快捷。
作為美國歷史最悠久的大學(xué),發(fā)展到19世紀(jì)下半葉,哈佛的系科更加齊全,實(shí)力更加雄厚,已成為美國最著名的大學(xué)。不過當(dāng)時(shí),中文教學(xué)在美國高等教學(xué)中還很罕見。哈佛校長埃里奧特在接到聯(lián)名信之后非常重視,他以一個(gè)教育家的遠(yuǎn)見,敏銳地認(rèn)識(shí)到,這一計(jì)劃將為那些到中國從事領(lǐng)事、律師、工程以及商貿(mào)等工作的青年人提供良好的機(jī)會(huì),因而立即召開了校董會(huì)。會(huì)上經(jīng)認(rèn)真研究后認(rèn)為,在學(xué)校開設(shè)一門中文課,這在哈佛建校史上還是第一次,極具挑戰(zhàn)性,但卻可以為哈佛開拓更大的發(fā)展空間,于是極力贊同聘請(qǐng)土生土長的中國人來擔(dān)任中文教師。
獲悉校董會(huì)的決定,美國商人們欣喜萬分。為了促成此事,在哈佛大學(xué)開設(shè)一門為期3年的中文課程,他們立即開展捐款活動(dòng),僅兩天時(shí)間,就為學(xué)校捐贈(zèng)了8750美元,主要用于支付所聘中國教師的生活費(fèi)用。
戈鯤化受聘為中文教師
這一計(jì)劃敲定了,資金也落實(shí)了,可在實(shí)施時(shí)卻發(fā)現(xiàn),雖然當(dāng)時(shí)中美已有外交往來,但物色一個(gè)愿意去美國教書的合適的中國老師,難度確實(shí)不小。畢竟對(duì)于中國人而言,美國是一個(gè)太遙遠(yuǎn)的國度,不僅與中國人安土重遷的習(xí)慣不合,而且同西洋人打交道也使人心存疑懼。
這時(shí),埃里奧特校長致信老朋友鼐德,委托他全權(quán)代為物色教師人選。于是,鼐德請(qǐng)擔(dān)任清朝總稅務(wù)司的英國人赫德幫忙,赫德又把此事托付給了在寧波稅務(wù)司任職的美國人杜德維。杜德維畢業(yè)于哈佛,和母校感情深厚,定會(huì)竭盡全力;同時(shí),他自1865年來到中國后長期任職,是一位老資格的中國通,也有能力去做。杜德維經(jīng)過認(rèn)真考慮,認(rèn)為在寧波找一位中國老師最為合適,因?yàn)樵缭诳滴跄觊g,寧波就是中國四個(gè)對(duì)外通商口岸之一,1844年開埠以后與外國的貿(mào)易往來更加頻繁,當(dāng)?shù)厝说乃枷氡容^開放,因而更容易找到合適人選??疾旌蠖诺戮S選中了自己的中文老師戈鯤化。
戈鯤化,字硯畇, 1835年生于安徽休寧。據(jù)載,戈鯤化天資聰穎,刻苦努力,尤其是古典文學(xué)造詣名重一時(shí)。他先后通過鄉(xiāng)試和會(huì)試,從秀才直到舉人。弱冠之年,由于父母先后去世,“讀書不成,從軍幕府”,在清軍將領(lǐng)黃開榜身邊當(dāng)了幾年幕僚,奔走于吳楚之間。此后,又在美國駐上海領(lǐng)事館任職兩年,1865年便來到英國駐寧波領(lǐng)事館任翻譯兼中文教師,長達(dá)15年之久。其間“曾捐得寧波候選同知,藍(lán)頂戴,屬九品官中的第五品”,還出版有《人壽堂詩鈔》和《人壽集》著作兩部,在當(dāng)時(shí)中國文化圈中頗有些名氣。
杜德維之所以選戈鯤化,除了戈鯤化是一位熟諳中國文化的作家、詩人和教師,任職領(lǐng)事館的他還善于同西方人打交道,深得中外雙方人士的好評(píng),而且此前他曾教過一位英國學(xué)生、一位法國學(xué)生以及杜德維這個(gè)美國學(xué)生。難怪領(lǐng)事館的同事稱“沒有人比戈先生更適合中文教師這個(gè)職位了”。
當(dāng)杜德維向戈鯤化提出請(qǐng)求時(shí),戈鯤化當(dāng)即表示愿意赴美執(zhí)教。這讓杜德維喜出望外,他立即把戈鯤化的個(gè)人資料傳給美方,哈佛大學(xué)著手與戈鯤化簽訂來校任教的具體合同。
近代中國第一次向西方派出教師
1879年5月26日,對(duì)于哈佛大學(xué)和戈鯤化來說都是非同一般的日子。這天早上9時(shí)許,在上海國際大飯店的會(huì)客廳里,鼐德代表哈佛大學(xué)校長,與戈鯤化在合同書上分別簽字。至此,歷史上首位中國人去美國哈佛大學(xué)的任教合同誕生了。合同規(guī)定,哈佛聘請(qǐng)戈鯤化前去教授中文,時(shí)間自1879年9月1日開始,至1882年8月31日結(jié)束,共計(jì)3年,每月薪金200美元,往來旅費(fèi)(包括隨同人員)亦由校方負(fù)擔(dān)。至于戈鯤化在哈佛的課程設(shè)置、學(xué)生人數(shù)以及教學(xué)時(shí)間、教學(xué)方法等,則由校方根據(jù)具體情況統(tǒng)一安排。
這年7月2日,44歲的戈鯤化攜妻子、五個(gè)孩子以及一個(gè)傭人和一個(gè)翻譯,帶著不少與中文教學(xué)有關(guān)的書籍,從上海搭乘英國“格侖菲納斯”號(hào)輪船,經(jīng)過大約50天的航行,抵達(dá)美國紐約,隨后轉(zhuǎn)往波士頓。由于這是近代中國第一次向西方世界派出教師,講授中國文化,因此當(dāng)?shù)睾图~約的報(bào)紙都先后登載了有關(guān)哈佛開設(shè)中文課以及采訪戈鯤化及其家人的報(bào)道和照片,對(duì)這一行來自東方文明古國的稀客充滿好奇與尊重,并祝愿哈佛中文課開設(shè)成功,中美兩國關(guān)系友好發(fā)展。
按照哈佛校方的安排,戈鯤化每周上5天課,每天授課一小時(shí),學(xué)生自學(xué)兩至三個(gè)小時(shí)。1879年10月22日正式開課了,戈鯤化的第一份教材是中國的一篇小說,這讓第一次接觸中國文化的美國學(xué)子既興奮又好奇。戈鯤化堅(jiān)持用南京官話講課,而不是按照英國人編的課本《語言自邇集》講北京官話,因?yàn)槊髑骞僭拰?shí)際上是以南京官話為基礎(chǔ)的,所以戈鯤化的目的是要使美國人學(xué)習(xí)當(dāng)時(shí)中國官方和貿(mào)易界普遍使用的語言。每次上課,他都要十分莊重地穿上自己從國內(nèi)帶來的官服、戴上官帽,提請(qǐng)學(xué)生注意東方的尊師美德;同時(shí)也要求學(xué)生著裝整齊,舉止文雅,以培養(yǎng)學(xué)生尊師重道的良好習(xí)慣。
除完成學(xué)校規(guī)定的教學(xué)內(nèi)容外,戈鯤化還為哈佛的教授們特別開設(shè)了講座,有時(shí)還應(yīng)邀到教授俱樂部去演講。戈鯤化的學(xué)生并不局限于本校人士,他還利用課外時(shí)間為那些從事外交、海關(guān)、商業(yè)及傳教事業(yè)者傳授中文知識(shí);甚至任何有興趣了解中國的人,只要交納適當(dāng)?shù)馁M(fèi)用,都可以成為他的教授對(duì)象。
《哈佛名冊》有關(guān)戈鯤化到哈佛大學(xué)任教有如下記載:“1880年的開學(xué)日揭開了哈佛大學(xué)歷史的新篇章。在這一年里,本校有了一名真正來自古老的中華帝國的學(xué)者。任何一個(gè)有思想的觀察家都會(huì)認(rèn)為,戈鯤化的到來以及擔(dān)任中文教員的使命,正在為古老的中華帝國與我們年輕的國家之間建立起一種神秘的聯(lián)系?!?/p>
把中國詩歌的精神帶到美國
據(jù)載,在哈佛大學(xué),戈鯤化的教學(xué)以其豐富的內(nèi)容、充分的準(zhǔn)備和高度的技巧著稱,深受學(xué)生和同事的好評(píng)。戈鯤化是作為語言老師被聘任的,但他更想做一個(gè)文化傳播者。作為詩人的他選擇的載體是中國詩歌,因?yàn)?“詩言志”,詩歌所蘊(yùn)含的民族精神尤為強(qiáng)大。因此,不論在任何場合,他幾乎都不忘吟詩、講詩,以中國詩歌的魅力和中國詩人的氣質(zhì),感染從未接觸過中國文化的美國人。
為了把詩的精神帶到美國,更好地傳播中國文化,戈鯤化專門編纂了中文教材《華質(zhì)英文》,這本教材被哈佛大學(xué)稱為“有史以來最早的一本中國人用中英文對(duì)照編寫的、介紹中國文化尤其是中國詩詞的教材”。在這本收錄了戈鯤化自己創(chuàng)作的15首詩作的小冊子中,既有中文原詩,又有英文譯文,還有對(duì)詩中詞句、典故的英文解釋,甚至還標(biāo)出了平仄發(fā)音。這本教材完全由戈鯤化手抄,漢字部分是工整的小楷,英文部分是漂亮的手寫體。這本特色教材不僅生動(dòng)地輔助了戈鯤化的中文教學(xué),而且讓美國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí)了解到中國的文化。
同時(shí),戈鯤化又向校方建議,希望能為教授們開設(shè)中國詩文講座,得到了支持。每次講座,教室總是座無虛席,過道上也站滿了人,連其他學(xué)校的教授也紛紛來聽他的課。為此,學(xué)校決定讓戈鯤化在“教授俱樂部”舉行講座,這才基本滿足了教授們學(xué)習(xí)中國文化的需求。
在1880年哈佛大學(xué)舉行的畢業(yè)典禮上,校長埃里奧特在講話中十余次提到戈鯤化為學(xué)校做出的特殊貢獻(xiàn),每提到他的名字,會(huì)場上就長時(shí)間地響起熱烈的掌聲,這使戈鯤化成了畢業(yè)典禮上最令人矚目的貴賓。
戈鯤化的出現(xiàn),使哈佛大學(xué)的講臺(tái)上第一次出現(xiàn)了土生土長的中國教授,他可謂中國文化輸出的先行者。在他之后,中國語言學(xué)家趙元任、文學(xué)家梅光迪等先后應(yīng)邀到哈佛大學(xué)教授中文,使得哈佛大學(xué)的中文學(xué)科、東方問題研究學(xué)科一直在美國出類拔萃、獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,也愈發(fā)顯示出戈鯤化作為“登上哈佛講臺(tái)的中國第一人”的雋永意義。
東西文化傳播的高貴使者
其實(shí),戈鯤化一踏上美國的國土,即給美國人以良好的印象。一方面,戈鯤化在美執(zhí)教期間基本上保持了中國知識(shí)分子和中國官員的傳統(tǒng)形象。他不但上課時(shí)“穿著清朝的官服, 他要求他的學(xué)生像中國人尊敬老師一樣對(duì)待他”,而且無論參加任何演講會(huì)、酒會(huì)、聯(lián)歡會(huì),他都身著清朝官服,“他希望用這種引人注目的‘相貌服飾語,強(qiáng)化他的士紳身份以及中國傳統(tǒng)的師道尊嚴(yán)”。而在戈鯤化赴美之初,波士頓及紐約的報(bào)紙所登載的具有濃郁民族特色的采訪報(bào)道和照片,“不僅回應(yīng)著人們對(duì)于遠(yuǎn)渡重洋的中國‘紳士的好奇和期待,更無聲地傳播了中國文化的鮮明特點(diǎn)”。
有一次,戈鯤化受邀參加當(dāng)?shù)亍凹埳荨本銟凡康木蹠?huì)。“他輕松自如地和俱樂部成員寒暄,舉止莊重地坐在首席”。起立致意后,他用英文做了自我介紹(他說得很流利,幾乎只字未錯(cuò)),隨即拿出一份手稿,用中文抑揚(yáng)頓挫地吟誦了上面的一首詩。這引起聽眾極大的好奇心,以熱烈的掌聲歡迎他再來一首。戈鯤化于是再次站起來,背誦了自己創(chuàng)作的一首詩,之后優(yōu)雅地鞠躬退席。他從容不迫、安詳自如的風(fēng)度和中國詩人的獨(dú)特氣質(zhì),令與會(huì)者頗受感染。
坐落在美國坎布里奇鎮(zhèn)上的哈佛大學(xué)燕京圖書館,現(xiàn)在是西方世界庋藏中國典籍最多、藏書價(jià)值最大的圖書館之一,而它最初是以戈鯤化教授帶去的第一批中國書籍為基礎(chǔ)發(fā)展起來的。作為紀(jì)念,戈鯤化的巨幅照片和文字簡介至今還懸掛在哈佛燕京圖書館大門對(duì)面的墻壁上。在這張照片中,我們見到的戈鯤化不是西裝革履的模樣,而依然是“頂戴花翎、身著官服、足蹬皂靴”的中國清代官員的打扮,我們似乎聽到他發(fā)自肺腑的鏗鏘心聲:“我是中國人!”
另一方面,戈鯤化在傳播中國文化的同時(shí),從不排斥美國文化,而是非常注重吸收美國的先進(jìn)文化,對(duì)所見所聞倍感興趣、孜孜以學(xué),以一種開放積極的姿態(tài)融入美國社會(huì)。他一到哈佛就開始學(xué)習(xí)英語,在很短的時(shí)間內(nèi)就擺脫了基本上不會(huì)說英語的窘境,不但可以自如地用英語和人們交談,甚至可以將自己的文章和詩歌翻譯成英文。1879 年 11 月 3 日的《每日?qǐng)D文報(bào)》報(bào)道說:“他(戈鯤化)的舉止溫文爾雅,體現(xiàn)了貴族般高尚的風(fēng)度,令人聯(lián)想到英美舊式學(xué)校培養(yǎng)出來的紳士?!?p>
戈鯤化很注意與身邊的美國人友好交往。依靠自己的努力,在不到3年的時(shí)間里,戈鯤化與美國的漢學(xué)家們和當(dāng)?shù)厣鐣?huì)名流建立了良好的關(guān)系。他的名字也因此一度超過美國總統(tǒng)而成為美國主流媒體上出現(xiàn)頻率最高的外國人,媒體給予其很高的評(píng)價(jià):“擅長交友,待人真誠”,“他獨(dú)特的教學(xué)方式和社交氣質(zhì),使他能夠與社會(huì)各界人士交往,成為最受歡迎的外國人之一,他是美中文化傳播的高貴使者”。
戈鯤化留給美國人一筆寶貴的精神財(cái)富。正如他的美國朋友在其去世后的悼詞中所言:“通過戈鯤化的言行,我們發(fā)現(xiàn)還有很多東西值得學(xué)習(xí),那就是人與人之間兄弟般的關(guān)系。”據(jù)和戈鯤化有過密切接觸的哈佛人士說:“當(dāng)拜訪別人時(shí),他(戈鯤化)具有紳士的老練機(jī)智,會(huì)尊重我們社會(huì)的習(xí)俗;而款待客人時(shí),卻又總是以中國的禮儀相待?!庇纱藗鬟_(dá)出中國人在“自家”“以我為主”,出門在外“隨鄉(xiāng)入俗,客從主便”的傳統(tǒng)生活禮儀觀念。他的這種交往與交流態(tài)度、處世待友的智慧,被美國朋友看作“能在(東西方)兩大文明之間進(jìn)行溝通交流”的佐證。
文化輸出先行者帶給我們的啟示
“千古文章未盡才”,正當(dāng)戈鯤化雄心勃勃設(shè)計(jì)了關(guān)于漢語教學(xué)和文化傳播的前景,而他在哈佛的任教期尚未結(jié)束時(shí),卻不幸患感冒并轉(zhuǎn)為肺炎,雖經(jīng)當(dāng)?shù)蒯t(yī)生兩次上門診治,仍未能阻止病情的不斷惡化。1882年2月14日下午,帶著事業(yè)未竟的遺憾,戈鯤化在異國的土地上走完了自己的人生旅途。事情發(fā)展至此,令他的親朋好友、同事以及他本人都始料不及,因?yàn)樗?月2日還參加了杜德維的中國問題演講會(huì),生病期間還向校長一再表示對(duì)耽誤課程的歉疚并提出進(jìn)一步搞好教學(xué)的設(shè)想。2月18日,哈佛大學(xué)為戈鯤化舉行了隆重的追悼會(huì),深切地追思近3年來他在這里的一切。除了戈鯤化的親屬和友人,中國第一位赴美留學(xué)生容閎以及中國使團(tuán)的代表也出席了追悼會(huì)。
戈鯤化的逝世在波士頓當(dāng)?shù)厣踔良~約也引起震動(dòng)?!都~約時(shí)報(bào)》評(píng)論說,戈鯤化“居住坎布里奇期間,他那優(yōu)雅的風(fēng)度、謙虛的舉止和與人為善的品格,都給接觸過他的人留下了良好的印象”?!恫ㄊ款D每日廣告人報(bào)》更是盛贊他“不僅給我們的街道帶來了東方的色彩,甚或東方式的壯觀,而且?guī)砹藮|方式的安寧、沉靜與和諧……這些都使我們感到,我們在向他展示文明的同時(shí),也應(yīng)該向他學(xué)習(xí)”。哈佛大學(xué)的悼詞中甚至這樣評(píng)價(jià)戈鯤化:“我們在中國大圣人孔子身上可以發(fā)現(xiàn)類似的品質(zhì)?!?/p>
當(dāng)年5月,戈鯤化的遺體在家人和杜德維的護(hù)送下回國,安葬于寧波。戈鯤化的家人被安置在上海。而回國后如何維持一個(gè)七口之家的生活,并保證孩子們有良好的教育,也是不得不考慮的問題。經(jīng)過一番努力,哈佛大學(xué)為戈家籌得了5000美元,這筆錢先在美國投資,然后再用其所得定期匯到中國,作為戈家的生活費(fèi)用。
多年來,戈鯤化的名字幾乎不為世人所知,但在中西文化交流史上,他的確留下了閃光的一筆,具有相當(dāng)豐富的意義。近代以來,中國總體上一直在吸收外來文化,而戈鯤化作為文化輸出的先行者,面對(duì)強(qiáng)勢的西方文化,他將古老的中華文明傳至美國,給當(dāng)時(shí)高速發(fā)展的資本主義文明提供了另一種價(jià)值參照,使人們意識(shí)到文化共存及互補(bǔ)的重要性。今天,身處21世紀(jì)的我們在討論地球村以及全球價(jià)值,認(rèn)識(shí)和思考如何在全球化背景下保持文化的多元、加強(qiáng)跨文化對(duì)話的時(shí)候, 100多年前走出國門的戈鯤化所做的工作,他的勇氣與膽略,以及他的交流智慧與策略,對(duì)于我們?nèi)杂胁簧賳⑹尽?p>