国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際中保持民族特殊性和文化唯一性的必要性

2016-10-11 15:09:03張揚
博覽群書·教育 2016年7期

張揚

摘 要:跨文化交際過程中,問題和障礙層出不窮、在所難免,傳統(tǒng)的解決方法是尊重對方文化,提高自身文化包容性,使問題不出現(xiàn)。本文認為在此過程中,在尊重可以在適當情況下保持本民族語言的特殊性和文化的唯一性,有時候甚至可以堅持本民族文化。

關(guān)鍵詞:跨文化交;民族特殊性;文化唯一性一、中國文化失語癥

2015年,向士旭進行了“中國文化失語癥”的研究,研究指出導(dǎo)致中國文化失語現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因有以下三點:文化平等意識的缺失、“文化教學(xué)”內(nèi)涵的理解偏差和跨文化交際外語教學(xué)模式的不成熟。第二“中國文化失語癥”最早由從叢教授(2000)在《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》一文中提出。隨后,專家和學(xué)著逐漸注意到“中國文化失語癥”在英語教學(xué)中普遍存在,尤其是英語專業(yè)的學(xué)生,他們能夠用流利的英語表述外國文化,但是缺少用英語表達中國文化的能力,使得在跨文化交際過程中沒有能力介紹中國文化,失去傳播中國文化的機會。

漢語教師普遍存在中國文化失語癥現(xiàn)象,在跨文化交際過程中,無法用流利的英語表達本民族語言,從而在交際中處于弱勢,缺乏自信,甚至只能一味的遵從對方文化,導(dǎo)致交際中出現(xiàn)文化不平等現(xiàn)象。長此以往,交際對方無法了解中國文化,便無法認同中國文化,最終會失去傳播中國文化的機會。正是民族特殊性和文化唯一性的存在,使得傳播中國文化任務(wù)艱巨,更凸顯出“中國文化失語癥”現(xiàn)象的嚴重性。所以跨文化交際過程中可以提前預(yù)防“中國文化失語癥”現(xiàn)象的出現(xiàn),在了解交際對方文化特點的時候,有方向有目的的預(yù)備一些傳統(tǒng)文化知識的英文表達,然后在生活中再根據(jù)以上論文提出的策略進行改進,可以徹底消除文化失語癥現(xiàn)象。

二、高低語境差異

左步雷(2014)認為,隨著全球與提花進程的加劇、傳播技術(shù)手段的進步和民權(quán)思想的崛起,“意會”語境中的中國文化有著向“言傳”語境遷移的態(tài)勢,不僅要求“知識共享”,還要求“價值互補”,既要堅持文化“本土特色”,又要加強外部語言文化的“認同”,這對于培養(yǎng)我們對文化差異的敏感度、理解度和寬容度,增強我們處理文化差異的靈活性,縮小不同文化之間的差距,從而促進跨文化交流,有著積極的意義。[1]

文化“本土特色”和外部語言文化的“認同”需要同時進行,但是在實際中往往會優(yōu)先考慮對外部語言文化的認同,從而縮小不同文化之間的差距,達到交際目的。對文化“本土特色”的堅持會隨著跨文化交際的成功而逐漸淡化,所以我們應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,跨文化交際中需要有意識的引入中國文化,介紹中國文化,使民族語言和民族文化占有一席之地。

三、中國特色的傳播

王紅超(2015)證實了中國英語是獨立國別變體,有效地保留中國語言和文化身份,能形象傳達中國特色語言文化,具有展示跨文化交際的語用價值。中式英語帶有貶義,而中國英語是對中國文化特色的認可,可以體現(xiàn)中國文化特點,也是傳播中國文化的途徑。在我們的印象中,跨文化交際活動中最重要的是達到交際目的,完成跨文化交際活動,讓對方理解我們的意思,所以會一味的按照對方的要求習慣、方式去改變自己。尤其在國外,人數(shù)有時也代表了力量的強弱,人少說話沒有分量,很多事沒有發(fā)言權(quán),甚至會被忽略。其實在日常生活中,很多簡單的對話可以用漢語告訴對方,然后再解釋,外國人也喜歡在生活中不經(jīng)意中就學(xué)習到漢語,堅持民族特殊性和文化唯一性,是一種傳播中國文化的決心,是對中國文化的認可,不一定非要怎樣的結(jié)果,有時候態(tài)度才是最重要的。

四、如何保持保持民族特殊性和文化唯一性

1.堅持中國特色文化

在國內(nèi)的跨文化交際,更多是不同省市來的同學(xué)之間的,更多的是生活習慣、飲食習慣。至少語言是想通的,所以沒有很大的問題。對于漢語教師而言,更多是從書本的課堂上學(xué)到跨文化交際原則,如何使跨文化交際過程更加順暢,但是在實際中并不是接觸到的每個人都會這些技巧,都知道‘跨文化交際為何物,所以沒有必要一味遵循技巧和原則,必要的時候可以堅持自己的原則,堅持中國特色,體現(xiàn)中國文化。正是因為各種問題,讓我們在跨文化交際過程中變得小心翼翼,注意自己的一言一行,生怕出錯,引起誤會。在國內(nèi),遇到留學(xué)生時,也是格外客氣,盡量照顧他們的習慣,可是卻忽略了他們身在中國,在漢語的語言環(huán)境中,在尊重他們的基礎(chǔ)上,應(yīng)該讓他們知道中國人說話、生活的真實一面,如果他們有不習慣,告訴他們這就是中國,這就是漢語。

這是一個長期的過程,需要我們在跨文化交際領(lǐng)域長期的努力和探索。在這樣轉(zhuǎn)變的過程中一定會有困難和誤會,也不一定能立馬見效,但這是我們努力傳播中國文化的過程,是讓世界了解中國的過程,有了這個過程是就是一種成功。

2.通過生活傳播中國文化

漢語教師是傳播中國文化最有利的團體,不止對學(xué)生,也不僅僅實在上課。中國旅游團很多,隨處可見,這本身就是一個文化現(xiàn)象,但是卻出現(xiàn)了很多誤解,在泰國,有一種說法:中國人來泰國旅游是因為中國沒有景點。對中國人來講,這一說法非??尚Γ詡鞑ブ袊幕残枰诿繒r每刻。其實漢語學(xué)習者對中國了解甚少,甚至有誤會,很多人去過香港、臺灣,然后認為自己去過整個中國,在跨文化交際過程中,一味尊重適應(yīng)對方的文化,隱藏了自己的文化特點,會使別人誤以為這是中國文化所沒有的,其實他們也樂于學(xué)習新得知識,中國文化對他們很有吸引力,只是沒有接觸而已。生活中看似都是瑣碎的小事,但是生活包容萬千,不經(jīng)意間子啊生活中學(xué)到知識更能夠記憶猶新。

五、結(jié)語

保持本民族文化特色,在中國文化傳播初期,需要更多的適應(yīng)對方文化,來完成跨文化交際,當漢語成為國際語言時,當漢語普遍存在各個國家時,或許會出現(xiàn)“英式漢語”,“美式漢語”帶有本國發(fā)音特點,體現(xiàn)本國文化,而標準漢語的觀念已經(jīng)淡化,更多的是語言認同和融合。

注釋:

[1]左步雷. “言傳”與“意會”語境差異溯源與跨文化交際策略. 遼寧師范大學(xué)學(xué)報, 2014.

參考文獻:

[1]向士旭. 跨文化交際中“中國文化失語癥”研究[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報,2015.

[2]閆薇, 張小玲. 跨文化交際中語用食物及其規(guī)避策略研究. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2014.

[3]王華珍, 劉政仙.芻議跨文化交際中的高低語境文化. 湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報, 2015.

[4]王紅超. “中國英語”跨文化交際視閾下的語用價值. 邯鄲學(xué)院學(xué)報, 2015.

博野县| 绍兴县| 洛浦县| 兴隆县| 本溪| 德庆县| 孝昌县| 克拉玛依市| 古蔺县| 胶州市| 岚皋县| 海门市| 嘉禾县| 灵寿县| 泰顺县| 阳东县| 北流市| 枝江市| 高唐县| 樟树市| 张家港市| 舞钢市| 大田县| 新民市| 商洛市| 济南市| 龙口市| 昌平区| 北碚区| 政和县| 林芝县| 杭锦后旗| 白玉县| 万荣县| 随州市| 达孜县| 扎鲁特旗| 雷州市| 佛冈县| 漳州市| 天镇县|