国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢習語的文化差異研究

2016-10-11 14:20:13朱芬芬宋琳琳蘭晶
博覽群書·教育 2016年7期
關(guān)鍵詞:差異文化

朱芬芬?宋琳琳?蘭晶

摘 要:習語承擔著文化的載體,具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵。英漢習語的文化差異明顯,隨著國際文化交流日漸頻繁,英漢習語的文化差異越來越為學術(shù)界所重視。英漢習語承載著不同民族的文化特色,因而具有較大差異。本文從英漢習語文化的角度出發(fā),深入探討英漢習語民族文化的差異。

關(guān)鍵詞:英漢習語;差異;文化

英漢習語反映不同民族文化特征,是對不同民族生產(chǎn)生活文化體現(xiàn)。生產(chǎn)生活文化差異在英漢習語的表現(xiàn)存在于人類文明的各個階段。各個民族的文化差異是很明顯的,中外讀者因居住環(huán)境、風俗習慣、文化背景不同,對事物的認知和感觸也是有差異的。無論是中文還是英文,都必須要考慮各民族的文化差異。英漢習語的文化差異具體主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

一、地理位置不同產(chǎn)生的習語的文化差異

中西習語的產(chǎn)生與人們的生產(chǎn)生活地理位置息息相關(guān),不同的地理位置產(chǎn)生不同的習語文化。在英國,人們長期在海上生產(chǎn)勞動,因而產(chǎn)生了許多與海、船、魚等相關(guān)的生活習語。如比喻花錢不節(jié)省,大手大腳。英語是“spend money like water”,而漢語也用“花錢如流水”來表達此意;如“while it is fine weather mend your sail”翻譯為“未雨綢繆”; “ to be in the same boat”翻譯為“處于同樣的困境”;“a big fish in a small pond”翻譯為“小廟里的大菩薩”。而“ to have other fish to fry”則翻譯為“有另一件重要的事要做”。

而在中國,漢民族世代生活在亞洲大陸, 人們的生活離不開土地,河流、農(nóng)業(yè)等。因此,漢語中就產(chǎn)生了許多與河流、土地、農(nóng)業(yè)有關(guān)的習語。如大興土木”、 “拔苗助長”、“斬草除根”、“天南地北”、“地廣人稀“”天翻地覆“”地久天長“、”地老天荒“、“種瓜得瓜,種豆得豆”、“三十年河東三十年河西”、 “臉朝黃土背朝天”“過河拆橋”“ 河東獅吼”、“錦繡河山”、“不到黃河不死心”、“楚河漢界”等。

二、風俗習慣不同而引起的習語的文化差異

風俗習慣指個人或集體的傳統(tǒng)風尚、禮節(jié)、習性。一定的民族在其生產(chǎn)生活勞動的過程中,往往形成自己特有的社會生活狀況和風俗習慣。從動物風俗習慣來看,中西習語文化差異很大。例如,在中英兩國人中,對“狗”有著自己獨特的傳統(tǒng)見解。在英國,人們說某人幸運時就會說他是個“a lucky dog” ,當說人總有出頭之日時就會說 “Everydog has his day”,在形容一個快樂的人會說“a gay dog”。而在中國, 很多成語、諺語形容狗的形象,但多半是帶有貶義的色彩 ,如“狗膽包天”、“雞鳴狗盜”、“狗仗人勢”、“狗咬呂洞賓,不識好人心”等,還有“哈巴狗”、“狗咬狗”、“走狗”、“落水狗”、“狗腿子”等也是形容反面人物的。

從顏色風俗習慣來看,中西習語文化也有自己的獨特之處。Red(紅色)在英國和在中國,常與節(jié)日慶?;顒踊蛳矐c的事情有關(guān),如“紀念日”翻譯為“red letter day ”。黑色在英語中,通常有不好的、反面的意味,如“black money”形容來錢不正,是黑錢;“black market”指黑市,進行的是非法交易;“black mark”指人身上的污點或者不良記錄;“black sheep”指敗家子,害群之馬等。白色則在英語里是歡樂、幸福、權(quán)利、清白、美好的象征。如“white house”是指美國的“白宮,是國家權(quán)力的象征,其他習語如“White knight”指白 衣 騎 士、救星, “White hands”是指誠實、清白無辜, “Days marked with a white stone”指幸福的日子等都是幸福、美好的象征。

三、宗教信仰不同而引起的習語的文化差異

英漢習語因受中西方宗教信仰的影響,也有很大的差異。中國歷史悠久,佛教道教已深深植入人們的日常生產(chǎn)生活中,影響深遠。西方國家則長久以來信奉基督教,信仰全能的上帝,日常生產(chǎn)生活深受《圣經(jīng)》的影響,在基督教中《圣經(jīng)》是一部巨作,成為許多英語習語的重要來源。如“God bless you!” 譯為“上帝保佑你!”,God damn you!譯為“該死、老天罰你!”,“God help those who help themselves”譯為天助者自助,“God tempers the wind to the shorn lamb” 譯為上帝會照顧倒霉者,“Thank God” 譯為謝天謝帝,“as old as Adam“譯為 與亞當一樣老(Adam 是上帝創(chuàng)造的第一個人類),” As poor as a church mouse “,譯為貧窮得就像是一只教堂里的耗子。教堂是人們舉行宗教儀式的地方,人們不在教堂中供奉吃的,老鼠在這里很難找到吃的,所以教堂里的老鼠是很窮的。在漢語中一貧如洗、家徒四壁來形容人很窮。中國文化受佛教道教的影響,反應在習語上,日常流行的習語就經(jīng)常借用廟宇、和尚來做比喻,如”跑了和尚跑不了廟“、”做一天和尚撞一天鐘“等。習語“一個和尚挑水吃, 兩個和尚抬水吃, 三個和尚沒水吃.”這句習語其寓意是:辦一件事,如果沒制度作保證,責任不落實,人多反而辦不成事。

人們從勞動中創(chuàng)造了習語,具有人民性, 因此習語和一個民族大歷史文化背景, 經(jīng)濟、政治、生活、地理環(huán)境, 風俗習慣、宗教信仰等是息息相關(guān)的。習語好比一面鏡子,能最明顯地反映出一個民族或一種文化的特色。通過對中漢習語文化差異的研究,我們能深入了解不同的民族具有不同的歷史文化、宗教信仰、風俗民情。同樣,通過文化背景、宗教信仰、風俗民情的研究,我們能更好地領(lǐng)略在中西習語中的所蘊含的豐富而深刻文化內(nèi)涵。深入理解英漢習語的文化差異是英漢習語研究的必要條件。

參考文獻:

[1]胡文仲.外語教學與文化[M].湖南:湖南教育出版社, 1994.

[2]羅寧霞.英漢禮貌語言與文化價值觀[J].寧夏社會學,2000.

[3]駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[4]羅斯.習語英譯法[M].香港:商務印書館香港分館,1978.

基金項目:文化差異背景下中西習語翻譯研究(項目編號:2015LSKY21)

猜你喜歡
差異文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
誰遠誰近?
生物為什么會有差異?
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關(guān)巨噬細胞中miR-146a表達的差異
萨迦县| 利川市| 金溪县| 子长县| 梁河县| 奉新县| 晋州市| 白水县| 厦门市| 遵义县| 霍林郭勒市| 逊克县| 石渠县| 嘉荫县| 老河口市| 澳门| 开化县| 西和县| 蒙城县| 邵阳县| 武鸣县| 许昌县| 隆子县| 荣昌县| 芦溪县| 富裕县| 奇台县| 独山县| 商河县| 扬州市| 高尔夫| 揭东县| 卢湾区| 邛崃市| 旅游| 虹口区| 四会市| 德钦县| 库尔勒市| 板桥市| 永胜县|