宋麗顯
摘 要: 委婉語是語言學(xué)研究的一項(xiàng)重要內(nèi)容,目前對(duì)委婉語的研究是多學(xué)科、多角度的。委婉語作為交際過程中由心理變化引起的語言現(xiàn)象,對(duì)它的研究自然離不開分析其認(rèn)知因素。本文從認(rèn)知視角對(duì)英語委婉語進(jìn)行分析,為深入理解英語委婉語提供理論依據(jù)。
關(guān)鍵詞: 認(rèn)知視角 英語委婉語 原型范疇 隱喻轉(zhuǎn)喻
在日常交際中,委婉語有助于協(xié)調(diào)人際交往關(guān)系,掌握委婉語相關(guān)知識(shí)能有效化解交際中的誤解與沖突。近年來國內(nèi)外研究者對(duì)委婉語的研究多從語用學(xué)、語義學(xué)和修辭學(xué)視角出發(fā),本文試圖在前人研究成果的基礎(chǔ)上,從認(rèn)知角度對(duì)英語委婉語進(jìn)一步解讀,分析英語委婉語產(chǎn)生的認(rèn)知因素。
一、委婉語與認(rèn)知語言學(xué)
委婉語產(chǎn)生于禁忌語,作為一種普遍的語言現(xiàn)象和社會(huì)文化現(xiàn)象,委婉語一直吸引學(xué)者的關(guān)注。委婉語在英文中稱做“euphemism”,詞綴“eu-”意為“pleasant,good”,而詞干“-pheme意為“speech”。顧名思義,委婉語就是“good/pleasant speech”[2]?!拔瘛睆脑~源來看是表示“好聽的話”,可以理解為在人際交往時(shí)不直接表達(dá)說話人的話語意思和感情,而是選擇使用更隱晦更間接的表達(dá)。委婉語一般用來替代粗俗不雅的禁忌語,從而保證交際的順利進(jìn)行。
以往對(duì)委婉語的研究主要結(jié)合語義學(xué)和語用學(xué)等,忽略交際中人們的認(rèn)知因素。語言是人類最重要的交際工具,同時(shí)是人類進(jìn)行認(rèn)知的結(jié)果。語言的發(fā)展對(duì)認(rèn)知有著不可忽視的引導(dǎo)作用,語言的產(chǎn)生使得人類的認(rèn)知得到巨大的發(fā)展。認(rèn)知和語言具有天然的聯(lián)系,認(rèn)知語言學(xué)是認(rèn)知科學(xué)和語言學(xué)的交叉學(xué)科,因此是語言學(xué)的一個(gè)重要分支。認(rèn)知語言學(xué)通過認(rèn)知角度研究語言現(xiàn)象,從而揭示語言現(xiàn)象產(chǎn)生的認(rèn)知因素。委婉語的使用體現(xiàn)了認(rèn)知因素,人們總是出于一些心理考慮而使用委婉語,而這些心理考慮則與認(rèn)知密切相關(guān)。本文結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)原型范疇理論及隱喻與轉(zhuǎn)喻理論,分析英語委婉語實(shí)例,系統(tǒng)闡釋英語委婉語的生成機(jī)制及認(rèn)知理據(jù),促進(jìn)對(duì)英語委婉語的理解和應(yīng)用。
二、認(rèn)知視角下的英語委婉語
(一)原型范疇理論視角下的英語委婉語
范疇是人們?cè)谡J(rèn)識(shí)客觀事物的過程中,根據(jù)事物的屬性,對(duì)一類事物進(jìn)行劃分,反映事物的本質(zhì)屬性和普遍聯(lián)系。原型范疇理論是建立在體驗(yàn)主義哲學(xué)基礎(chǔ)上的,以原型為心理參照,其內(nèi)部成員具有家族相似性的范疇理論。因此,其范疇的邊界是不確定的,其內(nèi)部成員的地位是不平等的,具有開放性[3]。在一個(gè)特定的語言環(huán)境中,語言主體對(duì)于詞語語義的選擇在原型范疇理論上來說是一個(gè)由中心向外輻射的語義范疇,偏離原型的、處于語義范疇邊緣的詞語即委婉語。在同一語義范疇中,禁忌語具有最典型的特征,委婉語則以禁忌語為參照處于范疇邊緣,并根據(jù)與原型成員的家族相似性高低決定委婉程度[1]。為了表達(dá)委婉,說話者會(huì)盡量使用處于范疇邊界的語言,同時(shí)不能超過以禁忌語為原型的范疇。
例如:在英語中,“poor countries”意為“貧窮國家”,這些國家最早被叫做“undeveloped countries”,意為“不發(fā)達(dá)國家”,后來又改稱為“developing countries”和“emerging nations”。之后統(tǒng)稱“l(fā)ess-developed countries”,意為“欠發(fā)達(dá)國家”。 “poor countries”是語義范疇內(nèi)的原型成員,“undeveloped,developing,less-developed”與原型成員具有家族相似性,屬于這一語義范疇內(nèi)的邊緣成員,其發(fā)展過程是原型義項(xiàng)向邊緣義項(xiàng)演變的過程,家族相似程度逐弱,委婉程度漸強(qiáng)。
(二)隱喻和轉(zhuǎn)喻視角下的英語委婉語
傳統(tǒng)對(duì)于隱喻和轉(zhuǎn)喻的看法是將它們看成語言表達(dá)上的一種修辭方式,但從認(rèn)知語言學(xué)角度來看,隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類思維的基本特征之一,認(rèn)知隱喻或轉(zhuǎn)喻理論為委婉語的生成提供了理據(jù)。人們?cè)谡J(rèn)知事物的過程中會(huì)把較容易認(rèn)知、熟知的事物的特性投射到不熟悉的、難以認(rèn)知的事物上,前者是始源域,后者是目標(biāo)域,委婉語處在始源域,禁忌語處在目標(biāo)域。也就是說,說話者會(huì)把委婉語中的特征系統(tǒng)地投射到禁忌語中,讓禁忌語或與禁忌語相關(guān)的積極的成分得到凸顯,而消極的成分得到隱藏。與隱喻理論一樣,轉(zhuǎn)喻在認(rèn)知語言學(xué)中也被認(rèn)為是人類思維的方式之一,通過相關(guān)聯(lián)的事物幫助人們對(duì)不熟悉或者復(fù)雜的概念進(jìn)行認(rèn)知。隱喻和轉(zhuǎn)喻在本質(zhì)上都是概念的,但不同的是,隱喻是基于兩個(gè)事物間不同認(rèn)識(shí)域的投射,而轉(zhuǎn)喻只是在一個(gè)模型內(nèi)的映射。
下面列舉英語中常見的委婉語,具體說明隱喻和轉(zhuǎn)喻在英語委婉語中的作用。英語中關(guān)于“死亡”的委婉語蘊(yùn)含著大量的隱喻。例如:“Death is to be with God”一句中,有關(guān)“死亡是和上帝在一起”的概念隱喻,源域是God,死亡是death。上帝的特征被系統(tǒng)地投射到死亡域上,凸顯與上帝在一起的美好這一概念,掩蓋與死亡的痛苦恐怖等的方面。這個(gè)概念隱喻將我們的認(rèn)知視點(diǎn)轉(zhuǎn)移到宗教信仰,凸顯積極的方面,掩蓋令人不快的方面。通過凸顯或隱藏,使得原型義項(xiàng)的禁忌語的家族相似性典型程度減弱,削弱禁忌語與禁忌事物之間的直接聯(lián)系,達(dá)到委婉的效果。再如:英語中“to wash ones hands”指“上廁所”。上廁所的整個(gè)事件包含去廁所和洗手等。不論是去廁所還是洗手,都僅是整個(gè)事件中的子事件,而轉(zhuǎn)喻使得注意力從不雅的排泄概念轉(zhuǎn)移到清洗概念上,凸顯范圍擴(kuò)大,起到了掩蓋不雅的委婉作用。
三、結(jié)語
英語委婉語是人際交往時(shí)不可缺少的一種語言形式,其含蓄的表達(dá)效果有利于營造輕松愉快的語言交流環(huán)境,保證交際的順利進(jìn)行。通過認(rèn)知語言學(xué)的原型范疇理論、隱喻與轉(zhuǎn)喻對(duì)委婉語的生成機(jī)制能進(jìn)行全面科學(xué)的闡釋,促進(jìn)我們對(duì)委婉語的深刻理解及合理運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,1983.
[2]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[3]王永忠.范疇理論和委婉語的認(rèn)知理據(jù)[J].外國語言文學(xué),2003(2).