張可婧
摘 要: 本文考察描述了部分臺(tái)灣國(guó)語詞匯與普通話詞匯的差異,旨在了解漢語詞匯與詞義在歷時(shí)發(fā)展演變的過程、方式、結(jié)果,以及影響這個(gè)結(jié)果的外部社會(huì)環(huán)境因素及語言內(nèi)部因素。
關(guān)鍵詞: 臺(tái)灣國(guó)語 大陸普通話 詞匯差異 漢語詞匯發(fā)展 詞義演變
漢語具有眾多的方言分支和多姿多彩的方言詞匯,港澳臺(tái)等地所運(yùn)用的漢語又跟一般意義上的方言不太一樣。按照學(xué)者田小琳的意見,港式中文、臺(tái)灣國(guó)語等這之中和大陸普通話有差異的詞匯應(yīng)歸為現(xiàn)代漢語社區(qū)詞語,社區(qū)是社會(huì)區(qū)域的簡(jiǎn)稱。社區(qū)詞語“是由于各社區(qū)的政治制度、經(jīng)濟(jì)體制、文化因素、心理狀態(tài)不同而形成的”①,反映了不同的社會(huì)形態(tài)。
漢語在各個(gè)社會(huì)區(qū)域內(nèi)(包括香港、澳門、臺(tái)灣及國(guó)外各大華人社區(qū))發(fā)生的變異,實(shí)際上都在共時(shí)的平面上展現(xiàn)出漢語發(fā)展的不同可能性,所以仔細(xì)考察描述社區(qū)詞匯與普通話詞匯的各種差異,有助于我們了解漢語詞匯與詞義在歷時(shí)發(fā)展演變的過程、方式、結(jié)果。
一、兩岸差異詞匯綜述
臺(tái)灣國(guó)語是指臺(tái)灣地區(qū)統(tǒng)一使用的官方語言和社會(huì)通用語,它是在一九四五年前后的北平話基礎(chǔ)上發(fā)展而來的。大陸普通話亦是以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言。二者實(shí)際上都同根同種,同屬于漢民族共同語。然而在一九四九年以后臺(tái)灣長(zhǎng)期與大陸隔絕,兩地在社會(huì)形態(tài)、政治經(jīng)濟(jì)制度、文化教育上,以及方言人口的組成和比例上都出現(xiàn)極大的差距。社會(huì)的分化就此體現(xiàn)為語言的變異。多年以后,臺(tái)灣國(guó)語出現(xiàn)許多和大陸普通話不一致的地方②。
臺(tái)灣國(guó)語與普通話有差異的詞匯可分為特有詞匯與非特有詞匯。
臺(tái)灣社區(qū)詞語中存在大量反映當(dāng)?shù)卣巍⒚袼孜幕厣脑~匯,它們不論是形和義都是臺(tái)灣特有的,大陸沒有這些詞匯反映的概念、指稱的事物,并且普通話詞匯中沒有這樣的詞形。這部分詞匯可以稱作臺(tái)灣的特有詞匯。這些詞匯有很大一部分是反映當(dāng)?shù)卣巍v史文化特色的,并且大部分是新造詞。比如 “棄保效應(yīng)”、“眷村” 、“榮民”等。同樣,大陸普通話也具有特有詞匯,比如“人大” 、“中南?!钡?。特有詞匯不是本文考察的重點(diǎn),這里從略。
臺(tái)灣社區(qū)詞語中的其他詞匯——非特有詞匯占大多數(shù),它們分別在詞形和詞義上都和大陸普通話詞匯有著某種聯(lián)系。根據(jù)它們形義之間的關(guān)系可以分為同義異形詞和同形異義詞兩種。
二、 從兩岸同義異形詞看漢語詞匯發(fā)展
同義異形詞,即對(duì)于同一事物、概念,臺(tái)灣國(guó)語與大陸普通話分別有不同的名稱。這實(shí)際上是漢語詞匯在不同社區(qū)環(huán)境下發(fā)展過程、方式不同引起的,我們分別從新詞的產(chǎn)生和舊詞的消亡進(jìn)行考察。
1.新詞的產(chǎn)生
面對(duì)社會(huì)發(fā)展中的新事物、新觀念、新現(xiàn)象,兩岸都會(huì)創(chuàng)造新詞予以標(biāo)記,但因?yàn)樗\(yùn)用的方式途徑不同,所以產(chǎn)生了一系列同義異形詞。
(1)兩岸都利用漢語原有的語素和構(gòu)詞法構(gòu)造新詞。但由于所選擇的語素義近卻不完全一致,構(gòu)造出的新詞在詞形上具有差異。比如以下幾對(duì)詞語(橫線左方為大陸普通話詞語,右方為臺(tái)灣社區(qū)詞語,下同):
攝像機(jī)——攝影機(jī);集成電路——積體電路;聯(lián)絡(luò)簿——聯(lián)系本
以上的“像”與“影”、“集成”與“積體” 、“聯(lián)絡(luò)”與“聯(lián)系” 、“本”與“簿”各對(duì)之中都存在同義關(guān)系。除此之外由于造詞時(shí)反映事物對(duì)象的重點(diǎn)關(guān)注不一致,雖然構(gòu)詞語素意義不相干,但會(huì)造成詞語內(nèi)部形式出現(xiàn)差異的同義詞,如:高壓鍋——快鍋;獼猴桃——奇異果;圓珠筆——原子筆
“高壓鍋”反映鍋的原理,“快鍋”反映鍋煮飯快的特點(diǎn)。
(2)兩岸面對(duì)外來詞的態(tài)度不同、選擇不同,造成了一些同義異形詞③。臺(tái)灣國(guó)語在吸收外來詞方面具有比普通話強(qiáng)的包容力。許多概念臺(tái)灣國(guó)語都用外來形式詞表達(dá),而普通話用意譯詞表達(dá)。比如“杯葛”,是英文boycott的音譯;又如“霸凌”,是英文bullying的音譯兼顧意譯;除此之外,臺(tái)灣因?yàn)樵?jīng)遭受日本五十年的殖民統(tǒng)治,所以其國(guó)語中還充斥大量日語借詞。包括借形詞,如“藝能”、“通學(xué)生” 、“夜勤” 、“義肢” 、“始業(yè)式”,大陸則用自身漢語詞表達(dá),分別為“藝術(shù)” 、“走讀生” 、“夜班” 、“假肢” 、“開學(xué)典禮”;還包括日源音譯詞,“歐吉桑” 、“撒西米” 、“卡哇伊”,普通話可用“大叔” 、“生魚片” 、“可愛”相對(duì)應(yīng)。
不過也有臺(tái)灣用意譯詞而普通話用音譯詞的情況,只是比較少,比如大陸說的“摩托車”,臺(tái)灣用“機(jī)車”表達(dá)。
更多的情況是兩岸都用音譯詞,但由于翻譯的差異,造成詞形上的不同。這一類詞外國(guó)人名最多,如:奧巴馬——?dú)W巴馬;喬布斯——賈伯斯。
(3)漢語的詞、詞組、句子都能縮略為詞匯單位,縮略后產(chǎn)生新的詞形,而詞義與原形等義④。漢語縮略產(chǎn)生的新詞在各個(gè)社區(qū)內(nèi)大量存在,它們由于是否選擇縮略、縮略的方式不同等都會(huì)造成一批同義異形詞。
臺(tái)灣使用縮略語而大陸不使用的例子就有不少,比如在以下幾個(gè)例句中:
A.民航局指出,該局刻正針對(duì)航空站委外經(jīng)營(yíng)可行性進(jìn)行評(píng)估。
B.并不是說這些指標(biāo)不正確或不適用,而是對(duì)執(zhí)政者而言,應(yīng)有更及時(shí)、更符合“庶民經(jīng)濟(jì)”的參據(jù)。
“刻正”、“參據(jù)”分別是“刻下正在”、“參考數(shù)據(jù)”的縮略,普通話中均無這樣的縮略形式。
大陸使用縮略語而臺(tái)灣不使用的如“調(diào)研”、“考評(píng)” 、“待業(yè)”等。
兩岸都使用縮略語,但由于縮略方式的不一致而產(chǎn)生差異的例子也不少,如 “彩色電視”,大陸簡(jiǎn)稱“彩電”,臺(tái)灣則稱“彩視”。
2.舊詞的消亡
詞匯的發(fā)展的另一方面就表現(xiàn)為舊詞的消亡。由于兩岸在文言詞、歷史詞消亡的數(shù)量、速度上的不一致,因此產(chǎn)生不少新舊詞差異??傮w看來,臺(tái)灣國(guó)語保存的舊詞較普通話為多。
比如臺(tái)灣中央政府組織,由于國(guó)民黨在臺(tái)灣島內(nèi)仍沿用大陸民國(guó)時(shí)期的組織形式,于是在大陸已屬于歷史詞的一部分詞匯成為臺(tái)灣的社區(qū)詞匯,如“五院”(“行政院”、“立法院”、“司法院” 、“考試院” 、“監(jiān)察院”)。
另外,許多漢語書面用詞在大陸建國(guó)以前還能見到,建國(guó)后就被新詞所取代。兩岸淘汰舊詞的速率不一致導(dǎo)致出現(xiàn)許多同義異形詞的現(xiàn)象。比如:臺(tái)灣報(bào)紙雜志上仍在大量使用“吃味”表示“吃醋”;用“國(guó)文”表示中國(guó)語言文字學(xué),而大陸已改用“語文”代替。
三、 從兩岸同形異義詞看漢語詞義演變
這里的同形異義詞指的是廣義上的,即是同一詞形所表達(dá)的意義并不完全相同,可能是在理性意義上具有差異,也可能是色彩意義上的。
1.我們先從語義演變的途徑上看,兩岸的許多同形異義詞都具有一個(gè)共同義項(xiàng),它們圍繞這個(gè)基本義通過不同的途徑引申出各自特有義項(xiàng)。我們這樣的引申途徑有兩種:比喻和借代。
通過比喻途徑增加的詞義往往比起原有意義更抽象。同一個(gè)詞語有的由于在大陸引申增加了比喻義而在臺(tái)灣卻依然保持原有意義,從而造成同形異義詞。比如“口徑”一詞,本來在大陸和臺(tái)灣都指器物的圓口直徑、規(guī)格、性能等,后來在大陸常用于比喻對(duì)問題的看法和處理問題的原則,這個(gè)意義逐漸固定成為“口徑”的新詞義,但在臺(tái)灣卻沒有這個(gè)比喻義。同樣,也有一些詞語在臺(tái)灣通過比喻引申出新的詞義,在大陸卻維持原樣。比如原屬于體操術(shù)語的“劈腿”,在臺(tái)灣有了“一個(gè)人感情出軌、腳踏兩條船”的比喻義。
通過借代產(chǎn)生新義的方式是利用事物與事物之間的聯(lián)系,這種聯(lián)系一般都帶有比較強(qiáng)的隨意性,能夠反映當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)習(xí)慣、風(fēng)俗文化。比如“菜籃子”一詞在大陸產(chǎn)生了“借指城鎮(zhèn)的蔬菜、副食品的供應(yīng)”的借代義;“掃街”在臺(tái)灣產(chǎn)生了“選舉時(shí)候選人沿途拜托拉票的行為”的借代義。
2.從語義演變的結(jié)果看,兩岸的同形異義詞可以分為詞義的轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)化兩類。
詞義的轉(zhuǎn)移是指意義由指稱此事物變?yōu)橹阜Q彼事物,理性意義發(fā)生的變化。比如“愛人”一詞,最初指戀愛當(dāng)中男女的一方,相當(dāng)于戀人,現(xiàn)在大陸指丈夫或妻子,在臺(tái)灣依然是指戀人。再如“書記”一詞,最初指從事記錄、撰寫公文的文員,現(xiàn)在臺(tái)灣國(guó)語中的“書記”依然是此義。大陸普通話已轉(zhuǎn)移指中共黨團(tuán)組織負(fù)責(zé)人。
詞的色彩意義發(fā)生轉(zhuǎn)化也是造成兩岸同形異義詞的原因之一。比如“檢討”一詞最初是“總結(jié)研討”之義,是一個(gè)中性詞,在今天的臺(tái)灣國(guó)語中依然如此。但在大陸普通話中已經(jīng)演變?yōu)橐粋€(gè)貶義詞語,指“指出自己錯(cuò)誤的言行”。
注釋:
①田小琳.規(guī)范詞語、社區(qū)詞語、方言詞語[J].修辭學(xué)習(xí),2007(1).
②本文所依據(jù)的語料、詞匯釋義主要來自南京大學(xué)出版社《大陸和臺(tái)灣差別詞詞典》1990年版、北京工業(yè)大學(xué)出版社《大陸及港澳臺(tái)常用詞對(duì)比詞典》2001年版、社科院語言所主編的《現(xiàn)代漢語詞典》2005年版,以及臺(tái)灣教育部《重編國(guó)語辭典》網(wǎng)絡(luò)版;另外例句主要來自《中華日?qǐng)?bào)》(臺(tái)灣)和《人民日?qǐng)?bào)》(大陸).
③這里所說的外來詞屬于狹義的外來詞,即外來形式詞,指漢語中含有音譯詞成分的詞語,包括純粹音譯、音兼意譯、半音半意、音譯加注、直接借用,除此之外,還包括從日語中轉(zhuǎn)借而來的漢語詞.
④俞理明.漢語縮略研究[D].成都:巴蜀書社,2005.
參考文獻(xiàn):
[1]田小琳.語言學(xué)論文集[C].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,2006.
[2]劉叔新.漢語描寫詞匯學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[3]張斌.新編現(xiàn)代漢語[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[4]岑運(yùn)強(qiáng).語言學(xué)基礎(chǔ)理論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1994.
[5]俞理明.漢語縮略研究[D].成都:巴蜀書社,2005.
[6]湯志祥.當(dāng)代漢語詞語的共時(shí)狀況及其嬗變:90年代中國(guó)大陸、香港、臺(tái)灣漢語詞語現(xiàn)狀研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[7]湯志祥.中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港、新加坡漢語詞匯方面若干差異舉例[J].徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1995(1).
[8]李慧.從《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》看兩岸的同實(shí)異名詞語[J].修辭學(xué)習(xí),2005(2).
[9]田小琳.規(guī)范詞語、社區(qū)詞語、方言詞語[J].修辭學(xué)習(xí),2007(1).