日媒稱,為方便驟增的訪日外國(guó)游客更好地購(gòu)物,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省制定了有關(guān)店內(nèi)標(biāo)識(shí)的指南,提出基本上使用英語(yǔ)和圖形符號(hào),盡量使用漢字而不是片假名。
除了已被廣泛使用的符號(hào)外,使用漢字更便于中國(guó)游客理解。經(jīng)產(chǎn)省希望推進(jìn)招攬海外企業(yè)的地方百貨店、超市、特產(chǎn)店也積極使用該指南。
指南建議根據(jù)賣(mài)場(chǎng)、收銀臺(tái)等的情況靈活運(yùn)用標(biāo)識(shí),例如在收銀臺(tái)處使用“Cashier”或“¥”等為社會(huì)廣泛使用的英文或符號(hào),特定語(yǔ)言游客聚集地區(qū)則最好添加英語(yǔ)以外的語(yǔ)言標(biāo)識(shí)。
指南還強(qiáng)調(diào),使用日語(yǔ)的情況下也要盡量避免標(biāo)注外國(guó)人難以理解的片假名,多用漢字可便于中國(guó)人理解。使用多種語(yǔ)言時(shí),要避免各語(yǔ)言文字過(guò)小難以辨認(rèn)。