葉夫根尼·沙季科
假期的第一天,吃過早飯,我舒舒服服地躺在沙發(fā)上休息。
5歲的兒子小心翼翼地推開門,往里屋看了一眼,問道:“爸爸,奶奶說不能驚動你。這是真的嗎?”
“是真的,”我說,“我正在休假,需要休息?!?/p>
“好吧,你休息吧,”兒子說,“不過,只要你告訴我,太鼠生活在哪里,就可以了?!?/p>
“首先,不是太鼠,是袋鼠。”
“好吧。袋鼠生活在哪里?”
“動物園!”我眼都沒睜,懶洋洋地回答。
兒子走了??神R上又回來了,對我說: “可是,奶奶說,袋鼠生活在非洲?!?/p>
為了不損害奶奶的威信,我含糊其辭地回了一句:“對,有時候袋鼠是生活在非洲!出去玩兒冰球吧!”
“好吧,我玩兒去了!”兒子答應(yīng)道。
過了一刻鐘,我被驚醒了。原來是兒子正在用濕手套輕輕地拂弄我的鼻子。
“爸爸,可是維奇卡說,袋鼠只有澳洲才有,”他以一種責(zé)怪的口吻說,“別的什么地方也沒有!”
我略有不悅,反駁道:“你的維奇卡對袋鼠知道得還真是不少呢!”
我感到自己的威信正在急劇下降。于是我以逼人的口氣問道:“維奇卡是否知道,袋鼠為什么需要這些方便而又實用的袋子?他肯定不知道。但問題就在這里!袋鼠之所以需要袋子,是為了攜帶自己尚未成年的孩子?!?/p>
兒子大為震驚,但馬上又說:“爸爸,維奇卡說,袋鼠的后腿比前腿長兩倍!”
“這在某種程度上是對的,”我不禁為維奇卡的博學(xué)而折服,同意了這種說法,“可他知道不知道,袋鼠身上有……”
兒子睜大眼睛,期待我說出新的信息。
“袋鼠有……對這樣的耳朵,嗯,就是說,有一張這樣的嘴,還有……”
我一邊穿大衣,一邊提高嗓門說:“因為晚上我要給你講這么多袋鼠的故事,你的維奇卡連做夢也想不到呢!”
出了家門,我匆匆跑去了閱覽室,借了一卷大百科全書和一部袋鼠考察專著??斓街形鐣r分,我已做好充分準(zhǔn)備,甚至可以向動物協(xié)會作一次相當(dāng)不錯的關(guān)于袋鼠的專題報告了。吃晚飯時,我?guī)е鴦倮叩纳駪B(tài)看了兒子一眼,搓了搓手,不無喜悅地宣布:“現(xiàn)在,咱們來探討一下袋鼠的問題吧!”
兒子若有所思地看了看我,說:“爸爸,麝鼠是個什么動物,維奇卡說……”
“哪有這種動物啊!”奶奶生氣地說。
“可惜,還真有呢?!蔽艺f,并懷著一種難以掩飾的好奇心問兒子:“維奇卡說什么了?”
維奇卡說:“麝鼠生活在水底。是這樣嗎,爸爸?”
“吃飯吧,暫時先別去操那份閑心了!”我厲聲說,“明天,對,就是明天,我要給你大講特講麝鼠的故事。管叫你的維奇卡都會聽得目瞪口呆呢!”
第二天一早,我又鉆進(jìn)了閱覽室。還是在那套大百科全書中查到關(guān)于麝鼠的一卷。我不僅看了“麝鼠”這個詞條,為做到有備無患,還仔細(xì)研究了“駱駝”、“水獺”等詞條。
晚上,當(dāng)我正要對兒子作一個關(guān)于麝鼠的長篇報告時,兒子卻說:“爸爸,維奇卡說,蜈蚣并不都是40條腿(在俄語中,‘蜈蚣是一個復(fù)合詞,字面意思為‘40條腿)!”
“不對!”我厲聲說,“蜈蚣都是40條腿。一條不多,也一條不少?!?/p>
“你數(shù)過嗎?”兒子問。
“沒有,我沒那工夫,我正在休假呢!”
“可維奇卡就數(shù)過!”兒子又以責(zé)怪的口吻說,“爸爸,那你知道為什么斑馬身上有條紋嗎?維奇卡說……”
“明天再說吧!”我揚(yáng)聲道,“明天,對,就是明天,我要給你講講,為什么斑馬身上有條紋,為什么大象需要一個長鼻子,鯨魚需要長胡子!明天再說!”
兒子有那么那么多的問題,爸爸是那么那么愛面子。每當(dāng)兒子問了爸爸所不知道的問題,爸爸總是找借口拖延,然后偷偷去閱覽室學(xué)習(xí),以回答兒子的問題??墒?,還沒等爸爸長篇大論、大顯身手,兒子又提出了新的問題……多么有趣的一幅父子生活畫面!
小朋友,你和爸爸是否也有過類似的經(jīng)歷?請你也寫寫你和爸爸之間發(fā)生的有趣事件吧!