郭安琪
(浙江外國(guó)語學(xué)院 英語語言文化學(xué)院, 杭州 310002)
?
論亞當(dāng)·斯密之“看不見的手”的隱喻認(rèn)知流變
郭安琪
(浙江外國(guó)語學(xué)院英語語言文化學(xué)院, 杭州310002)
摘要:變化萬千的社會(huì)因素深刻地影響著個(gè)人經(jīng)驗(yàn),而經(jīng)驗(yàn)又影響個(gè)人對(duì)于隱喻意義的理解。“看不見的手”的隱喻認(rèn)知流變也折射出了中西經(jīng)濟(jì)文化的不同發(fā)展進(jìn)程。在西方,這個(gè)源于圣經(jīng)的詞被亞當(dāng)·斯密寫入《國(guó)富論》之后,通過政治家和經(jīng)濟(jì)家們的引導(dǎo),由古老而神秘的“上帝之手”逐漸演變成市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的代名詞。在中國(guó),由19世紀(jì)嚴(yán)復(fù)的不譯,到成為今天的經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,后來又被一些媒體書商隨意引用。這些現(xiàn)象在某些程度上說明一個(gè)隱喻意義的固定是相對(duì)的,在歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中這個(gè)意義會(huì)隨著社會(huì)狀況的改變而改變,由于個(gè)人經(jīng)驗(yàn)決定意義判斷,在缺乏特定經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知的情況下還會(huì)發(fā)生誤用的現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:“看不見的手”; 《圣經(jīng)》; 亞當(dāng)·斯密; 隱喻; 概念隱喻理論
一、引言
關(guān)聯(lián)理論和概念隱喻的學(xué)者都認(rèn)為:個(gè)人經(jīng)驗(yàn)對(duì)于意義的理解有著至關(guān)重要的影響,關(guān)聯(lián)理論中佛多的認(rèn)知模型假設(shè)認(rèn)為我們理解一個(gè)詞匯的過程是一個(gè)編碼(encoding)的過程(Sperber, et al.,1986:83)。當(dāng)一個(gè)意義模糊的詞被接收到后,人腦會(huì)根據(jù)記憶將它與對(duì)應(yīng)的概念(concept)關(guān)聯(lián)起來。每個(gè)“概念”在記憶中都有對(duì)應(yīng)的地址“address”,這個(gè)地址能夠通過三種路徑(entry)被找到。這三種路徑分別是詞匯(lexical)路徑、邏輯(logical)路徑和百科知識(shí)(encyclopedic)路徑 (Clark, 2013: 244-245)。詞匯路徑指詞的詞性和發(fā)音;邏輯路徑指的是詞的屬性和歸類;百科知識(shí)路徑指的是由個(gè)人經(jīng)歷和背景知識(shí)得出的對(duì)客體(objects)、事件(events)或特性(properties)的概念。一般來講,人們?cè)谇皟蓚€(gè)路徑上較易達(dá)成共識(shí),在第三個(gè)路徑上較難達(dá)成共識(shí)。
概念隱喻的哲學(xué)理論基礎(chǔ)為經(jīng)驗(yàn)主義,該理論認(rèn)為個(gè)體的經(jīng)驗(yàn)體會(huì)對(duì)構(gòu)建概念域起著重要作用(劉正光,2003)。從19世紀(jì)80年代起,概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory)就成為了認(rèn)知語言學(xué)的核心思想,隱喻的認(rèn)知價(jià)值也成為了一個(gè)重要研究課題(吳恩鋒,2010:17)。概念域和隱喻映射(metaphorical projection)是其中的兩個(gè)主要觀點(diǎn)。隱喻由兩個(gè)域構(gòu)成:一個(gè)結(jié)構(gòu)相對(duì)清晰的始源域(source domain)和一個(gè)結(jié)構(gòu)相對(duì)模糊的目標(biāo)域(target domain)。隱喻就是將始源域的圖式結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)域之上,讓人通過始源域的結(jié)構(gòu)來構(gòu)建和理解目標(biāo)域。隱喻映射來源于個(gè)人的身體經(jīng)驗(yàn):一個(gè)隱喻映射一旦建立起來并且為大多數(shù)人所接受,就會(huì)反過來將自身的結(jié)構(gòu)強(qiáng)加于真實(shí)生活之上,以各種各樣的方式被實(shí)現(xiàn)(藍(lán)純,2005:112)。
雖然概念隱喻是一個(gè)相對(duì)新興的研究領(lǐng)域,但是國(guó)內(nèi)外的語言學(xué)家已經(jīng)取得了十分突出的研究成果。國(guó)外的研究當(dāng)以Lakoff和Johnson為代表,國(guó)內(nèi)目前針對(duì)于概念隱喻的研究多偏重于定義探討和語料庫研究,而針對(duì)單個(gè)詞語尤其是經(jīng)濟(jì)學(xué)詞語的論文并不多見,針對(duì)于經(jīng)濟(jì)學(xué)隱喻的探討也相對(duì)不多,比較系統(tǒng)性的研究有吳恩鋒(2009)所著的《經(jīng)濟(jì)認(rèn)知域的隱喻思維》。該書把經(jīng)濟(jì)學(xué)中的隱喻現(xiàn)象做了全面詳實(shí)地概括,并且將經(jīng)濟(jì)認(rèn)知域做了分類。不過這本著作偏重的是語料庫研究,對(duì)于單個(gè)經(jīng)濟(jì)隱喻并沒有繼續(xù)深挖,因?yàn)閱蝹€(gè)隱喻并不是他關(guān)心的重點(diǎn)。但是若細(xì)細(xì)分析,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)小小的隱喻其實(shí)包羅萬象。
書中將“手”相關(guān)的概念為始源域的經(jīng)濟(jì)隱喻單獨(dú)分為一類。通過CNKI中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫篇名精確檢索可以發(fā)現(xiàn)十多篇與“手”相關(guān)的隱喻研究文獻(xiàn)。但是這些研究大多采用的是文學(xué)體裁的例子,如:司建國(guó)(2008)對(duì)《日出》中的“手”的隱喻投射進(jìn)行了分析,對(duì)于“手”的單個(gè)隱喻分析的論文并不多也不深刻,關(guān)于“看不見的手”的隱喻研究更是很少。“看不見的手”(an invisible hand)是西方經(jīng)濟(jì)學(xué)里的一個(gè)重要概念,最常見的認(rèn)知是將它與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系在一起:市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)具有自我調(diào)控的功能,就好像有一只“看不見的手”在引導(dǎo)。然而這個(gè)詞原先的意思跟市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)并無關(guān)聯(lián)。翻閱國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)資料,筆者得出的結(jié)論是“看不見的手”在西方進(jìn)行了至少三次的概念構(gòu)建。而在中國(guó),“看不見的手”的概念構(gòu)建則顯示出了另一種特色。
二、“看不見的手”在西方的概念構(gòu)建
(一)“看不見的手”在西方的第一次概念構(gòu)建——宗教
有許多人認(rèn)為“看不見的手”是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,源于經(jīng)濟(jì)學(xué)之父亞當(dāng)斯密所著的《國(guó)富論》。 其實(shí),“看不見的手”的意義最初與經(jīng)濟(jì)學(xué)根本不沾邊,那么這個(gè)詞究竟源自何處呢?
據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)資料記載,“看不見的手”的說法最早起源于基督教的宗教儀式。在美國(guó)密歇根大學(xué)館藏的拉丁文版《宗教儀式選編》(拉丁文原名:Liturgiarum Orientalium Collectio)里記錄了為一所2世紀(jì)的基督教堂(Alexandrian Church)所用的宗教儀式規(guī)范。該書里有一句話是這樣寫的 (Renaudot,1847:147):
【例1】原文(拉丁語):
Invisibilem dexteram tuam plenam benedictionum
譯文(英文):
Invisible right hand which is full of blessing
譯文(中文):
充滿福祉的看不見的右手
在例1中,看不見的手就是上帝之手(單指右手)。在《圣經(jīng)》的語句中還可以推斷出“上帝之手”的宗教地位非常高,代表著神的力量和至高無上的地位 (Smith, 1963:415;Loader, 1978:199)。這里試舉兩例:
【例2】原文:
My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens.
譯文:
我的一只手開辟了土地,我的右手展開了天堂。
【例3】原文:
Who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
譯文:
到達(dá)了天堂的人站在上帝的右手邊,天使和權(quán)力都臣服于他。
“看不見的手”在《圣經(jīng)》中還代表著正義的戰(zhàn)斗力量。在圣經(jīng)的《出埃及記》 (拉丁名:Exdous)中有這樣的語句:
【例4】原文(拉丁語):
Intellige ex hoc evidentius, qui debeat intelligi Amalec, quem ‘manu occulta’, hoc est invisibili.
譯文(英文):
Plainly understand from this that the Amalec should be regarded as having been defeated by a “hidden hand” (this is, invisible).
譯文(中文):
可以這樣認(rèn)為,亞瑪力人被一只隱藏的(即看不見的)手打敗了”。在《圣經(jīng)》中亞瑪力人是以色列人的宿敵,是趁火打劫的小人,基督教把以色列人戰(zhàn)勝亞瑪力人一事歸結(jié)為上帝之手的幫助,足可見“看不見的手”威力巨大。
“看不見的手”還具有治愈疾病的神力(Harrison, 2011:2)。拉丁基督教神學(xué)家和哲學(xué)家奧杜斯丁(Augustine of Hippo)有過這樣的言論:
【例5】原文(拉丁語):
Occulta dei manu medicante sanabuntur
譯文(英文):
The hidden hand of God which heals and makes whole.
譯文(中文):
治愈疾病的隱藏的上帝之手。
總之,在中世紀(jì)和中世紀(jì)之前,“看不見的手”雖然出現(xiàn)頻率不高,但大多指的是上帝之手,代表超自然的神力,為人類帶來福祉。
中世紀(jì)過后,尤其是17世紀(jì)到18世紀(jì),有關(guān)“看不見的手”的引用逐漸增多,多見于宗教儀式和宗教著作。當(dāng)時(shí)較為大眾的理解除了以上提及的意義之外,還有一種較為普遍的說法:上帝用看不見的手在冥冥之中影響著人類的一舉一動(dòng),主宰著人類的歷史進(jìn)程,最終讓人類達(dá)到上帝設(shè)定的終點(diǎn)(就是《圣經(jīng)》中說的“the ends”);人類之所以能夠達(dá)到既定終點(diǎn)并非出于自身的本意和認(rèn)知,而是在冥冥之中被無形的力量所驅(qū)使。這一論斷基本上是當(dāng)時(shí)(以及現(xiàn)在)所有基督信徒的共識(shí) (Harrison, 2011)。
(二) “看不見的手”在西方的第二次概念構(gòu)建——《國(guó)富論》
亞當(dāng)·斯密(Adam Smith)生活的時(shí)期為 1723-1790年。要判斷他是否受到這些意識(shí)形態(tài)的影響,可以從他的家庭背景中得知一二。斯密的父親對(duì)于基督教非常熱衷,是蘇格蘭長(zhǎng)老教會(huì)的成員,但卻英年早逝。父親去世約半年后(1723年6月),小斯密出生并接受基督教洗禮(Ross, 1995:1)。可見,斯密早年受基督教的影響是極大的。
要弄清楚亞當(dāng)·斯密究竟用“看不見的手”說了什么,還需要回到原文中。該詞 “an invisible hand” 在《國(guó)富論》全書中只出現(xiàn)過一次。它的位置在1991 年出版的 《國(guó)富論》原版 (英文書名:The Wealth of Nation)的第400頁第26行,詞條所處的章節(jié)是卷四第二章“限制進(jìn)口本國(guó)也能生產(chǎn)的外國(guó)貨物”(原名:Of Restrains upon the Importation from Foreign Countries of such Goods as can be Produced at Home)。
【例6】原文:
Every individual necessarily labours to render the annual revenue of the society as great as he can. He generally, indeed, neither intends to promote the public interest, nor knows how much he is promoting it. ...he intends only his own gain, and he is in this case, as in many other cases, led by an invisible hand to promote an end which was no part of his intention. ... By pursuing his own interest he frequently promotes that of the society more effectually than when he really intends to promote it.
譯文:
商人們都盡力將其資本投在國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)上。商人們的初衷,的確不是增加公共利益。所以,就連他自己在客觀上增加了公共利益,他也不知道?!谧陨砝孢@只看不見的手的指導(dǎo)下,不分場(chǎng)合地為達(dá)到一個(gè)并非他本意想要達(dá)到的目的而努力著?!m然商人的本意是追求自身利益,但他咋追求自身利益的過程中,卻為社會(huì)帶來了更多的利益。
該章節(jié)的主要論點(diǎn)是限制進(jìn)口可以保護(hù)并且刺激國(guó)內(nèi)相關(guān)產(chǎn)業(yè)。因?yàn)橄拗七M(jìn)口可以讓國(guó)內(nèi)相關(guān)生產(chǎn)商在本國(guó)獲得相對(duì)的壟斷地位,這在一定程度上可以激勵(lì)國(guó)內(nèi)相關(guān)產(chǎn)品的生產(chǎn)商,這里主要體現(xiàn)的是貿(mào)易保護(hù)主義的思想。貿(mào)易保護(hù)主義鼓勵(lì)政府設(shè)置貿(mào)易壁壘,調(diào)高關(guān)稅,以達(dá)到保護(hù)國(guó)內(nèi)相關(guān)產(chǎn)業(yè)的目的。斯密認(rèn)為在國(guó)家限制進(jìn)口的情況下,每個(gè)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)商會(huì)受到激勵(lì),進(jìn)而努力為自己所掌控的資源尋找最優(yōu)的用途,而最佳的選擇是把資源集中在國(guó)內(nèi)進(jìn)行投資,在這過程中他所關(guān)心的只能是自己的利益,而當(dāng)其資本發(fā)揮最優(yōu)用途的時(shí)候也是對(duì)社會(huì)最有利的時(shí)候,所以他會(huì)不自覺的為自己的資本挑選有利社會(huì)整體的用途。由于該章節(jié)提倡的是與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)完全相悖的思想,這也成了后人攻擊《國(guó)富論》的一個(gè)方面。但不管怎樣,從修辭的角度來講,“看不見的手(an invisible hand)” 在該段中是一個(gè)隱喻,是為了突顯“不知不覺”的這個(gè)過程。“看不見的手”所發(fā)揮的力量與之前提到的“上帝的看不見的手”的力量有極大的相似之處:第一,這只手都在個(gè)人的意圖之外的冥冥之中發(fā)揮作用;第二,它最終都能使得人類達(dá)到完滿。所以,我們有理由推斷,“看不見的手”即市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)并非亞當(dāng)斯密本意。
(三)“看不見的手”在西方的第三次概念構(gòu)建——經(jīng)濟(jì)制度
事實(shí)上,“看不見的手”在《國(guó)富論》中到底指什么,西方經(jīng)濟(jì)學(xué)家們爭(zhēng)論不休,各抒己見。到今天它至少有九種經(jīng)濟(jì)學(xué)的解釋(Grampp, 2000)。“看不見的手”代表市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)只是其中的一種,但卻是在西方最為普遍的一種解釋。至于,這個(gè)解釋為何被普遍認(rèn)同,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)西方國(guó)家主張的經(jīng)濟(jì)制度是自由經(jīng)濟(jì)。在制度的推行初期,政治學(xué)家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家們需要借助一個(gè)最具權(quán)威聲音來推廣他們的主張。經(jīng)濟(jì)學(xué)之父——亞當(dāng)·斯密與上帝之手恰是一個(gè)完美的結(jié)合。把這市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的運(yùn)作形容成“看不見的手”比用單純的經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語效果要好的多,“看不見的手”在經(jīng)濟(jì)學(xué)家和政策推行者的宣傳下,在民眾的認(rèn)知構(gòu)建中形成了雙映射,一個(gè)目標(biāo)域映射為基督教里的“上帝之手”,另一個(gè)目標(biāo)域映射為神圣具有威力的自由經(jīng)濟(jì)體制。根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)資料,但是把“看不見的手”與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系起來的政治家和經(jīng)濟(jì)家有:“哈恩難題”的提出者—英國(guó)著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家佛蘭克·哈恩(Frank Hahn),對(duì)加拿大銀行業(yè)有重要影響力的加拿大著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家斯科特·戈登(Gordon Scott),主要研究亞當(dāng)·斯密和卡爾·馬克思的美國(guó)著名政治哲學(xué)家約瑟芬·克洛普西(Joseph Cropsey),還有眾多市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的推崇者(Grampp, 2000)。
時(shí)至今日,“看不見的手”已經(jīng)成為了經(jīng)濟(jì)教科書的常用概念。比如英國(guó)公開大學(xué)“the open university”制作的《一分鐘看懂經(jīng)濟(jì)學(xué)》(原名:60 seconds adventures in Economics)系列教學(xué)視頻里,第一集第一課的題目就是 “The invisible hand (看不見的手)”。該視頻在短短的一分鐘里介紹說亞當(dāng)·斯密認(rèn)為市場(chǎng)自行決定價(jià)格的過程猶如被一只看不見的手所引導(dǎo),應(yīng)該鼓勵(lì)自由買賣和自由競(jìng)爭(zhēng)。
至此,“看不見的手”在西方經(jīng)濟(jì)改革的進(jìn)程順利地完成了概念域的構(gòu)建,由古老而神秘的“上帝之手”逐漸演變成市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的代名詞。
三、“看不見的手”在中國(guó)的概念構(gòu)建
(一)“看不見的手”與大眾認(rèn)知
在《現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)詞典》中“看不見的手”的定義是:又稱“無形之手”。經(jīng)濟(jì)學(xué)中的一個(gè)隱喻,用于說明在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中社會(huì)成員出于個(gè)人利己目的的經(jīng)濟(jì)行為,通過對(duì)買賣雙方都有利益的市場(chǎng)交換以及互動(dòng)過程,而促進(jìn)社會(huì)公共利益的機(jī)制。中國(guó)影響力較大的搜索引擎百度百科上對(duì)于“看不見的手”是這樣解釋的:“看不見的手”(經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語)是一個(gè)隱喻,亞當(dāng)·斯密用來描述這樣一個(gè)原理:于個(gè)人行為的非故意的結(jié)果,一種能產(chǎn)生善果的社會(huì)秩序出現(xiàn)了。雖然斯密在他的著作中只有三次表達(dá)了“看不見的手”——一次是在《道德情操論》論中,一次是他談到早起宗教思想時(shí),一次是在《國(guó)富論》中,但這個(gè)隱喻所表達(dá)的思想是滲透在他的全部社會(huì)和道德理論中的?!?/p>
可見,在中國(guó)大眾的普遍認(rèn)知里,“看不見的手”代表的主要是經(jīng)濟(jì)學(xué)意義。但光憑借這點(diǎn)還遠(yuǎn)沒有解決問題,正如百度百科所說“看不見的手”在《國(guó)富論》中僅僅被提到一次,而該書原版厚達(dá)500多頁,要把在一本巨著中僅出現(xiàn)一次的詞條說成是作者“全部社會(huì)和道德理論”的反映未免牽強(qiáng)。而且百度百科的這段話并沒有把“看不見的手”的經(jīng)濟(jì)學(xué)意義解釋出來,語句也非常不通順, 讓人看了摸不著頭腦。那么在我國(guó),又是誰把“看不見的手”歸結(jié)為經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語的呢?這要從《國(guó)富論》的中文譯本說起。
(二) “看不見的手”與嚴(yán)復(fù)
在中國(guó)第一個(gè)翻譯《國(guó)富論》的是嚴(yán)復(fù),當(dāng)時(shí)的書名被譯為《原富》,是文言文翻譯。人們往往會(huì)誤認(rèn)為嚴(yán)復(fù)是第一個(gè)將“看不見的手”介紹給中國(guó)的人。那么究竟是不是這樣呢?表格1提供了 為“an invisible hand”在原書中的中英翻譯對(duì)照。
表1 “An invisible hand” 上下文中文翻譯對(duì)照
從句段(5)可以看出,這位秉承“信、達(dá)、雅”的翻譯大家直接將“看不見的手”略過了,句段(9)也沒有被翻譯出來。事實(shí)上,嚴(yán)復(fù)對(duì)于原文所做出的增刪非常多,在很多地方托譯言志,表格中加括號(hào)的語句就是嚴(yán)復(fù)自行添加的。有的經(jīng)濟(jì)學(xué)者指出嚴(yán)復(fù)選擇不譯的原因是沒有讀懂原文,有的則說嚴(yán)復(fù)不認(rèn)同這個(gè)經(jīng)濟(jì)思想(賴建誠(chéng),2002:110-111)。那么,嚴(yán)復(fù)先生到底有沒有看懂斯密這段話呢?嚴(yán)譯(5)的意思大致是:“民眾各自都只考慮自己的私利,而國(guó)家什么都沒有做就能夠享受到很多好處?!笨梢姡?嚴(yán)復(fù)是做了意譯,而并非是沒讀懂或者不認(rèn)同。關(guān)于嚴(yán)復(fù)為何不譯出“看不見的手”,推測(cè)一:從語法角度來看,(5)并無太大的難度。以嚴(yán)復(fù)的語言水準(zhǔn)應(yīng)該是能夠看懂的,英國(guó)的留學(xué)經(jīng)歷使得他對(duì)基督教也應(yīng)該有所了解,所以他應(yīng)該能夠猜到“an invisible hand”不僅僅是字面意義上的“看不見的手”那么簡(jiǎn)單,而是圣經(jīng)中的“上帝之手”。嚴(yán)復(fù)所設(shè)定的讀者群體是當(dāng)權(quán)者(封建皇室)、朝廷重臣及有志于救國(guó)救民的士大夫們。如果把這個(gè)充滿著西方宗教色彩的詞條翻譯出來,在當(dāng)時(shí)唯天子獨(dú)尊的中國(guó)會(huì)顯得不合時(shí)宜。因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)的中國(guó),“天”即為皇帝。民眾的命運(yùn)由天子主宰,怎么可能交由“看不見的手”呢?推測(cè)二:基督教在西方普及但在中國(guó)并不盛行,嚴(yán)復(fù)深知當(dāng)時(shí)的中國(guó)對(duì)基督教和上帝之手的認(rèn)知是有缺失的,如果將原文如實(shí)譯出,會(huì)對(duì)讀者的理解造成不必要的困擾,他也需要在案語里添加更多的注解。更何況嚴(yán)復(fù)翻譯此書的目的是富強(qiáng)國(guó)家的經(jīng)濟(jì),很可能不愿意在這個(gè)隱喻上做太多糾纏。在讀者的接受程度和對(duì)原文的忠實(shí)程度之間權(quán)衡,他顯然認(rèn)為前者更重要。所以即使他讀懂了原著的意思,也不可能花精力將“看不見的手”介紹出來的。
(三)“看不見的手”與國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人
在19世紀(jì)30年代白話文版的《國(guó)富論》(譯者:郭大力、王亞南)就已經(jīng)出版了,也就是說“看不見的手”在19世紀(jì)30年代已經(jīng)通過西方政治經(jīng)濟(jì)學(xué)介紹到了中國(guó)。然而,“看不見的手”在國(guó)內(nèi)的流行其實(shí)是在2000年后。
據(jù)媒體新聞的記錄,在2000年后中國(guó)歷任領(lǐng)導(dǎo)人都在不同場(chǎng)合提到過“看不見的手”。在2002年4月前任主席胡錦濤在任職期間與美國(guó)金融企業(yè)負(fù)責(zé)人晚宴時(shí)特別提出了“看不見的手”概念,以此強(qiáng)調(diào)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的效用。前任總理溫家寶則在2004-2007年的任職期間,在不同的公開場(chǎng)合五次談及亞當(dāng)·斯密的著作,一部是《國(guó)富論》,還有一部是《道德情操論》,其中還有兩次直接提到了“看不見的手”。在2004年4月接受《愛爾蘭時(shí)報(bào)》采訪時(shí)他曾說:“大家都知道亞當(dāng)·斯密《國(guó)富論》的一句名言—市場(chǎng)是一只看不見的手。”還有一次是2007年5月看望人民大學(xué)學(xué)生時(shí)他提到:“《國(guó)富論》中講市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)這只看不見的手。”這位前任總理的話,使得亞當(dāng)·斯密的著作瞬間在中國(guó)成為了暢銷書,精明的書商還把“溫家寶總理”印在了封面的重要位置。習(xí)近平主席則是在2014年5月的中共中央政治局第十五次集體學(xué)習(xí)時(shí)提出了“‘看不見的手’與‘看得見的手’都要用好”。前那只手指市場(chǎng)作用,后面那只手指政府作用?!翱床灰姷氖帧苯?jīng)由領(lǐng)導(dǎo)人的不斷強(qiáng)調(diào)和媒體宣傳,與“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”形成了緊密的聯(lián)系。也難怪現(xiàn)在國(guó)內(nèi)大部分人對(duì)于該詞的第一反應(yīng)是“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”。所以,“看不見的手”這一說法在中國(guó)的流行還要?dú)w功于國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的影響力和媒體的宣傳。
(四)“看不見的手”之誤用
通過網(wǎng)絡(luò)搜索不難看到“看不見的手”被各式各樣的媒體、學(xué)術(shù)文章和書籍引用,多見于經(jīng)濟(jì)金融類新聞,但有的已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了經(jīng)濟(jì)學(xué)的范疇。這是因?yàn)橛捎谥袊?guó)大眾在宗教上的認(rèn)知缺失,大部分人不會(huì)將“看不見的手”和“上帝之手”聯(lián)系起來,加之在翻譯《國(guó)富論》時(shí)沒有對(duì)該詞做特別的注解導(dǎo)致“看不見的手”在我國(guó)演變出了一些與宗教或市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)毫不相關(guān)的意思。
在2015年2月22日的中國(guó)改革論壇網(wǎng)上有一篇題為《鮑盛剛:中國(guó)崛起是因?yàn)槟侵豢床灰姷氖帧返男侣?。?xì)看文章,第一段有一行粗體字“中國(guó)崛起與中國(guó)經(jīng)濟(jì)奇跡離不開經(jīng)濟(jì)全球化,沒有經(jīng)濟(jì)全球化,就沒有中國(guó)崛起與中國(guó)經(jīng)濟(jì)奇跡。而中國(guó)通過改革開放不僅抓住了這一歷史機(jī)遇,而且順勢(shì)而為。”可見,在這篇文章中“看不見的手”不再是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的意思,而是指經(jīng)濟(jì)全球化。
在2015年1月23日的解放軍報(bào)中,有一個(gè)新聞的標(biāo)題為“某些微信隱藏‘看不見的手’”。該新聞主要報(bào)道了傳播歪曲歷史的微信公眾賬號(hào)被依法關(guān)閉的事件。顯然“看不見的手”在這里不再是“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”的意思,而是暗指某些居心不良的網(wǎng)絡(luò)媒體利用微信蠱惑人心。
還有臺(tái)灣某出版社的書名為《誰伸出看不見的手?:中國(guó)人的命理玄機(jī)》更是將該詞的意義發(fā)揮到了玄學(xué)。在這里“看不見的手”也是一個(gè)隱喻, 暗含人的命運(yùn)在冥冥之中被主宰。作者的目的顯然是制造玄機(jī),吸引眼球。
可見,由于撰稿人在某些領(lǐng)域上的認(rèn)知缺失,使得“看不見的手”的意義發(fā)生了扭曲,同一個(gè)詞語所代表的意思截然不同。
四、總結(jié)
總的來說,通過“看不見的手”這個(gè)隱喻的認(rèn)知流變的討論,本文從一個(gè)側(cè)面證實(shí)了個(gè)人經(jīng)驗(yàn)對(duì)于意義的理解有著至關(guān)重要的影響這一論點(diǎn)。論述中列舉的現(xiàn)象能在一定程度上說明一個(gè)隱喻意義的固定是相對(duì)的,在歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中這個(gè)意義會(huì)隨著社會(huì)狀況的改變而改變,由于個(gè)人經(jīng)驗(yàn)決定意義判斷,在缺乏特定經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知的情況下還會(huì)發(fā)生誤用的現(xiàn)象。同時(shí)“看不見的手”的隱喻意義變化也折射出了中西社會(huì)文化的不同發(fā)展進(jìn)程。在西方,由于宗教和經(jīng)濟(jì)的深遠(yuǎn)影響,這個(gè)隱喻的意義已基本固定,只要深入分析就能逐步理清它的概念構(gòu)建。在中國(guó),“看不見的手”是隨著對(duì)外開放和經(jīng)濟(jì)體制改革引進(jìn)的詞語,人們對(duì)于它的概念構(gòu)建偏向于不夾雜宗教色彩的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),對(duì)于它本身的神性和權(quán)威性的體會(huì)不如西方國(guó)家深刻。這在某種程度上說明“看不見的手”的隱喻意義的固定在中國(guó)會(huì)需要一個(gè)相對(duì)長(zhǎng)期的階段。要使讀者深刻領(lǐng)會(huì)“看不見的手”的隱喻意義,我們不妨在著書立作時(shí)添加腳注加以說明。另外,由于一些媒體人和書商對(duì)該詞的不加深究,導(dǎo)致了一些本可以避免的誤用和濫用。這也說明,這些文化傳播者對(duì)于高度規(guī)范化的經(jīng)濟(jì)類術(shù)語的認(rèn)識(shí)相對(duì)欠缺。
不過,我們不必過于指責(zé)那些誤用的作者或者硬要給某些詞匯的使用加以極為嚴(yán)格的限制,因?yàn)槊總€(gè)人的經(jīng)驗(yàn)閱歷不同,對(duì)于隱喻意義的理解和感受自然不同。隱喻詞匯的誤用可以被看作是一件有趣的事情。我們也相信,只要給予足夠長(zhǎng)的時(shí)間,也會(huì)有一只“看不見的手”將特定的隱喻意義固定到一個(gè)或者幾個(gè)意思上,大眾的隱喻認(rèn)知也會(huì)隨著社會(huì)文明的發(fā)展而不斷進(jìn)步更新。
參考文獻(xiàn):
賴建誠(chéng).2009.亞當(dāng)斯密與嚴(yán)復(fù):《國(guó)富論》與中國(guó)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社.
藍(lán)純.2005.認(rèn)知語言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
劉正光.2003.隱喻映射的本質(zhì)特征[J].外語學(xué)刊,114(3):8-14.
吳恩鋒.2010.經(jīng)濟(jì)認(rèn)知域的隱喻思維[M].杭州:浙江大學(xué)出版社.
王溢嘉.2013.誰伸出看不見的手?:中國(guó)人的命理玄機(jī)[M].臺(tái)灣:有鹿文化.
劉樹成.2005.現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)辭典[Z].南京:江蘇人民出版社.
亞當(dāng)·斯密.1931.國(guó)富論[M].郭大力,王亞南,譯.北京:商務(wù)印書館.
亞當(dāng)·斯密.1981.原富(下冊(cè))[M].嚴(yán)復(fù),譯.北京:商務(wù)印書館.
亞當(dāng)·斯密.2005.國(guó)富論II[M].謝宗林,譯.臺(tái)灣:先覺出版社.
亞當(dāng)·斯密.2013.國(guó)富論[M]. 凡禹,譯.上海:立信會(huì)計(jì)出版社.
CLARK B.2013.Relevance Theory[M].London: Cambridge University Press.
FODOR J A. 2008.LOT 2: The Language of Thought Revisited: The Language of Thought Revisited[M].Oxford: Oxford University Press.
GRAMPP W D. 2000. What Did Smith Mean By the Invisible Hand?[J]. Journal of Political Economy, 108(3): 441-465.
HARRISON P.2011.Adam Smith and the History of the Invisible Hand[J].Journal of the History of Ideas, 72(1):29-79.
LOADER W R.1978.Christ at the Right Hand-Ps. cx. I in the New Testament[J]. London: New Testament Studies, 24(2):199-217.
RENAUDOT E.1847.Liturgiarum Orientalium Collectio[M]. Frankfurt and London:Kessinger Publishing.
ROSS I S.1995.The Life of Adam Smith[M]. Oxford: Oxford University Press.
SMITH A. 1991. The Wealth of Nations[M]. London: Everyman’s Library.
SMITH M. 1963. Isaiah and the Persians[J]. Journal of the American Oriental Society, 83(4): 415-421.
SPERBER D, et al.1986.Relevance: Communication and Cognition Vol. 1[M]. Cambridge, MA: Harvard University Press.
[責(zé)任編輯:蕭怡欽]
On the Variation of the Metaphorical Meanings of “the invisible hand”
GUO Anqi
(SchoolofEnglishLanguage&Culture,ZhejiangInternationalStudiesUniversity,Hangzhou310002,China)
Abstract:The change of the society affects individual experience, which in turn influences personal understanding of the meaning of metaphor. The variation of the metaphorical meanings of “the invisible hand” reflects the different economic and cultural development processes in China and the West. The “invisible hand” is a term derived from Bible. After Adam Smith wrote it in his book, The Wealth of Nation, its meaning has undergone an evolution led by the politics and economists in the West. In China, at the end of 19th century, one of the greatest Chinese translators, Yan Fu did not translate it when translating the book. In the 21st century the phrase becomes a profound economic term. However, some of journalists and publishers failed to use the term properly.To some extent, these phenomena show that the fixation of the metaphorical meaning is relative. In the long river of history, the meaning will change with the change of social situations. Sometimes misinterpretation happens, if the person does not acquire certain experience, as personal experience determines the understanding of meaning.
Key words:the invisible hand; Bible; Adam Smith; metaphor; Conceptual Metaphor Theory
收稿日期:2015-09-25
作者簡(jiǎn)介:郭安琪(1986-),女,香港理工大學(xué)在讀博士生,浙江外國(guó)語學(xué)院英語語言文化學(xué)院講師,研究方向?yàn)橥鈬?guó)語言文學(xué)。
中圖分類號(hào):H0-05
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-0962(2016)02-0118-08