摘 要:契訶夫是俄國(guó)短篇小說(shuō)創(chuàng)作的杰出代表。他塑造的藝術(shù)形象栩栩如生,創(chuàng)作題材廣泛豐富,涉及俄國(guó)社會(huì)生活的各個(gè)層面。本文以小說(shuō)《姚尼奇》為例,從小說(shuō)標(biāo)題入手簡(jiǎn)要分析契訶夫筆下部分知識(shí)分子無(wú)力擺脫環(huán)境影響,最終喪失其本性和信仰的可悲結(jié)局。契訶夫在作品中批判知識(shí)分子精神危機(jī),并提出了個(gè)體的存在意義和價(jià)值問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:契訶夫;標(biāo)題含義;知識(shí)分子;庸俗
作者簡(jiǎn)介:王澤宇(1990-),黑龍江省牡丹江人,黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士研究生,研究方向:俄羅斯文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-20-0-02
安東·巴甫洛維奇·契訶夫(Антон Павлович Чехов)是俄國(guó)文學(xué)史上首位以短篇小說(shuō)為主要?jiǎng)?chuàng)作體裁并獲世界級(jí)聲譽(yù)的作家。其作品呈現(xiàn)的俄國(guó)市儈生活既是十九世紀(jì)末期俄國(guó)社會(huì)的真實(shí)寫照,也是作家本人對(duì)正確世界觀的艱辛探索。契訶夫始終堅(jiān)持自由主義立場(chǎng),在俄國(guó)民眾看來(lái),契訶夫、高爾基、托爾斯泰三位作家構(gòu)成某種神圣的三位一體,象征著與沙皇統(tǒng)治黑暗勢(shì)力相對(duì)立的獨(dú)立俄國(guó)之一切美好品質(zhì)。[1]托爾斯泰坦言:“契訶夫創(chuàng)作了一種全新的寫作形式,就整個(gè)世界范圍的作家寫作方式而言,我從未遇到過(guò)類似的寫作形式。”[2]小說(shuō)《姚尼奇》創(chuàng)作于1898年,是契訶夫揭露和批判庸俗市儈社會(huì)生活題材的代表作品。
故事發(fā)生在C城。德米特里·姚尼奇·斯達(dá)爾采夫來(lái)到這里做地方醫(yī)生。盡管醫(yī)務(wù)工作繁重,斯達(dá)爾采夫仍然熱情地對(duì)待自己的生活。屠爾金一家是當(dāng)?shù)貫閿?shù)不多的待客殷勤、挺有趣味的家庭。男主人伊凡·彼得羅維奇·屠爾金本人是一個(gè)胖胖的留著絡(luò)腮胡子的老頭兒,喜歡開(kāi)玩笑也會(huì)說(shuō)俏皮話。妻子薇拉·姚西沃芙娜是個(gè)戴著夾鼻眼鏡的俊俏女人,喜歡別人向自己獻(xiàn)殷勤。常自己寫小說(shuō),又從不發(fā)表。女兒葉卡捷麗娜·伊凡諾芙娜年輕漂亮,彈得一手好鋼琴。一次經(jīng)人介紹,年輕的醫(yī)生與屠爾金相識(shí),便帶著新奇和向往來(lái)到了這個(gè)頂有修養(yǎng),頂有才氣的一家。[3]屠爾金家高大寬敞的石頭房,郁郁蔥蔥的老花園,晚宴前的煎洋蔥的味道和男主人的逗趣言談讓斯達(dá)爾采夫流連忘返;然而,最令其不能忘懷的是年輕又充滿活力的屠爾金的小女兒。她以琴聲博得了滿座喝彩,并夢(mèng)想著能考取音樂(lè)學(xué)院,當(dāng)一名出色的演奏家。
斯達(dá)爾采夫愛(ài)上了年輕美麗的考契克。然而,這位不切實(shí)際的自傲小姐在捉弄了斯達(dá)爾采夫的純潔感情后,拒絕了文質(zhì)彬彬的年輕醫(yī)生。四年后,當(dāng)飛黃騰達(dá)的斯達(dá)爾采夫與考契克重新相逢時(shí)。不但沒(méi)有燃起愛(ài)的火花,反而害怕與其的接觸會(huì)打亂他所熟諳的套子式的庸俗生活軌跡而拒絕了考契克。一個(gè)曾經(jīng)豪情滿懷的年輕知識(shí)分子,就這樣陷入了市儈生活中,永遠(yuǎn)地喪失了本性沿著庸俗的道路走向深淵。
標(biāo)題是文學(xué)作品的點(diǎn)睛之筆,與作品情節(jié)、敘述手法和貫穿整部作品的作者態(tài)度緊密相關(guān)。契訶夫筆下的標(biāo)題不僅準(zhǔn)確、生動(dòng)、簡(jiǎn)潔,而且富有深刻內(nèi)涵,和深刻的社會(huì)心理特征。[4]因此,掌握契訶夫的標(biāo)題藝術(shù)對(duì)于理解其作品和把握作者情感世界具有重要意義。標(biāo)題《姚尼奇》有雙重含義:第一,俄羅斯姓名共分為三部分,名、父稱及姓,“姚尼奇”是父稱部分,作者以其作為小說(shuō)的標(biāo)題交代了故事內(nèi)容是圍繞著一個(gè)人的命運(yùn)展開(kāi)。其次,在俄羅斯文化中,以父稱代替名字和姓氏稱呼人體現(xiàn)了對(duì)人的某種態(tài)度。小說(shuō)分五部分,隨著故事的展開(kāi),主人公稱呼也隨之改變,預(yù)示其內(nèi)心世界發(fā)生的巨大轉(zhuǎn)變和作者對(duì)主人公態(tài)度的變化。
小說(shuō)第一部分主人公以“德米特里·姚尼奇·斯達(dá)爾采夫醫(yī)生”身份首次出現(xiàn)在讀者面前。敘述者以“斯達(dá)爾采夫”這個(gè)沒(méi)有任何感情色彩的名稱來(lái)稱呼主人公。第二部分中,除了斯達(dá)爾采夫外,主人公自詡為“地方醫(yī)生”,這個(gè)明顯帶有自我認(rèn)可的稱呼是在斯達(dá)爾采夫與女主人公關(guān)系逐漸親密并被其邀到墓地約會(huì)時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白,“身為地方醫(yī)生,又是明情達(dá)理的穩(wěn)重的人,卻唉聲嘆氣,接下字條,到墓地去徘徊,豈不丟臉?”[5]這里敘述者對(duì)主人公的稱呼是斯達(dá)爾采夫,而主人公已經(jīng)自詡為“地方醫(yī)生”,曾經(jīng)謙遜熱情的他漸漸開(kāi)始虛榮自大起來(lái)。在第三部分中,敘述者的稱呼沒(méi)有發(fā)生變化。但在主人公向女主人公求婚時(shí),考契克口中卻連呼五次“德米特里·姚尼奇”。當(dāng)她得知斯達(dá)爾采夫獨(dú)自前往墓地時(shí),這個(gè)自幼生長(zhǎng)在庸俗氛圍中的自負(fù)少女無(wú)法理解斯達(dá)爾采夫的誠(chéng)摯與熱情,用“德米特里·姚尼奇”這個(gè)既尊重又不失距離感的稱呼與其劃清界限。第四部分中,在薇拉和奧西普的對(duì)話中,稱斯達(dá)爾采夫?yàn)椤搬t(yī)生”。而在全城里人的眼中,由于“他老是保持陰郁的沉默,瞧著碗碟,他就在城里得了個(gè)綽號(hào):‘架子大的波蘭人,其實(shí)他根本不是波蘭人。”[6] “架子大的波蘭人”在俄語(yǔ)中指“異類,或不能融入到民眾生活中的人”。盡管人們心知肚明斯達(dá)爾采夫的俄羅斯血統(tǒng),但在他們生活的環(huán)境和氛圍中他卻是一位“異類”。這里所指的“異類”并非民族性的指代意義,而正是主人公在周圍環(huán)境中的地位。這一代號(hào)體現(xiàn)了作者的匠心獨(dú)運(yùn)。盡管斯達(dá)爾采夫本人及周圍的人都將其視為居于環(huán)境之上的有著獨(dú)特精神世界的知識(shí)分子,斯達(dá)爾采夫也不甘被庸俗的市儈生活同化,站在自己的高度審視著C城的人與事,但敘述者口中的“其實(shí)他根本不是波蘭人”則表達(dá)了作者本人對(duì)斯達(dá)爾采夫的態(tài)度,即認(rèn)為他與周圍的人并無(wú)差別。朱逸森先生曾在《短篇小說(shuō)家契訶夫》中談到:契訶夫最令人矚目的是作家的“客觀態(tài)度”問(wèn)題,“客觀描寫”是契訶夫的一種寫法。[7]契訶夫本人也談到自己的這種手法:“創(chuàng)作應(yīng)該是這樣,讓讀者通過(guò)主人公的對(duì)話和他們的行為了解事情的原委,而非通過(guò)作者之口?!盵8]作家堅(jiān)持讓藝術(shù)形象本身來(lái)說(shuō)話,使傾向性自然地從對(duì)話和情節(jié)中流出。
在最后一部分中,稱呼又發(fā)生了變化:“在嘉里日也好,在城里也好,人家已經(jīng)簡(jiǎn)單地稱呼他為‘姚尼奇:‘這個(gè)姚尼奇要上哪兒去,或者,‘要不要請(qǐng)姚尼奇來(lái)會(huì)診?”這里,對(duì)斯達(dá)爾采夫單純用父稱“姚尼奇”來(lái)稱呼,不僅是城里居民對(duì)他毫不拘禮的一種叫法,同時(shí)也包含了對(duì)他的尊敬,表明周圍的環(huán)境已將其納入其中。而“姚尼奇”也最終成為斯達(dá)爾采夫在這個(gè)城市里蛻變的可悲結(jié)局。契訶夫把他丑陋的軀體暴露在世人眼中,有力地加以嘲諷和鞭撻,以求喚醒人們的良知和覺(jué)醒。正如高爾基所言:“‘庸俗是他的仇敵;他一生都在跟它斗爭(zhēng);他嘲笑了它,他用一管鋒利而冷靜的筆描寫了它,他能夠隨處發(fā)現(xiàn)‘庸俗的霉臭,就是在那些第一眼看來(lái)好像很好、很舒服并且甚至光輝燦爛的地方,他也能找出那種霉臭來(lái)?!盵9]
契訶夫?qū)⑿≌f(shuō)命名為《姚尼奇》,既有辛辣的諷刺,又有深切的同情和濃郁的憂思。當(dāng)讀者讀到:“斯達(dá)爾采夫長(zhǎng)得越發(fā)肥胖,滿身脂肪,呼吸發(fā)喘,腦袋往后仰了?!盵10]時(shí),已經(jīng)能夠感受到敘述者對(duì)斯達(dá)爾采夫人性的墮落蛻變所持的蔑視,甚至是悲哀的態(tài)度。契訶夫曾在致蘇沃林的信中寫到:“一百個(gè)人中只有一個(gè)誠(chéng)實(shí)人,有九十九個(gè)倒是玷污俄羅斯名字的竊賊?!盵11]契訶夫通過(guò)姚尼奇表現(xiàn)的,是整個(gè)19世紀(jì)末期俄國(guó)知識(shí)分子對(duì)墮落黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的種種失望和悲觀。作者本人在小說(shuō)中也毫不掩飾自己對(duì)現(xiàn)實(shí)極度失望之后的荒涼和虛無(wú)之感。這種“內(nèi)容比文字多得多”[12]的標(biāo)題藝術(shù)是契訶夫以短小精悍的形式表現(xiàn)豐富深刻內(nèi)容的重要手法。
著名戲劇家斯坦尼斯拉夫斯基言:“契訶夫這一章尚未結(jié)束,尚未好好把它讀完,尚未闡明它的底蘊(yùn)……希望人們把它重新打開(kāi),鉆研它,讀完它?!盵13]高爾基也曾談到:“在他灰色憂郁的眼睛里總是閃爍著些許嘲諷,但有時(shí)這雙眼睛又變得冷漠、犀利和尖銳;每當(dāng)這時(shí)他輕柔親切的聲音聽(tīng)起來(lái)仿佛變得生硬了,我甚至覺(jué)得這個(gè)謙虛溫和的人也許在反對(duì)敵對(duì)力量的時(shí)候堅(jiān)決不會(huì)讓步?!盵14]小說(shuō)《姚尼奇》借斯達(dá)爾采夫的形象表現(xiàn)了19世紀(jì)俄國(guó)部分知識(shí)分子遠(yuǎn)離大眾,想要自己獨(dú)善其身卻無(wú)力擺脫周圍環(huán)境的影響,難以融入社會(huì)的尷尬地位,他們最終淪落為生活可悲的“異神的教”與庸俗市儈的生活融為一體。這既是社會(huì)的悲劇,也是契訶夫創(chuàng)作和批判的目的之所在。
注釋:
[1]德·斯·米爾斯基. 俄國(guó)文學(xué)史[M]. 劉文飛譯. 人民出版社, 2013年, 第83頁(yè).
[2]П. Сергеенко, Толстой и его современники, изд. М.: Саблина, 1911г, стр. 226.
[3]契訶夫. 契訶夫小說(shuō)選[M]. 汝龍譯, 人民文學(xué)出版社, 1978年, 第701頁(yè).
[4]王加興. 俄羅斯文學(xué)修辭特色研究[M]. 北京大學(xué)出版社, 2004年, 第204頁(yè).
[5]契訶夫. 契訶夫小說(shuō)選[M]. 汝龍譯, 人民文學(xué)出版社, 1978年, 第709頁(yè).
[6]契訶夫. 契訶夫小說(shuō)選[M]. 汝龍譯, 人民文學(xué)出版社, 1978年, 第716頁(yè).
[7]轉(zhuǎn)引自李辰民. 走進(jìn)契訶夫的文學(xué)世界[M]. 香港天馬圖書(shū)有限公司, 2003年, 第278頁(yè).
[8]С. Щукий, Из вспоминаний о Чехове, ?Русская мысль?, 1911г, № 10, стр. 44.
[9]張金長(zhǎng). 《姚尼奇》的思想和特色[J]. 廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 1981年, 02期.
[10]契訶夫. 契訶夫小說(shuō)選[M]. 汝龍譯, 人民文學(xué)出版社, 1978年, 第721頁(yè).
[11]朱逸森. 契訶夫文學(xué)書(shū)簡(jiǎn)[M]. 安徽文藝出版社, 1988年, 第166頁(yè).
[12]朱逸森. 短篇小說(shuō)家契訶夫[M]. 華東師范大學(xué)出版社, 1984年, 第167頁(yè).
[13]徐祖武, 冉國(guó)選. 契訶夫研究[M]. 河南大學(xué)出版社, 1987年, 第337頁(yè).
[14]М. Горький, Собр. соч. в 30 томах, т. 23, М.: Гослитиздат, 1950г, стр. 317.
參考文獻(xiàn):
[1]П. Сергеенко, Толстой и его современники, изд. М.: Саблина, 1911.
[2]С. Щукий, Из вспоминаний о Чехове, ?Русская мысль? , 1911.
[3]М. Горький, Собр. соч. в 30 томах, т. 23, М.: Гослитиздат, 1950.
[4]德·斯·米爾斯基. 俄國(guó)文學(xué)史[M]. 劉文飛譯, 人民出版社, 2013.
[5]李辰民. 走進(jìn)契訶夫的文學(xué)世界[M]. 香港天馬圖書(shū)有限公司, 2003.
[6]契訶夫. 契訶夫小說(shuō)選[M]. 汝龍譯. 人民文學(xué)出版社, 1978.
[8]王加興. 俄羅斯文學(xué)修辭特色研究[M]. 北京大學(xué)出版社, 2004.
[10]徐祖武, 冉國(guó)選. 契訶夫研究[M]. 河南大學(xué)出版社, 1987.
[11]張金長(zhǎng). 《姚尼奇》的思想和特色[J]. 廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 1981, 02.
[12]朱逸森. 契訶夫文學(xué)書(shū)簡(jiǎn)[M]. 安徽文藝出版社, 1988.
[13]朱逸森. 短篇小說(shuō)家契訶夫[M]. 華東師范大學(xué)出版社, 1984.