諶麗娟
一、緒論
隨著改革開放的縱深發(fā)展,我國經(jīng)濟(jì)獲得了前所未有的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)實(shí)力日漸增強(qiáng),與國際間的合作與交流越來越頻繁。世界范圍內(nèi)的其他國家把與中國之間的經(jīng)濟(jì)合作、文化交流作為本國發(fā)展的契機(jī)。誠然,與中國的貿(mào)易往來與文化融合均需要大量高素質(zhì)漢語工作者。漢語熱與時(shí)俱進(jìn),應(yīng)運(yùn)而生。中國在發(fā)展壯大的同時(shí),始終秉承和平崛起的理念,樹立負(fù)責(zé)人的大國形象,努力發(fā)揮作為發(fā)展中國家應(yīng)有的作用。漢語作為聯(lián)合國的主要工作語言之一,人們通過漢語了解中國,中國通過漢語傳播文化,各國政府組織、民間團(tuán)體都非常重視漢語的重要地位。面對(duì)漢語的國際推廣,通過借鑒國外第二語言的推廣模式,利用并參與漢語接受國的語言政策,適應(yīng)不同國家的文化差異,實(shí)現(xiàn)語言文化的融合具有重要現(xiàn)實(shí)意義。
二、在漢語國際傳播中努力將中國文化傳統(tǒng)與現(xiàn)代精神相融合
中華文明源遠(yuǎn)流長,博大精深,傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn)對(duì)漢語言的傳播意義非凡。中華文化兼具儒、釋、道三家的主旨和精義,既有對(duì)大自然的探尋,又有對(duì)人類自身的認(rèn)知,更有對(duì)宇宙蒼穹的思索,幾千年來指引國人的出世與入世。影響國人,也感染世界。尤其是近年來,隨著中國在國際上地位的提升和對(duì)外經(jīng)濟(jì)政治往來交流的頻繁,中國的傳統(tǒng)文化越來越受到世界各國的重視,漢語言得以在世界范圍內(nèi)廣泛傳播?!皢柷堑们迦缭S”,漢語言的無限獨(dú)特魅力正是來源于中國的傳統(tǒng)文化的豐厚積淀??梢哉f,傳統(tǒng)文化是中華民族的根,在漢語的國際傳播種,如果沒有了這個(gè)根,語言文化就會(huì)暗淡無光,成為無源之水。同樣,只有把傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代精神相結(jié)合,才能在新時(shí)期煥發(fā)出漢語言的光芒與風(fēng)采。鑒于此,在語言推廣時(shí)要有機(jī)地將其與傳統(tǒng)文化相融合,從內(nèi)容上展示中華文化的誘人魅力;在漢語傳播時(shí),要融匯現(xiàn)代精神,從現(xiàn)代精神中汲取營養(yǎng),更新理念,以表述的精準(zhǔn)、簡練突出其實(shí)用的價(jià)值。在漢語的國際化傳播中,我們不僅是傳播語言,還在輸出中國的優(yōu)秀文化,不僅是中國的傳統(tǒng)文化精髓,而且體現(xiàn)出中國現(xiàn)代的核心價(jià)值觀和真正的軟實(shí)力。要取其精華,去其糟粕,將漢語的獨(dú)特魅力向世界全面展示。同理,在國內(nèi),我們也要有選擇地傳承和弘揚(yáng)對(duì)傳統(tǒng)文化,把那些壓抑人性、限制特長的不良因子拋棄,吸收西方的自由、民主、個(gè)人理念,讓這些現(xiàn)代精神在傳統(tǒng)文化的繼承中得到補(bǔ)充和完善。
三、融合西方文化元素,消除漢語傳播接受者的思想疑慮和難以掌握的緊張感
漢語國際傳播發(fā)展勢態(tài)良好,“漢語熱”的國際浪潮正在世界各地洶涌澎湃。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球已有210所“孔子學(xué)院”。日本每五六個(gè)人中就有一個(gè)人在練習(xí)漢字書法,韓國練習(xí)漢字書法的民眾逾十萬人。漢語在國際上快速發(fā)展傳播的同時(shí),也感受到了來自不同國家的阻力。尤其是西方國家,他們?cè)诳释麑W(xué)習(xí)漢語的同時(shí),也擔(dān)心中國在輸送語言文化的同時(shí),也輸送了蘊(yùn)含中國元素的意識(shí)形態(tài),擔(dān)心受到中國意識(shí)領(lǐng)域的控制,這顯然不是漢語國際傳播的本意。我們舉辦孔子學(xué)院,進(jìn)行漢語傳播教學(xué),目的并不是灌輸中國的價(jià)值觀,而是讓世界感知漢語的魅力和古老中國的傳統(tǒng)文化的精髓。但漢語國際傳播的迅猛發(fā)展,必然會(huì)遭遇西方國家政府機(jī)構(gòu)和民間組織的不安和顧慮,每一個(gè)國家和民族都會(huì)有不同程度的民粹主義和地域情結(jié),他們也會(huì)不同程度地抵制和反感。對(duì)于擔(dān)負(fù)傳播職責(zé)的中國人來說,既要正視這些困難和阻力,又要客觀地分析和對(duì)看待。本文提到的“薩皮爾—沃爾夫”假說就指出,人們的語言在意識(shí)形成、思維創(chuàng)造的過程中,決定了對(duì)世界的看法,這個(gè)過程被稱為語言決定論。不同的語言必然與不同社會(huì)內(nèi)涵有關(guān)系,語言在相互轉(zhuǎn)化的過程中也會(huì)融入不同的社會(huì)表象和民族元素,對(duì)此,我們稱之為語言相對(duì)論。由于大部分民族國家對(duì)他者文化都會(huì)懷有一種“霍布斯式的恐懼”,即使“你自己可能會(huì)生動(dòng)地感覺到對(duì)他人所懷有的恐懼”。在漢語國際傳播中必須克服兩種傾向,一種是過于強(qiáng)調(diào)漢語及中國文化的悠久歷史和強(qiáng)大。另一種傾向就是妄自菲薄,對(duì)中國的文化缺乏應(yīng)有的自信。
四、注重“本土化”漢語教師的培養(yǎng)
“授人以魚,不如授人以漁”,培養(yǎng)優(yōu)秀漢語教師一方面能夠提高其所在國漢語教育自身的“造血功能”,與其他國家合作,開展其本國漢語教師的培養(yǎng)。另一方面有利于推進(jìn)語言文化融合的進(jìn)程與速度。人之常理,當(dāng)他國教師向本國公民傳授文化知識(shí)時(shí),本國都有本能的戒備心理,他們會(huì)考慮到本國的文化安全。基于此點(diǎn)考慮,大力推動(dòng)本土化漢語教師的培養(yǎng),盡可能增加他國漢語教師的數(shù)量,能夠最大限度地削弱他國的擔(dān)心與顧慮,從而順利開展?jié)h語推廣與漢語語言文化的融合。
五、增強(qiáng)對(duì)外漢語教材編寫的“文化融合”性
實(shí)證研究表明在編寫教材的過程中,選擇與本國國民熟悉的背景材料,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中更易于接受,學(xué)習(xí)者會(huì)更感興趣,容易獲得學(xué)習(xí)過程的成就感,有助于提高理解程度。同時(shí),在教材中選擇其本國或本民族優(yōu)秀的人物和事跡更有助于提高其民族自豪感,在學(xué)習(xí)其他語言的過程中獲得“親和力”,這也是體現(xiàn)“文化融合”的重要手段之一。例如,新加坡華文教學(xué)教材在編選和組織材料中選擇了許多新加坡本國的華文作者的文章或本國的優(yōu)秀人物事跡:配合“社區(qū)與國家”主題選擇了描寫新加坡著名的愛國華人《陳嘉庚》(新加坡作家韓勞達(dá)),配合“家庭為根”主題選擇了描寫母女期盼相見之情的文章《等待》。有意選擇這些新加坡國民很熟悉的人物和作家,也是在潛意識(shí)培養(yǎng)新加坡學(xué)生的國家認(rèn)同。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)蕾.對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)初探[J].網(wǎng)絡(luò)科技時(shí)代,2008(06).
[2]黎亮“和合”文化與漢語國際推廣[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2009(06).
[3]馬倩美.對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)手段探究[J].中國電力教育,2009(12).
[4]何干俊,李敬姬.加快漢語國際推廣的三重思考[J].理論月刊,2009(09).