李妍妍
“龍”在中西方文化中的定位不同,不論是“龍”在文化中的寓意,還是人們對“龍”的態(tài)度上,雙方都存在著很大的差異。這種差異對中西方的跨文化交流造成了一定的障礙。本文主要以龍文化作為主要導入點,通過對比分析中西方的龍文化,探究傳播中國龍文化的方法,讓留學生能更好地學習漢語,了解中國文化。
一、“龍”在中西方文化中內(nèi)涵的差異性
(一)中西龍文化起源的不同
中國的龍文化起源于古代神話傳說,“龍”在原始社會是能興風作雨的神物,寄托著人們對美好事物的向往。在西方,“龍”起源于毒蛇禁忌習俗。西方人認為龍是具有法力的妖怪,是一種會對人類造成威脅的怪獸,西方人對龍只有厭惡和憎恨。
(二)中西方龍的形象不同
龍在中國是圖騰形象,是古人結合想象和現(xiàn)實生活幻想出來的一種不存在的動物。而在西方,龍總是以兇惡的樣子出現(xiàn),是一種會噴火的怪獸。中國龍和西方龍在形體方面并不是一種動物,不能混為一談。
(三)中西方龍的代表意義不同
在中國的傳統(tǒng)文化中,“龍”總是代表積極正面的力量。“龍體、龍袍、真龍?zhí)熳印钡?,都說明了“龍”在古代地位的尊貴;在西方人眼里,“龍”卻是惡魔的化身,圣經(jīng)中“龍”是基督教的敵人撒旦的化身,是丑惡的,長期被基督教統(tǒng)治。
(四)“龍”在中西方語言中的差異
“龍”在漢語詞匯中,有褒義詞、中性詞、貶義詞三種色彩含義,如“望子成龍、攀龍附鳳、來龍去脈、降龍伏虎”等,但從數(shù)量上看,褒義詞遠遠多于中性詞和貶義詞。然而,在英語中,“Dragon”表示褒義詞的基本沒有,中性詞也就只有少數(shù),如Lighr dragon(輕型大炮牽引車)、Dragon fly(蜻蜓)等,更多的是貶義色彩,如“Like a dragon(兇狠地)、Sow dragon teeth(不和的種子)、Chase the dragon(吸毒)、Dragons teeth(斗爭的根源),等等。
二、中西龍文化差異成因
(一)地理環(huán)境不同
依據(jù)中國一些考古實物和古文的描述,中國龍的主要形態(tài)特征是蛇身。蛇在遠古時期一直是人們所禁忌的動物之一。隨著古代農(nóng)業(yè)的發(fā)展,農(nóng)作物需要充足的水源,人們一方面希望莊稼豐收,另一方面又害怕發(fā)生水災,因此就想象出一種具有造雨和治水的功能的神靈,這就產(chǎn)生了龍的雛形,也就有了求雨一說。
在西方,龍文化的出現(xiàn)較中國要晚。與中國古代不同,西方主要以工商業(yè)、航海業(yè)為主,他們的生活與藍色的海洋有密切的聯(lián)系。西方漁業(yè)的發(fā)達及獨特的自然環(huán)境,使他們更加注重開拓探索和武力征服。在中國可以呼風喚雨的“龍”在西方的地位下降,成為人們奮力抵抗的兇猛怪獸。
(二)宗教信仰不同
在中國,沒有嚴格統(tǒng)一的宗教信仰,人們可以自由選擇相信哪一種宗教,或者是不信教。在中國的宗教信仰中,沒有一個統(tǒng)領萬物、神圣不可侵犯的神,正是由于這樣的原因,中國人可以把龍當作圖騰崇拜,相信龍可以呼風喚雨,庇護人類。
在西方,人們普遍信仰基督教。在基督教中,只承認人世間只有一個上帝。所以說,在西方世界里,上帝處于絕對的領導地位。西方人只把上帝作為唯一的崇拜對象,而不會再去信奉龍。
(三)時代背景和經(jīng)濟制度不同
中西方龍文化差異的根本原因是其產(chǎn)生的時代背景和經(jīng)濟制度不同。在這二者的相互作用下,中國的龍文化誕生了。封建制度的盛行,使中國“龍”成為皇權的象征;落后的小農(nóng)經(jīng)濟,使人們將“龍”視為可以給莊稼帶來豐收的圖騰。
西方的古希臘文明,起源于愛琴海沿岸,是典型的海洋型文明,他們的文化更加外向。其次,歐洲國家率先進行了工業(yè)革命,這樣的時代背景和經(jīng)濟制度,致使龍在西方文明中扮演了惡魔的角色。
二、對外漢語教學中存在的問題
(一)詞匯教學忽略文化差異
在龍文化方面,中西方所持的觀點并不相同。如果在教授有關龍方面的詞匯時,只是簡單提及,而沒有說明龍在中西方文化中的差異,留學生并不能真正運用到實際生活中。例如,“望子成龍”,如果在講解這個詞語時,只是說“父母希望孩子將來可以有所作為”,并不足以讓學生明白成語的真正含義,自然也不知道如何運用。所以,最應該做的就是將中西龍文化進行對比,讓學生清楚地看到二者的本質區(qū)別。
(二)對理解漢語中有關“龍”的詞語的感情色彩造成干擾
“龍”在龍?zhí)痘⒀?、降龍伏虎這兩個成語中,“龍?zhí)痘⒀ā毙稳莸貏蓦U惡,危險;“降龍伏虎”中“龍”也是一種怪獸。這兩個詞會使留學生更加疑惑,原本學習了中西龍文化的差異后,知道“龍”在中國傳統(tǒng)文化中是吉祥之物,但在這些成語中龍卻具有消極色彩,這種文化差異令學習者百思不得其解。
龍顏、龍子、龍體,這些詞語的出現(xiàn)都是基于古代皇帝將自己比作“龍”,進而在說明身體的各個部位時都加龍字,以體現(xiàn)身份的尊貴和顯赫。而在西方,也有同樣的用法,如“The old woman is a dragon”,在漢語語境下,譯為“這個中年婦女是一個有身份的人”。然而,由于中西方龍文化的差異,這句話真正的含義是“這是個兇惡、壞脾氣的老女人”??梢?,中西方的文化差異,致使留學生在理解中國有關龍的詞語方面還會出現(xiàn)感情色彩把握不準的情況。
三、傳播中國龍文化的教學策略
(一)注重對留學生語言和文化意識的培養(yǎng)
在龍文化的對外漢語教學過程中,最基礎的是要培養(yǎng)學生的語言意識?;诖?,教師不應僅僅教授學生基礎的語言知識,更應通過講解詞語發(fā)現(xiàn)其背后的文化內(nèi)涵,進一步培養(yǎng)學生的文化意識。在講解有關龍文化的詞語或課文時,可以鼓勵學生主動思考學習內(nèi)容中蘊含的文化,讓學生更加了解中國龍文化,滿足交際的需要。簡而言之,就是在中國龍文化的對外漢語教學上,讓學生充分理解“龍”字以及與“龍”有關的詞語中所隱含的文化和交際意義。
(二)注重龍文化詞匯教法的創(chuàng)新
對外漢語教師應注重對龍文化詞語教法的創(chuàng)新,在進行詞匯教學時,一方面解釋成語的字面意思,另一方面還可以通過穿插歷史典故的方法幫助學生識記、理解詞語。其次,教師可以在講解有關“龍”的詞語時,引導學生分類,如可以根據(jù)“龍”的表達意思分為“有才能的人”“帝王”“儀表出眾的人”三類,讓學生按照分類搜集成語。除了分類法,教師還可以從詞語的結構入手,把詞語分為主謂、動賓、并列、偏正、補充等五種結構,將詞語分解,進行鞏固練習。此外,在詞匯教學中可以加入中西龍文化對比,使學生在文化碰撞的基礎上真正掌握詞匯的涵義。
(三)強調文化差異的比較
中國龍文化對外漢語教學課堂不是單純地進行中國傳統(tǒng)文化的傳播,它建立在中西方文化對比的基礎之上。所以,在實際的龍文化教學中,我們應讓學生看到這種差異,這對學生龍文化的學習是有幫助的。在漢語中,與“龍”有關的詞語大多數(shù)是褒義的,如“龍鳳呈祥”,“龍飛鳳舞”“藏龍臥虎”等;在西方國家,龍則是魔鬼的象征,如“Sow dragon teeth”不和的種子、“The son of dragon”魔鬼等。如果學生了解了中西龍文化的這種差異,就能減少很多文化沖突,提高漢語表達的準確性。
(四)改變文化教學和漢語教學比例失調的情況
對外漢語教師可以通過中西文化的對比,找出文化教學的重點和難點,確定文化教學在整個漢語教學中的比例關系,為語言教學提供便利。以中西龍文化差異為例,在學習“龍王廟”這類詞語時,教師可以先簡單解釋“龍王”在中國古代是可以呼風喚雨的,所以人們修了龍王廟來敬拜它,希望雨水充足,莊稼豐收。然后可以詢問留學生,“龍”在他們國家是否也有這樣的作用,對比中西方“龍”的不同作用,可以加深學生對詞匯的理解。
(河北大學文學院)