国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析《華夏集》中的意象美

2016-05-14 15:03:16陳慶
人間 2016年9期
關(guān)鍵詞:龐德接受美學(xué)

摘要:埃茲拉·龐德是美國20世紀(jì)意象主義運動的主要先驅(qū)之一,開創(chuàng)了英美詩歌的新時代。而《華夏集》作為龐德的代表作之一,一直是學(xué)者們的研究重點。因此,本文試圖從接受美學(xué)的角度品析《華夏集》中的意象美,旨在發(fā)現(xiàn)《華夏集》經(jīng)久不衰的原因。同時,希望本文可以為龐德及《華夏集》的研究提供一點點新的思路。

關(guān)鍵詞:埃茲拉·龐德;意象主義;接受美學(xué);《華夏集》

中圖分類號:J05 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)03-0009-01

埃茲拉·龐德引領(lǐng)了美國20世紀(jì)意象主義運動的潮流,推動著英美詩歌跨入了一個新的時代,意象主義者不再滿足于浪漫主義的傳統(tǒng),而是渴望直接抒發(fā)他們對生活的感念。作為該運動的領(lǐng)軍人物之一,龐德提倡具體意象的描繪,簡潔的詩歌語言,以及避免過多的修飾。這與19世紀(jì)后期,維多利亞詩歌所強調(diào)的華麗辭藻和情感宣泄完全不同。《華夏集》也因此備受關(guān)注。而接受美學(xué)起源于20世紀(jì)60年代的德國,它重建了文學(xué)與歷史之間的聯(lián)系,通過“期待視野”這一概念連接起作家、作品和讀者,提供了一種獨特的審美體驗。鑒于此,以接受美學(xué)的觀點來分析《華夏集》,定可以發(fā)現(xiàn)其中獨特的意象美。總的來說,龐德在《華夏集》中傳達(dá)給讀者的獨特審美體驗包含以下四個方面。

一、蒙太奇手法的運用

龐德成功地將電影藝術(shù)的重要手法——蒙太奇運用到意象創(chuàng)造中,即意象疊加和意象并置。如《華夏集》中的作品《長干行》(Lament of the Frontier Guard):

Desolate castle, the sky, the wide desert,

There is no wall left to this village.

Bones white with a thousand frosts,

High heaps, covered with trees and grass.

從這里我們可以看到,龐德意欲模仿中國的古風(fēng)文體,他的手法既像中國古詩,又像日本的俳句。短短三行,筆觸精湛,將幾個極富視覺沖擊力的意象castle,sky,desert,village等結(jié)合起來,組成了一幅精美畫面。讀者仿佛看電影一般,隨著鏡頭的流動,自然可以領(lǐng)略到其中的美感。

二、情感意義的表達(dá)

詩歌是詩人情感和意象的結(jié)合,只有充沛的情感流露才能足夠吸引讀者的目光。例如《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》(Li Pos Separation on the River-Kiang):

Ko-jin goes west from Ko-kaku-ro,

The smoke-flowers are blurred over the river.

His lone sail blots the far sky.

And now I see only the river,

The long Kiang, reaching heaven.

在龐德的筆下,流溢的是孟浩然和李白之間的深情厚誼。他運用兩個類似日語發(fā)音的名字,Ko-jin和Ko-kaku-ro,來翻譯“故人”的意象。此外,還用long sail來抒發(fā)心中的孤獨之情,將作者心中的郁郁寡歡躍然紙上。

三、節(jié)奏感的對等

眾所周知,中國古詩是最講求韻律和節(jié)奏感的,龐德在創(chuàng)作《華夏集》時,勢必要考慮到這一中國特色。而他也正是非常好地完成了這一點。如其在作品《登金陵鳳凰臺》(The City of Choan)中:

The phoenix are gone, the river flows on alone.

Flowers and grass

Cover over the dark path

Where lay the dynastic house of the Go.

The bright cloths and bright caps of Shin

Are now the base of old hills.

我們可以看到alone和go,grass和pass,shin和hill,雖不像中文那樣十分押韻,但讀起來卻也是朗朗上口。在對仗并不容易的英語中,龐德所達(dá)到的這一效果已是非常不錯,可以讓讀者體會到中國古詩的韻律之美。

四、詩行對仗的工整

除了押韻之外,中國古詩也講求詩行形式上的對仗工整。龐德在意象的選擇上也力求做到這一點,以實現(xiàn)中國古詩的意象美。如《送友人》(Taking Leave of a Friend)中:

Mind like a floating wide cloud,

Sunset like the parting of old acquaintances

“Mind”對應(yīng)“Sunset”, “l(fā)ike”對應(yīng)“l(fā)ike”, “a floating wide cloud”對應(yīng)“the parting of old acquaintances”,無論從這些意象本身而言,還是從其結(jié)構(gòu)上而言,這兩行詩都完美地做到了對仗工整,極其符合中國古詩的風(fēng)格要求。

五、結(jié)語

接受美學(xué)的重點乃是以讀者為中心,讓作品成為審美對象,讓讀者對作品的審美需求轉(zhuǎn)化為對作品的接受活動,讓讀者自身獲得一種超越現(xiàn)實認(rèn)識的審美體驗。無疑,龐德在《華夏集》的創(chuàng)造過程中很好地做到了這一點,在他的翻譯之下,讀者可以感受到其中的意象美和中國古詩的特色美。

參考文獻(xiàn):

[1] Ezra Pound. Personae: Cathay [M]. London: Elkin Mathews, 1915.

[2] 黃曼婷. 從接受美學(xué)角度探析龐德的誤譯[D]. 北京:北京外國語大學(xué),2014.

[3] 王瑛.龐德“意象”的審美闡釋[J]. 長江大學(xué)學(xué)報,2004(06):33-35.

作者簡介:陳慶(1993—),女,漢族,湖北荊門,碩士在讀,武漢理工大學(xué)外國語,研究方向:外國語言文學(xué)。

猜你喜歡
龐德接受美學(xué)
Erasable/Inerasable L1 Transfer in Interlanguage Phonology: An Optimality Theory Analysis of /a?n/and Sentence Stress in Chinese Learners of English
“走過同一塊地毯”:龐德與詹姆斯美學(xué)思想比較研究
接受美學(xué)視角下的詩歌翻譯
接受美學(xué)視角下的戲劇翻譯
俄國形式主義的讀者意識
英伽登的“具體化”理論研究
人間(2016年26期)2016-11-03 17:33:55
接受美學(xué)視域下的《美人魚》
接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
“我”與“你”的相遇——龐德、斯奈德所譯漢詩的主體間性管窺
龐德子
飛天(2015年12期)2015-12-24 19:40:38
郯城县| 民和| 鄱阳县| 桃源县| 广水市| 葫芦岛市| 新绛县| 图木舒克市| 岳西县| 阿拉善盟| 留坝县| 永春县| 叶城县| 明水县| 孟津县| 金塔县| 萍乡市| 纳雍县| 比如县| 双柏县| 长宁县| 开远市| 襄城县| 汕尾市| 固始县| 宁安市| 樟树市| 上饶县| 萍乡市| 武功县| 穆棱市| 宜川县| 新密市| 西乌珠穆沁旗| 河曲县| 沅陵县| 嘉峪关市| 扎鲁特旗| 温州市| 忻州市| 肇东市|