沈宏非
一枚在上海工作的白人老外在節(jié)目上大吐苦水,他說,他極度憎恨一切“需要吃進(jìn)去再吐出來”的中國食物。至于理由,那更是字字血,聲聲淚,擲地有聲:“我白天那么辛苦上班掙錢,就是為了下班后好好享受一下,為什么還要去受這種比上班還要痛苦的酷刑?”
友邦驚詫,驚得有理,詫得有趣。據(jù)我觀察,當(dāng)年,對于中國菜,老外所面臨的最大障礙,就是吃得進(jìn)去,吐不出來——我的意思并不是說中餐有多好吃,老外有多摳門兒,而是指中國人唇舌之間天生獨有、出廠自帶的那一門針對魚刺、骨頭以及各種皮殼的吞吐之術(shù),其牙堅嘴利,確實為船堅炮利的老外所無。嗑瓜子,在這等吞吐之術(shù)里堪稱典范,從來也沒見誰正經(jīng)學(xué)過,可人人都是練家子。
對于各種非我族類來說,這種“比上班還要痛苦的酷刑”究竟有多痛?有多苦?豐子愷先生在《吃瓜子》一文中有精彩記述:“記得從前我在赴橫濱的輪船中,與一個日本人同艙。偶檢行篋,發(fā)現(xiàn)親友所贈的一罐瓜子。旅途寂寥,我就打開來和日本人共吃。這是他平生沒有吃過的東西,他覺得非常珍奇。在這時候,我便老實不客氣地裝出內(nèi)行的模樣,把吃法教導(dǎo)他,并且示范地吃給他看。托祖國的福,這示范沒有失敗。但看那日本人的練習(xí),真是可憐得很!他如法將瓜子塞進(jìn)口中,‘咯地一咬,然而咬時不得其法,將唾液把瓜子的外殼全部浸濕,拿在手里剝的時候,滑來滑去,無從下手,終于滑落在地上,無處尋找了。他空咽一口唾液,再選一粒來咬。這回他剝時非常小心,把咬碎了的瓜子陳列在艙中的食桌上,俯伏了頭,細(xì)細(xì)地剝,好像修理鐘表的樣子。約莫一二分鐘之后,好容易剝得了些瓜仁的碎片,鄭重地塞進(jìn)口里去吃。我問他滋味如何,他點點頭連稱好吃,好吃!我不禁笑了出來。我看他那闊大的嘴里放進(jìn)一些瓜仁的碎屑,猶如滄海中投以一粟,虧他辨出好吃的滋味來?!笨梢?,老外學(xué)吃中國菜,宜從成本較低的嗑瓜子開始,或以其他類似材料反復(fù)練習(xí)以下這個動作:把吃進(jìn)嘴里或一半吃進(jìn)嘴里的東西或那東西的一部分堅決果斷地吐出來?!俺云咸巡煌缕咸哑ぁ蹦鞘怯胁?,“不吃葡萄倒吐葡萄皮”那是變態(tài),“邊吃葡萄邊吐葡萄皮”,這才是硬功夫。
我知道這個的確很難(部分會吃瓜子的羅馬尼亞人和意大利人除外),不過,若連這個也學(xué)不成,一切多刺的魚、一切有骨的肉、一切帶殼的蟹、一切連皮的蝦,他們都將無福消受,不遠(yuǎn)萬里來到中國的唯一樂趣以及唯一痛苦,也就只剩下“白天那么辛苦上班掙錢”了。
(摘自《現(xiàn)代青年》 圖/張文發(fā))