每月速報(bào)
The ultrathin Swiss-made manual winder movement enables the watch to tell the time accurately. The thin rose gold case with a charming burnish, embodies fi neness, luxury and elegance. The soft and comfortable black kidskin watchband fi ts well around the wrist. In addition, the pumpkin-shaped watch-head inlaid with natural diamond demonstrates grace. With its protruding embroidered pattern, this 40mm-watch obviates the need for an index on the watch-face.
飛亞達(dá)藝系列,搭載超薄的瑞士手動(dòng)上鏈機(jī)心,走時(shí)精準(zhǔn)。纖薄的玫瑰金表殼,細(xì)膩奢雅,散發(fā)魅力光澤。獨(dú)特的表殼與表帶連接方式,使得整表線條流暢圓潤(rùn)。黑色小山羊皮表帶,柔軟舒適,輕盈貼腕。南瓜造型的表冠,鑲嵌天然鉆石,尊貴典雅,蘊(yùn)含高價(jià)值。為了讓精微繡圖案在盤面上更突出,從而展現(xiàn)整個(gè)設(shè)計(jì)的主角,這塊直徑40mm的盤面上特意省卻了字釘。
Embroidery, an old Chinese handicraft, has been employed for the making of this wristwatch. Technically diff i cult to make, the watch-face was hand-made by the embroidery artist, Master Zhao Hongyu, who is the successor of China's Intangible Cultural Heritage.
The internal design of this watch was inspired by the silver dollar of the Han Dynasty, whilst the index is presented in Chinese clerical script.
時(shí)間造藝 東方神韻
飛亞達(dá)將“精微繡”這一古老的手工藝引入腕表設(shè)計(jì)。表盤出自中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人、刺繡藝術(shù)家趙紅育大師之手,具有極高的制作難度和珍藏價(jià)值。表蓋上,薄如蟬翼的同一絹面上展現(xiàn)出一正一反完全不同的精美畫面。微小的畫面上豐富構(gòu)圖和雙面刺繡的手法相當(dāng)考驗(yàn)藝術(shù)大師的功力。內(nèi)部表盤設(shè)計(jì)靈感源于中國(guó)古代錢幣“開元通寶”,字釘采用中國(guó)古典隸書展現(xiàn),濃郁的東方韻味,在表蓋開闔的剎那氤氳而來(lái)。
Recently, all eyes were on Catherine Zeta-Jones as she walked the red carpet in London at the world premiere of her latest fi lmDad's Army. In a blue gown and wearing classic diamond jewellery by Boucheron, she was every inch a fi lm and fashion icon. She wore around her wrist a python diamond-inlaid platinum bracelet, which snaked up one arm and shone brightly in the spotlight.
迷人光彩
近日,凱瑟琳·澤塔·瓊斯佩戴寶詩(shī)龍高級(jí)珠寶優(yōu)雅亮相電影《老兵上戰(zhàn)場(chǎng)》于倫敦舉辦的全球首映禮。當(dāng)晚,女神身著一襲寶藍(lán)色長(zhǎng)裙,佩戴寶詩(shī)龍動(dòng)物系列經(jīng)典之作:Python巨蛇白金鑲鉆手鐲,舉手投足盡顯曼妙風(fēng)情。鋪鑲鉆石的白金Python手鐲輕繞手腕,以靈動(dòng)身姿圍攏纖纖玉手,在光線下折射絢麗華彩。
Spring, which is in the air, is a season of hope and new life. It is a time of celebration too. One of the best ways of embracing and celebrating a hopeful new year is to buy one or two gifts for ourselves and those we love. A box of perfume is not a bad idea. Le Gemme, a collection of luxury perfumes from Bulgari, an iconic Italian jewellery and luxury goods brand, may be a fragrance of your choice. The collection of six fragrances, inspired by half a dozen of magical precious tones from a range of continents, promises to take us on a journey to other worlds and times. “A truly noble, distinguished fragrance that envelopes you in aristocratic elegance,” the brand assures in its product brochure.
繽紛春色
時(shí)光流轉(zhuǎn)如同香氣般至臻璀璨。伴隨春季的到來(lái),寶格麗精心臻選的珠寶世家奢華香氛系列從世界各地具有傳奇色彩的寶石汲取靈感,引領(lǐng)我們穿越時(shí)空去旅行。此彌足珍貴的夢(mèng)幻逸品無(wú)論是為自己添置禮品,還是饋贈(zèng)親朋好友,都盡顯高貴風(fēng)雅,以精致溫馨的氣息擁抱充滿希望和生機(jī)的一年。
The opening ceremony of the 21ème Fête de La Francophonie en Chine was held in Guangzhou in recent days. Organised jointly by the embassies of the States and governments, members and observers of the International Organisation of La Francophonie (OIF) and by numerous Chinese partners, the festival gathered more than 10,000 people around hundreds of events in all domains. This year during the festival from March 10th to the 30th, more than 3500 KTVs will feature 100 cult French songs for the fi rst time in China. And the Pivot Dictation game on WeChat will also allow people to discover new French expressions.
In 2016, the festival is turning towards Africa with the presence of the Congolese photographer Baudouin Mouanda who will introduce an exhibition on the S.A.P.E. movement. (The Society of Ambiance-Makers and Elegant People) and also the author Frédéric Ciriez on his book Mélo, about a story of a Chinese girl and a Congolese Sapeur. The Mauritanian director Abderrahmane Sissako, award winner at the César and the Cannes festival, will introduce his fi lm Timbuktu.
By now, the Francophone world population is estimated to be 300 million. According to statistics, there are over 10,000 French learners in Guangzhou from 30 higher education institutes, 9 middle schools and the Alliance Francaise China.
法語(yǔ)之美
第21屆中國(guó)法語(yǔ)活動(dòng)節(jié)開幕式近日在廣州舉行。該項(xiàng)活動(dòng)最初由法語(yǔ)國(guó)家及地區(qū)國(guó)際組織的成員國(guó)和觀察員國(guó)及地區(qū)駐華使館機(jī)構(gòu)提議舉辦,現(xiàn)在已經(jīng)有眾多中國(guó)合作方加入,每年都有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人參與到數(shù)百項(xiàng)活動(dòng)中。今年活動(dòng)期間,法語(yǔ)卡拉OK將遍布在全國(guó)3500個(gè)KTV中,“畢佛聽寫”帶來(lái)法語(yǔ)拼寫和諺語(yǔ)的微信游戲。
本屆活動(dòng)節(jié)主題更加重視非洲法語(yǔ)區(qū)文化的展現(xiàn)。剛果攝影師博杜安·莫安達(dá)以及在戛納電影節(jié)獲獎(jiǎng)的毛里塔尼亞電影導(dǎo)演阿伯德拉馬納·希薩柯將分享他們的代表作《巴剛果的雅士》和《廷巴克圖》,法國(guó)著名作家弗里德里克·西里耶將帶來(lái)關(guān)于雅士和雅士人群的講座。
目前,法語(yǔ)國(guó)家的人口已經(jīng)接近3億。據(jù)統(tǒng)計(jì),在廣州有1萬(wàn)余名法語(yǔ)學(xué)習(xí)者,他們來(lái)自30所高校、9所中學(xué)以及廣州法語(yǔ)聯(lián)盟。
The second tallest skyscraper in the world - the Shanghai Tower, has been completed recently. With a height of 632 meters and 127 stairs, it is equipped with 3 express lifts which only take 55 seconds to transport visitors from the ground to the Observation Deck on the 199th fl oor.
第一高樓
中國(guó)第一高樓——上海中心大廈日前已正式建成。這座大樓主體建筑總高度為632米、總樓層127層,僅次于全球最高的迪拜哈利法塔(828米),是世界第二高的建筑。上海中心大廈設(shè)有3臺(tái)最快速度電梯,只要55秒,便能從地下2層直達(dá)119層的觀景臺(tái)。
Recently, the 9 Square Shopping Centre , the new trendy lifestyle complex for Shenzhen opened in Huaqiang North in Shenzhen. Neighbouring to the 800,000 m2 high-end urban complex, Catic Town, this all-glass structured shopping centre has adopted the perfect combination of outdoors and indoors shops and theme blocks, and built the special “Love Plaza” which satisf i es city elites' pursuit of fashionable and high-quality life.
型格華強(qiáng)北
近日,旨在“為年輕深圳定制型格生活”的華強(qiáng)北九方購(gòu)物中心,在深圳最具活力的華強(qiáng)北商圈開幕。它依托于80萬(wàn)平方米的中航城高端城市綜合體,采用主題街區(qū)式布局方式打造全玻璃獨(dú)立商業(yè)空間,成為開放式街區(qū)與室內(nèi)購(gòu)物中心完美結(jié)合的典范。它更充分發(fā)揮智慧與想象打造深圳首個(gè)LOVE PLAZA,致力于對(duì)時(shí)尚高品質(zhì)生活的追求與創(chuàng)造。