[英]羅伯特·路易斯·史蒂文森
紅奶牛白奶牛都很友好和善,
我真心實(shí)意地愛(ài)著它們:
它竭盡全心地給予它的牛奶,
才有搭配蘋(píng)果餡餅的奶油。
它低聲咩咩到處溜達(dá),
然而它不會(huì)迷失方向,
在這樣愉快自由的空氣中,
在這樣溫暖舒適的陽(yáng)光下;
然而它穿過(guò)呼嘯的風(fēng),
飽經(jīng)雨雪的淋濕,
The cow
Robert Louis Stevenson
The friendly cow,all red and white,
I love with all my heart:
She gives me cream with all her might,
To eat with apple-tart.
She wanders lowing here and there,
And yet she cannot stray,
All in the pleasant open air,
The pleasant light of day;
And blown by all the winds that pass,
And wet with all the showers,
She walks among the meadow grass,