曹秀霞呼和浩特廣播電視臺 內蒙古 呼和浩特市 010020
聲音的魅力
——淺談廣播語言的可聽性
曹秀霞
呼和浩特廣播電視臺內蒙古呼和浩特市010020
【摘要】廣播與其他媒體相比,缺少視覺效果,聽眾獲取信息的唯一渠道是聲音。廣播的這一特點,決定了語言的重要地位。在信息技術迅猛發(fā)展的今天,廣播媒體必須增強自身的可聽性,才能吸引聽眾,筆者對如何增強廣播語言的可聽性進行簡要闡述。
【關鍵詞】聲音廣播語言可聽性
現(xiàn)今,信息技術迅猛發(fā)展,人們的生活節(jié)奏不斷加快,這樣的形勢既給廣播事業(yè)提供了前所未有的發(fā)展機遇和條件,也帶來了嚴峻的挑戰(zhàn)。如今,人們對媒體的要求越來越高,電視節(jié)目越來越豐富,報紙版面越來越活,網(wǎng)絡媒體越來越便捷,而廣播事業(yè)卻陷入了前所未有的困境。要想擺脫這些困境,廣播媒體只有不斷增強自身的可聽性,才能真正吸引聽眾。
魯迅曾說過:“所謂聽眾者,凡事都沒有讀者似的留心。簡潔的文字有著穿透讀者心胸的力量,然而在聽眾里頭,卻毫不相干的過去了。聽眾者,是從贅辯之中拾取興趣和理解的。”蘇聯(lián)早期政治家、教育家加里寧也說:“廣播記者工作的特點在于他們寫的短評、隨筆和文章等等不是被人家閱讀,而是被人家收聽的”,而“很多的時候,對于收聽的東西和對于閱讀的東西需要采取完全不同的方法。”這完全不同的方法指的就是可聽性。在媒體競爭日益激烈的今天,如何增強廣播媒體自身的可聽性,是亟待解決的問題,同時也是廣播媒體提高自身競爭能力的必要手段。而廣播節(jié)目的可聽性主要依靠廣播語言的可聽性。
語言文字是人們傳遞信息、表達思想的重要工具,與人們的日常生活息息相關。廣播語言若要讓人聽得懂,就必須使用“廣播體”,把書面的東西變成群眾的語言,用最接近群眾的語言寫報道,使群眾一聽就明白。那么在廣播節(jié)目中如何增強語言的可聽性,筆者有以下幾點看法:
廣播語言稍縱即逝,聽眾不能反復推敲,因此在用字、用詞方面力求一聽就懂。節(jié)目中,避免使用不常見的文言詞和書面語,如“獲悉”“榮膺”等詞匯,與“了解到”“獲得”這樣的口語相比,在廣播節(jié)目中便缺少了可聽性,也不易拉近與聽眾的距離。目前一些廣播節(jié)目中,特別是新聞節(jié)目中仍以書面語言為主,多數(shù)人以為,使用通俗化的語言或口語顯得不夠正式,其實則不然,廣播的特性要求語言必須朗朗上口、通俗易懂,如果受眾在很短的時間內不能理解所聽到的語言,廣播節(jié)目就會失去可聽性。當然,通俗不等于庸俗,口語也不等于土語、方言,只要能做到大眾化,自然能吸引聽眾。
此外,廣播語言要做到直截了當,就要多用短句。特別是在新聞報道中,要開門見山、簡潔明了,切忌轉彎抹角、隱晦曲折,使用含蓄、暗示、反問等一些表達方法。而如何使用短句,筆者認為,必須做到句子結構簡單,盡量少使用形容詞、副詞,使聽眾立刻抓住語句的核心意思,增強廣播的可聽性。但是短句子多用于廣播消息,在廣播新聞專題中,應注重長短句的結合,才會讓內容更加形象、生動和富有感染力。
廣播與其它媒體相比,缺少視覺的效果,受眾只能通過聲音來接收廣播內容。廣播的這一特點決定了語言在廣播中的重要性,廣播語言是廣播的生命,也是廣播的賣點,因此必須要規(guī)范,使用普通話播音,不能誤導聽眾。我國地域遼闊,幅員廣大,各地的方言土語甚多,而且互相之間難以聽懂。以內蒙古自治區(qū)為例,呼和浩特市的方言詞匯“叨啦”、“眊瞭”等,內蒙古東部區(qū)的群眾就不是很明白,而“埋汰”、“嘎嗒”等東北方言,內蒙古西部區(qū)的人也聽不太懂。廣播作為傳播媒介,要求必須使用規(guī)范化的語言,即普通話。推廣并使用普通話不僅是我國的基本國策,也是國家給廣播電臺規(guī)定的任務,因此在日常的廣播節(jié)目中,必須要使用普通話。與此同時,節(jié)目中要避免出現(xiàn)生硬、怪僻、一音多義的字詞,尤其是新聞作品更應避免這類字詞。
簡稱,就是一些事物名稱的簡略語。例如,“北大”是北京大學的簡稱,“中宣部”是中共中央宣傳部的簡稱等等。上世紀五十年代,中宣部和新華社聯(lián)合發(fā)出通知,要求記者寫新聞不要濫用簡稱。規(guī)定中指出:大家公認的合理簡稱可以使用,但在新聞稿件中第一次出現(xiàn)的名稱最好要用全稱。不合理的生造的簡稱和只在個別行業(yè)內通用的簡稱,一律不能使用。廣播受眾獲取信息,只能通過聲音,一些大家公認的簡稱受眾可以理解,但是還有一些簡稱,容易造成混淆。比如“南大”是南開大學還是南京大學,“哈工大”是哈爾濱工業(yè)大學還是哈爾濱工程大學等等。為此,在廣播節(jié)目中必須慎用簡稱,盡量使用全稱,特別是在廣播新聞稿件中,更應該慎之又慎,對容易造成誤解的簡稱都避免使用。
在漢語中,有許多詞讀音相同但意思不同,會讓聽眾難以辨別。例如:“致癌”和“治癌”,“全部”和“全不”,“切記”和“切忌”等等,這些同音異義詞容易造成聽眾的誤聽誤解,所以應盡量避免使用。同時,可以將容易產生歧義的字詞盡量換成便于理解的字詞,例如:“全不”換成“全沒有”,“走近”換成“走到附近”,“治癌”換成“治療癌癥”等等,這樣就更容易讓聽眾理解。
對于廣播來說,用充滿魅力的語言傳遞信息是它最大的優(yōu)勢,無論是傳統(tǒng)廣播還是現(xiàn)代廣播都離不開語言來傳遞信息。英國著名音樂家馬利翁說:“聲音是聽得見的色彩,色彩是看得見的音樂。”廣播語言就是這種聲音,我們要想賦予聲音以色彩,使之如音樂般流動,讓聽眾百聽不厭,就有必要研究、探討廣播語言的特色,掌握廣播語言的規(guī)律、特點,同時在實踐中不斷進行總結摸索、提煉升華,只有這樣才能增加廣播語言的可聽性,才能使聽眾真正領略廣播語言的無窮魅力。
責任編輯:張一靜
【中圖分類號】G222.2
【文獻標識碼】A
【文章編號】2096-0751(2016)01-0009-02
作者簡介:曹秀霞呼和浩特廣播電視臺主任編輯