“疆場(chǎng)”原是“疆埸”
俗話說“喋血疆場(chǎng)”,疆場(chǎng)就是戰(zhàn)場(chǎng)。人們順口就念出了這個(gè)詞,可是很少有人知道,這個(gè)詞竟然被誤用了數(shù)百年!
“疆場(chǎng)”的“場(chǎng)”是個(gè)錯(cuò)別字,正確的字是“埸”,讀作“yì”,右邊從“易”,而不是繁體字的“場(chǎng)”?!皥?chǎng)”和“埸”的區(qū)別很大。“場(chǎng)”的本義是平坦的空地,《說文解字》解釋為:“祭神道也?!奔郎竦臅r(shí)候,筑起的土堆叫“壇”,辟出的空地叫“場(chǎng)”。而“埸”的本義是田界,孔穎達(dá)解釋道:“以田之疆畔至此而易主,名之為易?!薄敖焙汀佰钡膮^(qū)別是:大的田界叫“疆”,小的田界叫“埸”,因此只能“疆埸”連用,而不能連用作今天的“疆場(chǎng)”。
“疆埸”是一個(gè)同義連綿詞,本義就是田界、田邊?!对娊?jīng)》中的《信南山》一詩吟詠道:“疆埸翼翼,黍稷彧彧?!薄耙硪怼笔切稳萏锝缧蘩淼煤苷喌臉幼樱皬獜笔切稳萸f稼長(zhǎng)得很茂盛的樣子。接著又吟詠道:“中田有蘆,疆埸有瓜。”中間的田里種的有蘿卜,田地邊上種的有瓜?!敖币?yàn)槭翘锝?,于是引申為兩國的邊境?!蹲髠鳌分袑覍页霈F(xiàn)這個(gè)稱謂。據(jù)《桓公十七年》載,齊國人侵略魯國的邊境,守衛(wèi)邊境的官吏告知魯桓公,魯桓公說:“疆埸之事,慎守其一,而備其不虞?!薄冻晒辍份d:“鄭人怒君之疆埸?!编崌饲址盖貒倪吘??!敖币辉~都是這樣的用法。
從元代起“疆埸”被錯(cuò)用
“疆埸”既為邊境,當(dāng)然容易發(fā)生戰(zhàn)事,因此“疆埸”又引申為戰(zhàn)場(chǎng),直到元代之前,指代戰(zhàn)場(chǎng)的從來就是“疆埸”一詞,比如杜牧的上表:“陛下用仁義為干戈,以恩信為疆埸?!蓖醢彩臅胖杏校骸皩浿迹龀私?,而有執(zhí)敵捍患之材?!贝蠹s從元代開始,出身市民階層的作家們開始眼花,把“埸”字看成了“場(chǎng)”字,“疆埸”也就自然而然變成了“疆場(chǎng)”,一直誤用到了今天。
(摘自《渭南日?qǐng)?bào)》)