張東斌
摘 要:文化差異會(huì)影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言內(nèi)涵的準(zhǔn)確理解,詞匯是語(yǔ)言的重要組成部分,又由于初中生受學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、經(jīng)歷和課外閱讀的限制,對(duì)漢英文化差異的了解不足,這在一定程度上影響學(xué)生的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)效果。因此,教師要通過科學(xué)有效的方法,讓學(xué)生廣泛接觸英語(yǔ)文化,了解漢英文化的差異,減少和消除漢英文化差異對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,從而有效提高詞匯學(xué)習(xí)的整體效果。
關(guān)鍵詞:文化差異;詞匯學(xué)習(xí);跨文化意識(shí)
一、引言
語(yǔ)言與文化有著密切的關(guān)系。由于語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展,人類才得以產(chǎn)生和繼承。語(yǔ)言既是文化的載體,又是文化的寫照[1]57。在語(yǔ)言的諸要素中詞匯最能反映一個(gè)民族的文化。尤其是在詞語(yǔ)的內(nèi)涵方面兩種語(yǔ)言之間的差異往往很大[1]90。大部分引起語(yǔ)言變化的因素有時(shí)都會(huì)在討論文化差異方面被提及[2]。據(jù)此可知,語(yǔ)言差異性或多或少都與文化的差異性有著密切的關(guān)系。文化差異經(jīng)常使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言內(nèi)涵的理解感到極大的困惑。詞匯作為語(yǔ)言文化的重要載體,這種消極影響尤為突出。由于初中生受學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、經(jīng)歷和課外閱讀的限制,對(duì)漢英文化差異的了解不足,加之受知識(shí)水平的限制,對(duì)詞匯的理解往往存在誤區(qū),這在一定程度上阻礙他們的詞匯學(xué)習(xí)效果,影響了對(duì)英語(yǔ)句、篇、語(yǔ)義的準(zhǔn)確理解。因此,教師要讓學(xué)生在學(xué)習(xí)和日常交際中注意到中外文化差異,進(jìn)一步增強(qiáng)對(duì)文化差異的理解和認(rèn)識(shí),幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性與鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力 [3]。下面,筆者舉例分析義務(wù)教育階段漢英文化差異在詞匯上的表現(xiàn),并探討如何幫助學(xué)生減少和克服文化差異對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面影響。
二、影響詞匯學(xué)習(xí)的文化差異例析
語(yǔ)言反映一個(gè)民族的文化特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族的生活方式和思維方式。同時(shí)語(yǔ)言也受到該民族政治、地理、宗教等綜合因素的影響。要準(zhǔn)確地理解語(yǔ)言,就必須了解文化,理解不同文化差異對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響。作為東西方文化載體的主要代表語(yǔ)言,漢語(yǔ)與英語(yǔ)文化差異對(duì)我國(guó)初中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),特別是對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響尤為重要,現(xiàn)結(jié)合初中學(xué)生學(xué)習(xí)實(shí)際選取部分典型例子予以說(shuō)明。
(一)漢英文化差異在詞匯意象表達(dá)上的不同
漢語(yǔ)成語(yǔ)“愛屋及烏”,對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)為“Love me, love my dog”。漢語(yǔ)“愛屋及烏”側(cè)重以生活住所強(qiáng)調(diào)它的語(yǔ)言內(nèi)涵,表達(dá)隱喻“愛一個(gè)人而連帶喜歡和他有關(guān)的人或事物”,英語(yǔ)“Love me, love my dog”更強(qiáng)調(diào)側(cè)重從人的活動(dòng)角度(狗是人的朋友,人的活動(dòng)或生活與狗為伴)直觀隱喻,表達(dá)的思維角度有差異。
(二)漢英不同思維方式在詞匯上的體現(xiàn)
一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)言比較含蓄、內(nèi)斂、概括,而英語(yǔ)語(yǔ)言通常傾向于自然而真實(shí)形象地表達(dá)。如“密切注意,提防”,英語(yǔ)表述為“keep an eye out for”。漢語(yǔ)表達(dá)籠統(tǒng),而英語(yǔ)表達(dá)具體到用“眼睛”來(lái)看,語(yǔ)言更加直觀、形象。
(三)相同詞匯因文化差異具有不同的意義
狗(dog)在漢英表達(dá)上意義差別很大。漢語(yǔ)使用該詞時(shí)常帶有貶義,如“狗眼看人低”“狐朋狗友”。而英語(yǔ)中該詞多含有“真誠(chéng)”“忠實(shí)”“可愛”之意。如:lucky dog(幸運(yùn)兒),clever dog(聰明的人),Every dog has its day(人人都有出頭之日)。
(四)相同意思因文化差異用不同的詞匯表達(dá)
漢英民族傳統(tǒng)農(nóng)耕文化和耕作方式的差異,也使詞匯使用有顯著差異。英國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力輔助牲畜為“馬”,而中國(guó)是“?!?,所以反映在詞匯方面亦有這方面的不同,如漢語(yǔ)“力大如?!?,英語(yǔ)譯為“as strong as horse”。
三、解決文化差異對(duì)詞匯學(xué)習(xí)影響的應(yīng)對(duì)策略
漢英文化的差異是多種多樣的,其對(duì)中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響是不容忽視的。英語(yǔ)教師在教學(xué)中應(yīng)該采取一些積極的干預(yù)措施,減少或消除文化差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的不利影響。
(一) 引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注漢英文化差異
結(jié)合詞匯教學(xué)中的實(shí)例,進(jìn)行對(duì)比分析,討論漢英文化的異同。如顏色隱喻意義因漢英文化差異所產(chǎn)生的語(yǔ)義差異;“Merry Christmas!”與“Happy New Year!”中同樣表示“高興,快樂”之意,英語(yǔ)因受到宗教文化影響而使用不同的詞。通過這些類似的實(shí)例學(xué)習(xí),學(xué)生可以深入理解詞匯學(xué)習(xí)中的漢英文化差異,對(duì)他們提高整體閱讀水平有著積極的促進(jìn)作用。
(二) 創(chuàng)造有效接觸更多英語(yǔ)文化的機(jī)會(huì)
教師可以讓學(xué)生通過英語(yǔ)報(bào)紙、漢英詞典、電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等途徑了解英語(yǔ)國(guó)家文化,在真實(shí)地道的語(yǔ)料中,通過語(yǔ)境分析去準(zhǔn)確理解詞匯的文化內(nèi)涵。特別是觀看外國(guó)影視劇有助于學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的民族文化、民族心理因素和行為,并且其所提供的語(yǔ)言形式和社會(huì)文化語(yǔ)境可以培養(yǎng)學(xué)生識(shí)別文化差異的能力,激發(fā)同化動(dòng)機(jī),從而把目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),理解并真正掌握該語(yǔ)言 [4]。
除此之外,也可以通過舉辦英語(yǔ)文化專題講座、制作手抄報(bào)、開展英語(yǔ)角文化交流會(huì)、英語(yǔ)國(guó)家文化競(jìng)賽或含有漢英文化差異的詞匯聽寫比賽,借助文化背景知識(shí)促進(jìn)初中生對(duì)英語(yǔ)詞匯的準(zhǔn)確理解。在英漢詞匯的對(duì)比學(xué)習(xí)中,學(xué)生可以很好地體悟理解詞匯表面意義與深層含義(外延),發(fā)掘漢英詞匯文化意義的異同點(diǎn),從而增進(jìn)學(xué)生對(duì)相關(guān)的詞匯的準(zhǔn)確理解和記憶。
(三) 鼓勵(lì)學(xué)生多開展對(duì)外交流
教師可以鼓勵(lì)學(xué)生通過互聯(lián)網(wǎng)或其他方式與英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生交筆友、網(wǎng)上聊天,了解異域文化,同時(shí)要提醒學(xué)生不要總以母語(yǔ)文化的標(biāo)準(zhǔn)與外國(guó)人交際[5]。在此過程中學(xué)生從中學(xué)習(xí)了解英語(yǔ)語(yǔ)言的文化,從而能更好地理解其中的詞匯,在真實(shí)的運(yùn)用參與體驗(yàn)中,進(jìn)一步深層次地理解文化差異,真正掌握詞匯。
四、結(jié)束語(yǔ)
詞匯是文化的重要載體,教師在教學(xué)中通過引導(dǎo)學(xué)生對(duì)漢英文化差異的認(rèn)識(shí),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞匯的理解和掌握,這樣既培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化意識(shí),也扎實(shí)了學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)。因此,教師要在不斷提高自身文化素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,積極通過科學(xué)有效的方法,讓學(xué)生廣泛接觸英語(yǔ)文化,了解漢英文化的差異,減少和消除漢英文化差異對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,從而有效提高詞匯學(xué)習(xí)的整體效果。不過,在詞匯教學(xué)中引入漢英文化差異應(yīng)注意以下幾個(gè)方面。
1. 詞匯教學(xué)中漢英文化差異的引入應(yīng)與中學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)內(nèi)容密切相關(guān),與日常交際所涉及的內(nèi)容相關(guān),切忌引入無(wú)關(guān)的文化,否則會(huì)轉(zhuǎn)移學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力,影響學(xué)生對(duì)詞匯學(xué)習(xí)效果的鞏固。
2.詞匯教學(xué)中漢英文化差異的引入應(yīng)該充分關(guān)注學(xué)生的已有知識(shí)水平和領(lǐng)悟理解能力,要與課堂教學(xué)及相關(guān)拓展內(nèi)容一致或相近,切記引入生僻、抽象、空洞的文化,否則不利于學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣的激發(fā)。
3.詞匯教學(xué)中漢英文化差異的引入在內(nèi)容和方法上要適度,不要過多過濫。在詞匯的選擇上要有廣泛性、典型性,更多體現(xiàn)主流文化與元素,效果與激發(fā)興趣并重。在方法上要靈活多樣,自讀探究、小組合作與教師點(diǎn)撥相結(jié)合,同時(shí)鼓勵(lì)學(xué)生去積累總結(jié),為今后的詞匯學(xué)習(xí)奠定文化基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2] YULE G. The study of language[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:246.
[3]中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)[S]. 北京:北京師范大學(xué)出版社,2012:23-24.
[4] 張津海.根據(jù)影視課特點(diǎn)改進(jìn)教學(xué)模式[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2002(4):16-19.
[5]黃麗燕.中學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)及評(píng)價(jià)——基于《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》的思考[J].中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)(中學(xué)篇),2012(7):6.