張亮
摘 要:新“被”字構(gòu)式語言現(xiàn)象自2008年出現(xiàn)一直活躍至今,且仍在推陳出新,并出現(xiàn)逐漸固定下來的趨勢。作為新詞流行詞,日方媒體也對新“被”字構(gòu)式進行了多次報道。本文基于漢語對新“被”字構(gòu)式的研究,站在漢日對比的角度上簡單分析了漢語新“被”字結(jié)構(gòu)與日語被動的異同,以期能夠為相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者及研究者的進一步研究提供參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:新“被”字構(gòu)式;漢日對比;
[中圖分類號]:H043 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-08--01
一、引言
新“被”字構(gòu)式自出現(xiàn)以來即廣受關(guān)注,國內(nèi)學(xué)者對新“被”字構(gòu)式進行了深入的研究。王寅(2011),施春宏(2013),季小民(2015)等分別從不同角度研究了這一表達形式。冷慧(2011)等從英文翻譯初探角度進行了嘗試。本文基于前人研究基礎(chǔ)及官方網(wǎng)絡(luò)媒體語料(人民日報日文版,人民中國日文版等),在漢日對比的角度上進行簡單的探討。
二、新“被”字構(gòu)式漢日對應(yīng)現(xiàn)狀
人民中國日文版對新“被”字構(gòu)式作出了日文解釋。
被~:[~させられる]。不本意、不都合なことを強いられること?!副痪蜆I(yè)(就職させられる)」……「被全勤(皆勤を強いられる)」……このようなさまざまな「被~」は雇用主など強者の側(cè)の強制によって、弱者の側(cè)が受ける辛さ、無力感を現(xiàn)わしている。[1]
該解釋同施春宏(2013)文中的II解釋,即操控方式為強制或強迫。季小民(2015)提出了新“被”字構(gòu)式原型語義為[+主觀認定][-事實真相][+外界強加][+情感態(tài)度]。即人民中國日文版作出的解釋只是“強迫,強制”義,無“被認為(是),被宣稱(是)”之義。而在其他面向日本人的漢語教學(xué)網(wǎng)絡(luò)語料中,存在更好的對應(yīng)。如:
被就業(yè):(a)「知らない間に就職させられた」(天哪,我居然已經(jīng)就業(yè)了)
(b)「就職したことにされていた」(被認為是就業(yè)了)[2]
被小康:「小康という目標に達したことにされていた」(被認為/被宣稱達到小康水平)
日語語料中類似的解釋還有“被增長”“被提高”“被自殺”“被代表”“被自愿”等。值得注意的是,對“被自愿”作出了以下兩種解釋:(i)捐款/收費,強制/強迫;(ii)強制捐款,對外宣稱自愿。(詳見施春宏(2013),該文對新“被”字構(gòu)式語義理解多能性的產(chǎn)生原因作出了詳細的解釋)
就現(xiàn)狀而言,仍然存在大量的直譯現(xiàn)象,有必要分析其異同。
三、漢語新“被”字結(jié)構(gòu)與日語被動的異同
1.感情色彩的不同。漢語新“被”字結(jié)構(gòu)多表現(xiàn)出消極、諷刺的感情,更加具象化表達了弱勢群體遭受脅迫,感到無奈等體驗。而日語中的被動表達既可以是消極,也可以是中性。例如“被小康”日譯后可以作中性的理解。
2.語義層面的不同
新“被”字構(gòu)式的原型語義為[+主觀認定][-事實真相][+外界強加][+情感態(tài)度],相對比而言,日語被動表現(xiàn)「ら(れ)る」僅能部分表達新“被”字構(gòu)式的原型語義。比如不含[-事實真相]及[+主觀認定]。若表達類似的語義,則需要進行意譯或者添加部分詞語。
3.視點(視角)一致
漢語一般被動表達與日語被動表達存在這視點的不一致性。漢語中的部分被動句,轉(zhuǎn)換成日語則變?yōu)橹鲃討B(tài)。高橋彌守彥(2014)指出漢語為主體視點,日語為客體視點。而新“被”字構(gòu)式則不同。新“被”字構(gòu)式進行了形式上的簡略和壓縮,蘊含了更多的語義,也使表達更簡練,強化了凸顯作用。根據(jù)施春宏(2013),[蒙受A+被+[操控B+V+[施為~X~]]]后省略成“被+[施為~X~]”,凸顯語義內(nèi)容X,這部分被凸顯的語義內(nèi)容X,轉(zhuǎn)換到日語中就會以有標被動的形式出現(xiàn),此時漢日雙語對應(yīng)的視點是一致的。需要指出的是,因為新“被”字結(jié)構(gòu)有不可轉(zhuǎn)換性,所以漢日雙語所對應(yīng)的句子均為被動表達。
四、總結(jié)
隨著新“被”字結(jié)構(gòu)日漸固定,其簡練而特殊的表達逐漸被大眾所接受,亟待學(xué)者更多角度對該結(jié)構(gòu)進行研究。目前已有學(xué)者進行有關(guān)該結(jié)構(gòu)的漢英對比的研究。本文基于漢日對應(yīng)現(xiàn)狀,從對比語言學(xué)角度進行了嘗試,以期能夠作為接下來的研究的鋪墊。
注釋:
[1]http://www.peoplechina.com.cn/home/second/2013-09/11/content_567431.htm.
[2]http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d329.html.
參考文獻:
[1]王寅.“新被字構(gòu)式”的詞匯壓制解析——對“被自愿”一類新表達的認知構(gòu)式語法研究[J].外國語文,2011.
[2]施春宏.新“被”字式的生成機制、語義理解及語用效應(yīng)[J].當(dāng)代修辭學(xué),2013(1).
[3]季小民.新被字句中“被-”標記的類化與泛化[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(2).
[4]高橋彌守彥.受身表現(xiàn)に関する日中両言語の視點について [J].外語教育研究,2014(4).