邢銳
(山西機電職業(yè)技術(shù)學(xué)院, 山西 長治 046011)
?
美國情景喜劇《摩登家庭》臺詞語用分析
邢銳
(山西機電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西長治046011)
《摩登家庭》(Modern family)是由二十世紀??怂闺娪肮九臄z,Jason Winer執(zhí)導(dǎo),美國廣播公司購買并在美國播出的電視劇。其故事主要圍繞三個有關(guān)聯(lián)的美國家庭展開,講述極具代表的三個典型的美國家庭復(fù)雜而混亂的日常生活和情感世界。針對蟬聯(lián)五屆艾美獎的《摩登家庭》為語用學(xué)研究提供的豐富的語料,以Grice的“會話含義”理論為依據(jù),對《摩登家庭》中的一些精彩對白進行語用分析。
會話含義;語境;合作原則
1967年在哈佛大學(xué)的威廉·詹姆斯的講座《邏輯與會話》中,美國語言哲學(xué)家格萊斯(H.P.Grice)首次提出了“會話含義”。格萊斯認為,人類的語言交流不是一連串毫無聯(lián)系的話語,言語交際是受一定條件制約的。會話若要順利進行,交際雙方相互溝通,相互配合,彼此都自覺不自覺地遵循某種原則,即合作原則。
格賴斯將合作原則劃分了四種類型,分別為:量的準則,質(zhì)的準則,關(guān)系準則和方式準則。格萊斯提出:合作原則的各個準則是為了“解釋為什么人們能夠意會,能夠表達言外之意”,認為這是會話的一般規(guī)律,把遵守合作原則及其準則看成是“合情合理”的行為(姜望琪,2003:62)[2]。但是,在言語交際中,說話人可能違反這些準則。下面我們就以《摩登家庭》中的一些臺詞為例,來看一看違反這些準則所造成的效果。
違反質(zhì)的準則是指說話人提供的信息與其真正想表達的內(nèi)容或意圖相反,或者是故意說一些沒有道理的、缺乏證據(jù)的話。有時,比喻、夸張、諷刺等修辭手法也可以看作是違反質(zhì)的準則。如:
例1場景(1)Cameron:Oh,you are so nice to me.(想要親吻Mitchell,被拒絕)
場景(2)Mitchell:I will say it again——I love you in paisley(想親吻Cameron)
Cameron:Oh,let me lock the door and draw the curtains.Mitchell:What does that mean?
Cameron:It doesn’t mean anything.(You won’t kiss me in front of other people because you are ashamed of who you are)
場景介紹:Mitchell和Cameron是男性同性戀。場景(1)Mitchell陪Cameron去商場買襯衫,試穿了多件后Cameron終于選到了一件中意的,Cameron想要擁抱親吻Mitchell表達愛意,卻被拒絕了,Cameron在旁白中解釋道Mitchell has a problem with public displays of affection.米奇爾不喜歡在公眾場合親熱。場景(2)回到家,Mitchell卻說:我喜歡你穿這件佩斯利(有想親吻Cameron動作),這時Cameron回絕到:不如先關(guān)好門,拉好窗簾。Mitchell問“你什么意思”,Cameron回答“沒什么意思”,顯然答非所問,違反了質(zhì)的準則。
例2 Mitchell:Hey,are you guys okay?
Phil:Yeah,we are fine,you?
Mitchell:We are fine.
Mitchell:That was really…Oh,wait,Hold on.
(another line from Gloria)Hello?
Gloria:Mitch,are you okay?
Mitchell:We are okay.We are okay.
Gloria:And Phil and Claire?
Mitchell:Uh,I’m on the other line with them right now.One second.
Mitchell:hello?Oh,shoot,we lost Phil.
Gloria:We lost Phil?!
Cameron:We lost Phil?!
Gloria:Hello,Phil?
Mitchell:Great.Now Gloria’s gone.
Cameron:Gloria’s gone,too?
Phil:hi,Gloria.
Gloria:Phil,you’re alive!
Phil:Yeah,of course I’m alive.
場景介紹:地震來襲,恐慌過后,Mitchell打電話給Phil問候,雙方互報平安,正在此時Gloria給Mitchell打來電話詢問情況(Mitchell告訴Phil持機等待),雙方互相報告平安后,Gloria接著問有關(guān)Phil和Claire的情況,“我剛才還在另一條線上和他通話,你稍等啊”,這時Phil已經(jīng)掛了電話,Mitchell呼叫Phil當然無人應(yīng)答,自言自語到:“ Oh,shoot,we lost Phil.”讓Gloria誤以為Phil死了,于是,Gloria也掛了Mitchell的電話,給Phil打電話進行確認,這時Mitchell又自言自語到:“Great.Now Gloria’s gone.”這兩次自言自語產(chǎn)生的效果是:讓Gloria誤以為Phil死了,讓在一旁的Cameron以為Phil和Gloria均在地震中身亡。
Mitchell的自言自語顯然違反了質(zhì)的準則。
違反關(guān)系準則是指說話人所提供的信息與聽話人所需的無關(guān)。如:
例3 Mitchell:There is a pigeon in our house,what do I do?What do I do?
Cameron:Who is this? Mitchell:never funny.Not funny now.Calm down.
場景介紹:Mitchell和Cameron領(lǐng)養(yǎng)了一個越南女孩,外出Cameron演唱,Mitchell獨自在家?guī)Ш⒆?,Mitchell很害怕鴿子,偏偏有一只鴿子飛進來,馬上打電話給Cameron,Cameron當然知道是Mitchell給他打電話,卻開玩笑地問:你好,請問是哪位?
例4 Mitchell:Hey.
Someone:Hey,yourself,move.
Mitchell:You kind of just bumped me with your car.
Someone:I don’t think so.
Mitchell:no.no.you did,because,see I got grease on my pants and then also I felt it.
Someone:call an ambulance.
Mitchell:okay.I just thought you might wanna know in case you wanted to be a decent human being and apologize,but ass.
Someone:what did you say?
Mitchell:just forget about it,all right?
場景介紹:Mitchell在加油站被一位壯漢開車蹭到了,兩人發(fā)生爭執(zhí),Mitchell認為蹭到了自己,壯漢認為沒蹭到,Mitchell要求對方道歉未果,罵對方混蛋,當對方質(zhì)疑時又含糊其辭,生性膽小怕事不敢直面對答,最后還是Cameron出面嚇跑了壯漢。
違反量的準則意味著說話人提供的信息不足或過量。如:
例5 Claire:Honey,why do we keep this car?
Phil:it is a classic
Claire:No,it just sits here.a(chǎn)nd the seat belt don’t work the door stick.It leaks fluids we haven’t put fluids in it in 10 years.
Phil:well,I’m gonna fix all that anyway.a(chǎn)nd then,it’s gonna be Haley’s car.
Claire:oh,we’re not giving this car to Haley.it’s way too easy to fit a mattress in the back.
場景介紹:Phil和Claire夫婦二人正在車庫里討論一輛舊車的去留問題,Phil打算將車子修好并送給大女兒Haley,Claire堅決不同意送這么個車給女兒,乍一聽是心疼女兒,嫌車子太破,最后一句倒出了真正的原因——車子實在是太大,都能放下床墊了,擔心Haley和男友Dylan胡來。
例6 Luke:You came here in a limo?
Robbie:Yep.That’s right,little dude.
Luke:Are you rich?
Phil:Luke,that’s not polite.Maybe Robbie isn’t rich,but he needs a limo because he has a lot of DUIs.他只是需要加長轎車來逃避醉駕盤問(美國交警不查加長轎車司機酒駕,因其通常是婚禮用車)Robbie:Nope.It’s nothing like that.The truth is,Luke,I am rich,but not with money.I’ve got my abs,I’ve got my hair,and I’ve got a super-sweet job driving that limo outside.
場景介紹:Phil指責Luke“問客人有沒有錢是不禮貌的”,后面的句子過量,借著解釋加長轎車的機會嘲諷Robbie只是個給富人開車的chauffeur(司機)。Robbie在不知Claire已婚并有3個孩子的情況下來訪,期待著和Claire共進晚餐,十分尷尬,但口頭上毫不示弱,于是將計就計,用3個“I’ve got…”回答Luke的問題無可厚非,后面的句子過量,借機顯示、炫耀自己的個人魅力,有明顯的挑釁之意。
方式準則涉及的是所傳遞信息的方式。違反方式準則是指所說的話含糊、不清楚、不簡練、沒有條理。
例6 The Phils:Merry Christmas Eve.
Grandfather(Philip):Merry Christmas Eve
Phil:where is mom?
Grandfather:Mom is sinking fast.She is in the bathtub
場景介紹:平安夜,Phil一家正在通過視頻和父親聊天,鏡頭里只有父親,Phil問where is mom?父親卻回答:媽媽正在下沉,一時間制造了緊張情緒,讓人以為grandmother在平安夜發(fā)生了什么意外事件,父親馬上補充道She is in the bathtub
例7 Phil:Hey,honey,who’s this?
Claire:This is Robbie,my boyfriend from when I was 17 years old,whom my mom invited to dinner
Phil:Fasten your seat belts.Phil Dunphy
Robbie:Hey,Phil.How do you know Claire?
Phil:I know Claire from being married to Claire.
Robbie:Wait a minute…
場景介紹:Claire的母親來訪,飛機上偶遇Claire高中時候的男友Robbie,聊得盡興,但始終沒談到Claire已婚,并有三個孩子。母親邀請Robbie來Claire家共進晚餐,Robbie興奮不已,期待著舊夢重溫,帶著雞尾酒如期而至。難怪Claire介紹Robbie后,Phil當然很生氣,又不好發(fā)作,于是反問道Fasten your seatbelts?準備好要來狂歡了嗎?通常,我們在坐過山車、蹦極或者乘坐交通工具時才會系安全帶,用這種含糊的方式跟能表明自己的態(tài)度:敢在太歲頭上動土,小心吃不了兜著走。
以上的例子無疑均違反了“合作原則”?!赌Φ羌彝ァ分械念愃评颖缺冉允?,這部優(yōu)秀的情景喜劇不僅代表了電視藝術(shù)上的成功,也充分體現(xiàn)了言語交際的獨特魅力,其中很多經(jīng)典對白,令人拍手稱贊,成為永恒。這些臺詞突破了言語交際固有的規(guī)律與習(xí)慣,巧妙地加以利用,其效果往往出人意料,幽默詼諧,妙語連珠。如果把“犯錯”看作是不斷進步的踏腳石,我們的語言似乎在違反規(guī)則的道路上披荊斬棘,與時俱進,推動著文化的沿襲與傳承。
[1]《摩登家庭》(Modern Family)第1、2、3季(Season1、2、3).二十世紀福克斯電影公司出品.
[2]姜望琪.當代語用學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
(責任編輯:卓如)
H030
A
1671-802X(2016)03-0086-03
2016-03-05
邢銳(1980-),男,山西長治人,講師,研究方向:英語教學(xué)。E-mail:xrui888@126.com.
安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報2016年3期