国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語國際傳播的方式與策略探析

2016-03-17 05:55:39馬洪超
關鍵詞:漢語語言文化

馬洪超

(北京語言大學 漢語速成學院,北京 100083)

?

漢語國際傳播的方式與策略探析

馬洪超

(北京語言大學 漢語速成學院,北京100083)

漢語國際傳播作為國家戰(zhàn)略的一部分,既需要重視內容也要考慮傳播主體和受眾的作用,進而利用傳播媒介推進語言的海外傳播。首先探討了語言傳播的基本特征及其動因、漢語國際傳播的內涵,在此基礎上以傳播學視角從漢語傳播意識、漢語傳播主體、漢語傳播媒介、孔子學院平臺建設等不同方面探尋漢語國際傳播形式。

漢語國際傳播;語言傳播;策略

漢語在海外傳播歷史悠久。在漢代漢語已隨著絲綢之路的開通,遠播中亞;到元明之時隨著海外貿易興起,眾多來華傳教士將自己在中國的經(jīng)歷和見聞介紹到西方,西方漢學逐漸發(fā)展起來,漢語在海外得以進一步傳播。近代以來,華人漂洋過海下南洋謀生計、到美洲做勞工,漢語也隨之遠渡重洋。歷史上,中國與周邊國家的商貿往來,人文交流等推動了漢語在海外的傳播。

近年來,海外“漢語熱”持續(xù)升溫,海外孔子學院建設獲得長足發(fā)展,漢語教學主體已經(jīng)由國內轉向國外,國際漢語教學的廣泛開展促進了漢語在海外的進一步傳播。同時,漢語國際傳播作為展現(xiàn)中國文化軟實力的重要途徑,已成為漢語國際教學學界和傳播學界研究的新領域。但是眾多研究多從語言學角度或孔子學院建設方面探討漢語的海外傳播,較少圍繞傳播的基本特征從國家文化戰(zhàn)略角度討論漢語國際傳播。面對漢語在世界上傳播帶來的一系列挑戰(zhàn),我們不僅要從教學層面解決漢語教學中的出現(xiàn)的各種微觀問題,也要從傳播學角度考慮漢語傳播策略、傳播體系等方面的宏觀問題,因而,本文分析漢語國際傳播的特征和語言傳播的動因,在中國文化走出去的戰(zhàn)略背景之下地探尋漢語國際傳播的途徑和方法。

一、語言傳播及傳播動因

(一)語言傳播及模式

由于研究者關注的角度不同,語言傳播的概念也有差異。庫柏(Cooper)將語言傳播定義為“采用某種語言或語言變體所實現(xiàn)特定交際功能的交際網(wǎng)絡比例隨著時間的推移在不斷擴張的過程?!盵1]該定義強調語言變體和語言變體的交際功能。李宇明從語言學習和使用的過程則將之定義為“民族(包括部族)的語言被B民族(包括部族)學習使用,從而使A民族(語言領屬者)的語言傳播到B民族(語言接納者)。”[2]賀陽則從語言傳播結果的角度 定義語言傳播“語言傳播是指掌握和使用某種語言的人數(shù)增加和該語言使用范圍的擴大。”[3]24總之,語言傳播是語言及語言變體在更大的人群和更廣的范圍內交際功能的實現(xiàn),語言向外傳播并非是一種語言代替另一種語言,有時會出現(xiàn)語言的變體,甚至在語言的接觸過程中,也會導致傳播語言內部結構的變化,出現(xiàn)語言的借用、雙語現(xiàn)象、融合以及混合等現(xiàn)象。語言傳播應該由“以我為主”向“主體間性”傳播原則轉化[4],在對等交流和接觸中,營造語言傳播的良好氛圍。

以上定義是從語言使用和學習的角度探討語言傳播,從宏觀層面可以將語言傳播歸納為三大類,即人口模式、帝國模式和經(jīng)濟文化模式。人口模式是指語言傳播歸因于人口大規(guī)模的迀移,語言隨著人口的流動實現(xiàn)傳播。英語和西班牙語即是通過這種方式傳播到美洲和南美洲等地,充當移民者的母語。帝國模式是將語言傳播歸因于殖民帝國的政治統(tǒng)治,語言作為做官方語言被強制接受而傳播,同時語言的使用被視為身份的象征進而促進民眾接受該語言。英語和法語在亞洲、非洲等地的傳播即是這種模式。經(jīng)濟文化模式強調了跨國經(jīng)貿往來對語言傳播的作用。二十世紀美、加、澳等國的崛起、以英語為載體的科技和文化事業(yè)快速發(fā)展,加速了現(xiàn)代英語的傳播速度,促使英語成為世界上通用語言[5]。

按照語言從以其為母語的人群向其他人群擴散的特征,語言傳播還可分為對內傳播和對外傳播兩類。語言的對外傳播也可以稱為語言國際傳播,它是指一種語言超出了以其為母語的民族國家的疆域范圍而逐漸被非該國公民學習和使用的過程, 該過程強調語言發(fā)展的自然性和自身主體性,是一種有意識、有目的地傳播語言,不同于語言推廣。

(二)語言傳播動因機制

目前,有關語言傳播動因的研究多是基于英語,但是探尋英語的傳播路徑也會對漢語傳播有所啟發(fā)。根據(jù)語言傳播的能動性標準,可將語言傳播動因研究分為三大陣營:自然主義觀、帝國主義觀和文化政治語境觀。“自然主義觀認為語言全球傳播的能動性完全歸結于各國政府及其學習者的個人決定;帝國主義觀主張語言推廣的能動性完全掌控在西方霸權手中,各國及民眾是不具有能動性的被動接受者。文化政治語境觀則強調受到外力制約的現(xiàn)實語境?!盵6]實際上,無論是基于實用主義的基礎上的自然主義觀,還是文化政治語境觀始終未能系統(tǒng)揭示外部語境如何影響語言選擇的具體過程。依靠武力和強權進行的語言剛性傳播是語言傳播中重要的動因,但是顯然已不合時宜,過分強調語言背后的文化功能也會導致“語言主義”[7]。

一種語言在國際間能夠持久廣泛地跨文化傳播是該語言的輸出力和影響力共同作用的結果。政治強權、民族遷徙、技術強制侵入等因素在短期內是語言傳播的決定性因素,但是語言輸出方的國際地位、經(jīng)濟拉動、科技帶動、文化誘導等因素將長期影響著語言接受方的開放程度和跟進程度,直接影響著語言選擇。語言選擇的動因是多種因素共同作用的結果,單一因素的研究無法真正揭示語言傳播的真正原因,只有多維度才能更助于闡釋語言選擇。

語言的傳播最終必須實現(xiàn)為語言接納者選擇學習和使用某一語言,語言國際傳播成功與否的關鍵取決于行為主體的語言選擇。當行為主體認識到該語言的有用性和以此解決交際目標的需要時,他們才會有意識學習和使用語言。整體而言,語言選擇的動因機制包括語言需要、語言價值和語言態(tài)度三大要素。吳應輝在探討語言國際傳播的動力源泉時強調語言的需求決定論,他認為“只有具有傳播價值的語言才能傳播,只有具有國際傳播價值的語言才能在國際傳播”[8]。 按照馬斯洛的需求理論,語言需要也可以分為不同的層次,有作為基本交際工具滿足生存的需要,也有更高層次精神需要,如獲得尊重和歸屬感,基于興趣愛好的自我實現(xiàn)等。語言價值可以理解為基于語言需要上的判斷,李宇明指出“這一價值不僅取決于語言領有者的社會及歷史地位,而且同時還要看它對語言接納者有無價值,以及語言接納者是否認識到其價值”[9]。語言的經(jīng)濟價值對于語言國際傳播而言至關重要,可以說是語言國際傳播的首要條件,但它并非影響語言國際傳播的唯一因素。行為主體對于某種語言及其使用等一切相關事物的觀念和認識也影響著語言的選擇,語言行為主體的語言態(tài)度除受語言的現(xiàn)實或潛在用途大小、應用領域寬窄的影響外,還受情感好惡因素的影響。綜上所述,語言選擇的動因歸根結底是語言價值、行為主體的語言需要和語言態(tài)度之間形成相互作用的結果。

二、漢語國際傳播的內涵

漢語國際傳播、國際漢語教學、漢語國際推廣是在對外漢語教學的基礎上提出的新概念,體現(xiàn)了漢語走向世界的時代特征。由于受傳統(tǒng)的對外漢語教學觀念的影響,人們習慣將國際漢語教學等同于漢語國際傳播和漢語國際推廣,實際上它們之間既有區(qū)別也有聯(lián)系。漢語國際推廣具有主動性、強制性和目的性的一面,而漢語國際傳播呈現(xiàn)出自然性、溫和性和學理性的特點。漢語國際傳播涵蓋了人類傳播和非人類傳播,體現(xiàn)了語言傳達和交流的一切,而漢語國際推廣只能歸入人類傳播的行為,因而漢語國際傳播的內涵要大于漢語國際推廣。從語言的感情色彩和作用來講,漢語國際推廣顯得積極、強勢和功利化;漢語國際傳播則重視接受者的態(tài)度,講究傳播藝術和策略,遵循語言規(guī)律,因而顯得客觀、規(guī)范。漢語國際傳播過程中的語言使用采用柔性的文化方略和全球視野,注重推廣效果,不會因我方強力推進漢語而掉入他國所設的傳播“陷阱”之中,為他人留下口實和把柄。因而,漢語國際傳播作為一個較為學術中性色彩的學術術語,已廣泛應用到國際漢語教學研究領域。

國際漢語教學是從知識體系角度進行的學科范疇界定,漢語國際傳播則是國際漢語教學基礎上泛化的概念,已不是簡單的學科概念,已成為國家戰(zhàn)略的重要組成部分,是一項國家文化事業(yè),服務于國家的整體外交戰(zhàn)略和國際經(jīng)貿戰(zhàn)略,體現(xiàn)著國家的文化軟實力。

漢語國際傳播作為一種傳播行為,“必須關心各類信息對人的影響和影響方式,關心這些信息賴以發(fā)出與接收的機制,必須研究傳播在社會中的地位、作用,必須研究傳播者、受傳者、媒介和信息,社會功能和社會效果?!盵10]6漢語國際傳播要解決的不僅是教學問題,“還需要采取恰當?shù)牟呗院痛胧┰O法吸引更多的人關注漢語,擴大漢語學習者的群體, 不斷拓展?jié)h語在國際交往中的應用領域”[3]24。漢語國際傳播應包含漢語符號信息傳播和漢語能力培養(yǎng)及應用兩個層次。語言符號在經(jīng)濟文化交流中作為一種元素或背景,依賴于文化的魅力和媒介的引導,被作為符號信息輸出,帶有無意識性,具有隱性傳播特點;在漢語培養(yǎng)和應用過程中,需要通過教授和媒體的宣傳引導,使得語言接受者獲得應用語言的能力并在社會生活中加以應用。傳播者和接受者均帶有很強的主觀能動性,這時漢語向外傳播則具有顯性傳播的特征。

國際漢語傳播的功能不只是停留于語言知識和技能形成的基礎上的信息溝通,也是中國價值觀念、文化傳統(tǒng)傳播和創(chuàng)新的過程。國際漢語傳播形式多種多樣,并非國際漢語教學一種,“人際傳播、組織傳播、網(wǎng)絡傳播”[10]41-55也應是漢語國際傳播的方式。從傳播學的角度上看,漢語國際傳播需要圍繞漢語這一傳播內容,挖掘漢語傳播的動因,兼顧受眾的情感因素,從傳播過程、傳播行為和傳播媒介等方面探尋漢語在海外的傳播。

三、漢語國際傳播的方式與策略

(一)提高漢語符號的信息功能,增強漢語隱性傳播

語言是信息的載體,同時語言符號本身也是一種信息,傳遞者特定的意義,影響著受眾對語言的感知。一個人若想學習一門語言首先是獲悉這種語言的存在,然后再去評估它的價值,最后決定是否學習和使用。因此,中國在提升整體影響力同時,需注重語言作為信息載體的功能,加大漢語符號傳播力度和廣度,提高世界各國人民對漢語的認識。首先,應該營造接受漢語的文化氛圍,提升文化的誘導作用。比如,以經(jīng)貿活動促進中國的表層文化和行為文化的輸出,通過直觀的文化要素和文化景觀釋放文化誘導的能量。其次,注重個人形象和企業(yè)品牌,形成文化輸出自覺。語言符號描述著社會生活,也體現(xiàn)著科技文明發(fā)展程度。當前,中國企業(yè)在拓展國際市場的同時也應注重由中國制造向中國創(chuàng)造轉變,形成影響世界的中國產(chǎn)品品牌,企業(yè)品牌。在此基礎上,以漢語為載體的品牌標志將會擴大漢語的影響。再次,以創(chuàng)新引領時代潮流?!爸挥忻褡宓牟攀鞘澜绲摹辈⒎侵皇菑娬{民族的獨特性。在文化交流的開端,“民族的”會讓人耳目一新,但這并不意味著縛足不前。在世界文化交流日益活躍的當下,傳統(tǒng)元素與新技術結合的產(chǎn)品才會彰顯民族的獨特魅力。所以,充分調動文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的優(yōu)勢,挖掘傳統(tǒng)文化元素,揉入人文關懷和時尚元素,開發(fā)文化創(chuàng)意產(chǎn)品,豐富中國物質產(chǎn)品的文化內涵,將會悄無聲息地影響消費者對中國語言文化的感知和理解。

(二)重視漢語的需求驅動,培育親近漢語的態(tài)度

用該語言的選擇來實現(xiàn)的。海外漢語傳播面向不同國家和地區(qū)。由于文化、社會環(huán)境的不同,受眾對語言的需求也有差別,所以在進行語言傳播時應當考慮受眾的國家語言政策和文化特點,然后考慮受眾的不同層次需求和不同國家、民族對漢語持有的立場,以便形成具有針對性的精細化漢語傳播模式。

需求是語言學習和使用的驅動力??傮w上語言需求具有多樣化和個性化的特點,但一般可以分為滿足工作需要的工具性動機和自我實現(xiàn)和自我滿足的內部性動機。前者屬于生存驅動,因而創(chuàng)造工作機會,使用本土化人才,體現(xiàn)漢語在傳播地域的應用價值,則會提高漢語的需求;而自我實現(xiàn)和自我滿足則可以理解為事業(yè)驅動和興趣驅動。語言在實現(xiàn)交流的同時也提升語言使用者的身份和社會地位。提高漢語在國際交往中的使用頻度和使用層次,充分利用我國經(jīng)濟發(fā)展和國際地位提升所帶來的有利契機,在條件許可的情況下,逐步為漢語爭取更大的使用空間,比如,把漢語作為國際會議工作語言、學術交流語言,提升大眾傳媒的漢語使用比重,增加漢語節(jié)目的覆蓋率,擴大中文圖書的海外發(fā)行和經(jīng)典翻譯。這些都將帶動漢語產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,從而形成不同的漢語應用和研究領域。在此基礎上,人們對漢語的興趣會更加持久,甚至會由興趣驅動產(chǎn)生大批海外漢學專家。

語言傳播的過程也是語言信息編碼和解碼的過程,信息傳遞過程中的“編碼”是否合理直接影響信息的“解碼”。無論是在語言信息的主動傳輸還是語言符號的客觀呈現(xiàn)過程中,注重語言的呈現(xiàn)形式和語言接受者的反應,不僅有利于探索語言的柔性傳播途徑,也有利于語言接受者對語言的解讀和選擇。對不同國家的漢語傳播,媒介需要改進語言組織模式和表達方式,進行換位思考和心理移情,提高受眾對語言的接受程度。另外,受眾對語言的理解是一個能動的過程,不可避免帶有文化背景的影響。為了讓受眾順利、準確地解讀語言信息,必須注意跨文化因素的影響。

如上所述,語言態(tài)度影響語言的選擇和傳播。由于政治文化背景的不同,不同區(qū)域民眾的漢語態(tài)度存在差異。例如,拉美地區(qū)民眾對漢語的需求和對語言的態(tài)度與漢語在北美和歐洲一些地區(qū)的傳播大不相同,即使是在北美一國之內,不同地區(qū)對漢語所持有的態(tài)度也有差異。拉美文化既有歐洲遺風,又具本土特點,奔放熱情的性格已根植與拉美民眾的心里深處,他們在語言、宗教、社會結構、人際關系、生活習慣等方面具有開放性和包容性。他們對漢語帶有急切的渴望,這與拉美文化特點不無關系。這說明漢語在走出國門時需要“知己知彼”,適時調整傳播策略,避免由當?shù)卣Z言政策和文化環(huán)境等因素導致的傳播障礙。

(三)擴大漢語傳播主體,多方面?zhèn)鞑h語

“傳播主體即傳播者”[11],在此不妨將語言傳播主體理解為完成語言活動的個人或者組織,它既包括微觀層面的個人,也包括宏觀層面的機構團體、大眾傳媒等,它是多種傳播主體共在結構。

語言教師作為語言技能的傳授者在語言傳播中起到重要作用。除此之外,人際交往、社會組織活動和傳播媒介也在輸出語言和語言的影響力,并影響著人們對語言的選擇和使用。語言的接受者在感受到語言的價值和意義之后主動地學習和使用漢語,在直接影響其他語言接收者的行為方面起到越來越重要的作用。比如,印尼、泰國、馬來西亞等東南亞國家華裔人群對中國傳統(tǒng)文化的堅守,加之近年來出國游人數(shù)和雙方貿易量的增加,漢語作為工具性的內外需求增加,使得漢語得以迅速傳播。其他一些國家的一些人群為工作需要,學習和主動使用漢語,這些均是以語言的人際傳播體現(xiàn)著語言自傳播。

“凡有海水處皆有華人”,遍布世界各國海外華人是漢語人際傳播過程中最具有活力的因素。分布各國的新老華僑雖已成為僑居國的公民,但是他們一般仍保持中國的文化傳統(tǒng)、風俗習慣和生活方式。他們參與各自社團組織,構成了當代各國的華人社會。漢語在維系華人的故土情懷和人際關系方面扮演著重要的角色。加強與僑民組織聯(lián)系,支持僑團建設,將會有助于推動漢語在華人群體和居住國人群中的傳播。

資訊平臺和活躍在世界各國的人文交流組織既是對外文化交流的主要機構,也是語言人際傳播的平臺。例如,文化代表團、藝術演出團、對外展覽公司、圖書貿易公司、文化旅游公司等也在以各自特有的方式向外輸出漢語形式和漢語影響力。

當前網(wǎng)絡、通訊技術日益發(fā)達,由各種媒介相互融合所形成的新媒介形態(tài)對傳統(tǒng)的信息內容和傳播方式產(chǎn)生了重要的影響,也改變了負載信息的語言。在全媒體時代,傳播語言可以綜合運用文字、圖片、聲音、畫面、網(wǎng)絡等形式全方位地展現(xiàn)信息,增強漢語傳播的效果。例如,央視中文國際頻道、西班牙、法語、俄語頻道的開播,“新華網(wǎng)”“人民網(wǎng)”海外網(wǎng)絡版本的開設,《今日中國》七種語言版本都是投射漢語的新途徑。其中,中國影視在海外頗受歡迎,也是語言走出去的重要載體。因此,推動、引導中國電視劇、電影和中國紀錄片的創(chuàng)作和海外傳播,通過影視的立體化展示,并借助影視的娛樂性對語言文化傳播起到“潤物細無聲”的作用。此外,微信、微博等自媒體平臺使溝通變得更加迅速和便捷,漢語傳播也可以嘗試利用微傳播達到漢語裂變式的傳播目的。

(四)拓展孔子學院的平臺功能,提升漢語傳播層次

作為向世界各國傳播漢語和中國文化為主要任務的機構,孔子學院成為海外中國漢語熱持續(xù)發(fā)展的堅實基礎。目前,孔子學院數(shù)量已有500家,1000所孔子學院課堂,孔子學院未來的發(fā)展應由數(shù)量擴展向質量提高轉化。在尊重各國國情和遵循一般漢語教學規(guī)律的情況下,拓展服務功能、健全運營機制、明確發(fā)展目標、提高辦學質量。

在漢語教學中,“教材”“教法”“教師”是常談的話題。教師作為教學工作的實施者,在教學過程中的主導作用不容忽視。近年來,孔子學院總部向海外派遣漢語教師和志愿者人數(shù)逐年增加,但是與海外漢語教師的需求尚存在一定的距離。為解決教師緊缺的問題一方面需要制定海外教師及志愿者培訓細則和規(guī)范;另一方面加大教師選聘工作。比如,從國內派遣專任漢語教師和漢語志愿者,聘用國外合作院校漢語教師,選聘漢語國際教育專業(yè)學生實現(xiàn)教師本土化;進而形成良性的執(zhí)教機制,保證每所孔子學院都擁有數(shù)名具備跨文化交際能力和豐富教學經(jīng)驗的教師,保障海外孔子學院的辦學質量和管理水平不斷提高。在此基礎上,充分調動教師的積極性,促進教師從語言教學的技術層面更新教材內容素材,探索教學方法,形成具有國別化的漢語教學新方法,解決漢語難學的負面認識,使?jié)h語學習成為一件具有成就感的愉悅事情。

海外孔子學院從事的漢語教學多屬于非學歷教育。眾多海外孔子學院工作的重點在于營造語言文化氛圍,展示中國文化,培養(yǎng)海外民眾對漢語的興趣和親近漢語的感情,實際上孔子學院并不是嚴格意義上的語言學校。為實現(xiàn)海外漢語的穩(wěn)定傳播,孔子學院需要在辦學模式進行創(chuàng)新,拓展教學服務。比如,采用總部授權孔子學院與國內高校達成合作辦學模式,推進“孔子新漢學計劃”順利實施,通過來華攻讀博士等高端項目促進孔子學院所在國家重視漢語基礎教育,推動漢語被納入當?shù)氐膰窠逃w系之中。為此,孔子學院需要加強本土化漢語師資建設和教學標準制定,以輸出語言標準和教學規(guī)范來降低外界對漢語傳播的心理抵觸情緒。

漢語教學法創(chuàng)新和教材本土化均是漢語傳播技術層面的問題,是漢語傳播中的“術”而非“道”。漢語國際傳播作為國家發(fā)展戰(zhàn)略的一部分是一項系統(tǒng)性工程,涉及不同國家,需要政府部門、公司、學校、各類機構的參與合作,更需要從宏觀層面整合各方面資源,協(xié)調各部門,引導和利用媒介全方位、多角度展示漢語,在世界范圍內提升漢語傳播速度。單純漢語教學和漢語向外自由擴散難以承擔漢語國際傳播之重。

[1]Cooper, Robert. A Framework for the Study of Language Spread[A]. In Robert Cooper. Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change[C]. Bloomington, IN: Indiana University Press,1982:32.

[1]李宇明.探索語言傳播規(guī)律——序“世界漢語教育叢書”[J]. 云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版), 2007,5(4):1.

[2]賀陽.漢語學習動機的激發(fā)與漢語國際傳播[J].語言文字應用,2008(2):23-31.

[3]李建軍.實現(xiàn)中國語言文化傳播的六大轉變[J].中南民族大學學報(人文社會科學版),2014,34(6):43.

[4]朱風云.英語的霸主地位與語言生態(tài)[J].外語研究,2003,82(6):23-28.

[5]李清清.英語和法語國際傳播對比研究[D].北京:北京外國語大學博士論文,2014:17.

[6]張西平.國際漢學教育:一個亟待解決的重大問題[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2009,7(2):2.

[7]吳應輝.漢語國際傳播研究理論與方法[M].北京:中央民族大學出版社,2013:23.

[8]李宇明.什么力量在推動語言傳播[J].漢語國際傳播研究,2011(2):4.

[9]戴元光,金冠軍.傳播學通論[M].上海:上海交通大學出版社,2003.

[10]邵培仁.傳播學[M].北京:高等教育出版社,2007:103.

Approaches and Tactics of International Dissemination of Chinese

MA Hong-chao

(College of Intensive Chinese Training, Beijing Language and Culture University, Beijing 100083, China)

In the course of international dissemination of Chinese which is one important part of the national strategy, importance should be attached to the content, the roles played by the subject and object of dissemination, and also the media of dissemination. This paper firstly explores the basic features and motivators of language dissemination and the essence of international dissemination of Chinese. Based on the theories of communication, the paper then explores the forms of international dissemination of Chinese from such perspectives as the awareness of dissemination of Chinese, the subject and media of dissemination of Chinese, the construction of the platform of Confucius schools.

international dissemination of Chinese; language dissemination; tactics

2016-02-19

中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金資助項目(14YJ160315)

馬洪超(1979-),男,安徽鳳臺人,講師,博士,研究方向:語言測試與語言教學。

H195

A

1672-1101(2016)03-0093-05

猜你喜歡
漢語語言文化
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
友谊县| 留坝县| 大庆市| 长乐市| 崇礼县| 安阳市| 嘉兴市| 安塞县| 通河县| 麻城市| 任丘市| 吉安县| 石阡县| 安塞县| 哈密市| 浦城县| 正阳县| 江陵县| 中方县| 沾化县| 远安县| 浦城县| 昌黎县| 札达县| 梅州市| 乌拉特中旗| 永泰县| 布尔津县| 顺平县| 龙川县| 沙田区| 平度市| 太白县| 肥城市| 镇安县| 东丰县| 永德县| 千阳县| 台山市| 柘荣县| 舟山市|