李德裕
【原文點(diǎn)擊】
世所謂小人者,便辟巧佞①,翻覆難信,此小人之常態(tài),不足懼也;以怨報(bào)德,此其甚者;背本忘義,抑②又次之。便辟者,疏遠(yuǎn)之,則無(wú)患矣;翻覆者,不信之,則無(wú)尤③矣;惟以怨報(bào)德者,不可預(yù)防,此所謂小人之甚者也。背本者,雖不害人,亦不知感。昔傷蛇傅藥而能報(bào)④,飛鸮食椹而懷音⑤,以怨報(bào)德者,不及傷蛇遠(yuǎn)矣;背本忘義者,不及飛鸮遠(yuǎn)矣。
【注釋】
①便辟巧佞:便辟,善于迎合奉承。巧佞,巧言不正。
②抑:則。
③尤:過(guò)失。
④昔傷蛇傅藥而能報(bào):傳說(shuō)隨(隋)侯見(jiàn)大蛇傷斷,用藥給它敷好,后來(lái)大蛇從江中銜了一顆大寶珠報(bào)答他的恩德。因稱寶珠為報(bào)恩珠,亦稱隨珠,隨侯珠。傅,通“敷”。
⑤飛鸮食椹而懷音:惡鳥(niǎo)飛鸮成群翩飛,集聚在岸邊的樹(shù)林里,吃了人們的桑椹,令人討厭的叫聲也改變了,對(duì)人懷著感念的心情。鸮,貓頭鷹。
【譯文參考】
世上所說(shuō)的小人,善于巧言奉承行為不正,反復(fù)無(wú)常難以信任,這是小人常見(jiàn)的態(tài)度,不值得懼怕;以怨報(bào)德,這是他們當(dāng)中最壞的;背本忘義,則是其次的了。善于奉承迎合的,疏遠(yuǎn)他,便沒(méi)有禍患;反復(fù)無(wú)常的,不相信他,便不會(huì)有過(guò)失;只有以怨報(bào)德的,難以預(yù)防,這就是所說(shuō)的小人當(dāng)中最壞的。背本忘義的,雖然不害人,也不知道感恩。從前有條大蛇受傷,隨侯給它敷上藥,它還能銜一顆寶珠報(bào)恩,鸮鳥(niǎo)吃了人們種的桑椹,改變了難聽(tīng)的叫聲,它因此而感激人們。以怨報(bào)德的小人,比起受傷的大蛇差得遠(yuǎn)了;背本忘義的小人,比起吃桑椹的鸮鳥(niǎo)差得遠(yuǎn)了。
【解說(shuō)】
這篇短文,先分析小人的種種表現(xiàn),然后以傷蛇知報(bào)、飛鸮懷恩兩個(gè)典故為喻,揭露和諷刺那些以怨報(bào)德、背本忘義的小人。
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·初中版2016年5期