翠翠
“美國將不僅因為武力,而且還因為文化而自豪”。這是肯尼迪離世前留給美國文藝家的演講內(nèi)容。而如今,美國文化與意識形態(tài)更是浸透了全世界,有學(xué)者甚至認(rèn)為,所謂的“全球化”就是美國化,這其中也有奧斯卡電影的貢獻(xiàn)。
奧斯卡書單:美國文化全球戰(zhàn)略的“煙幕彈”
美國推行“全球化”已是既成事實,而它絕對不僅限于經(jīng)濟(jì)場域。
麥當(dāng)勞和肯德基,或者還有怪獸和僵尸、哈利·波特和變形金剛正在成為全球孩童的共同記憶。而年輕一代的價值觀和審美取向正在令人絕望地向著美國趨同,這不得不歸功于好萊塢式電影中輸出的美國全球化戰(zhàn)略及其價值觀。
電影正成為美國意識形態(tài)最好的說客,用著名美國學(xué)專家馬特爾的話說,“美國文化通過娛樂產(chǎn)業(yè)和大眾文化獲得了最顯著且數(shù)量最多的影響力,主要歸功于好萊塢電影、流行音樂、百老匯商業(yè)戲劇和文學(xué)暢銷書”。
一年一度的奧斯卡頒獎典禮過后,不僅輸出美式電影,還輸出了一批原著,且歷年的奧斯卡電影書單盤踞著書店暢銷榜。2016年,這份書單更耐人尋味,《荒野獵人》的小說聲名大噪,在書店、亞馬遜網(wǎng)站上一躍登上熱銷榜之首。此外,本次提名奧斯卡的四部熱門作品《大空頭》《火星救援》《房間》和《布魯克林》的原著小說中文版也早已在國內(nèi)面世,大熱的《卡羅爾》即將由上海譯文出版社推出。
能迅速讓奧斯卡電影原著在全球打開銷路,靠得是美國的文化跨國戰(zhàn)略,其本質(zhì)仍舊是資本的跨國戰(zhàn)略。在奧斯卡電影制作過程中,電影公司充分注意到了不同民族、群體、個人的需求。這正是美國式大眾文化去意識形態(tài)化、全球一體化的陰謀。
不得不警惕的是,文學(xué)意向正迅速地瓦解中國等其他國家的民族意識結(jié)構(gòu),讓其不自覺的成為“文化附庸”。 有數(shù)據(jù)顯示,中國觀眾對每年的“最佳影片”關(guān)注度極高。2013年第85屆“最佳影片”得主《逃離德黑蘭》以33倍的銷量成為增長最快的原著圖書,其次是銷量增長10倍、在2014年第86屆奧斯卡上獲得諸多獎項的《為奴十二年》。
這其中隱藏著深深的二元對立,即是美國的與非美國的。無論從什么角度看,奧斯卡影片所持守的卻是一本正經(jīng)的西方或美國核心價值。這不由得讓人聯(lián)想到美國中央情報局前局長杜勒斯關(guān)于讓中國年輕一代變成世界主義者的一席話。他或他的同僚們并沒構(gòu)筑人類命運(yùn)共同體的善意。文化接軌難免被“化”,除非我們有足夠的抗體。
男性話語權(quán)與意淫中產(chǎn)
美國文化的全球一體化,輸出的是其主流的價值觀,也是美國中產(chǎn)階級的價值觀??瓷先?,他們正縱享著物質(zhì)的奢靡,享受著精神的狂歡與自由。然而,這確讓全球的年輕一代陷入了對中產(chǎn)階級的陷阱中。
2016奧斯卡最佳影片《聚焦》是美國中產(chǎn)階級公民精神的又一次佐證。該影片重現(xiàn)了“神父性侵案”背后新聞人的勇氣和堅持,其簡直是為美國中產(chǎn)階級量體裁衣的。在那里,美國人成為真正意義上的“伸張正義”者,這與其在全球樹立的美國使命完美合體。
奧斯卡的提名影片正是美國主流精神的百科全書。在這里,年輕一代吸取著來自美國中產(chǎn)的“迷幻藥”。作為“學(xué)院派”,奧斯卡輸出的價值觀是美國中產(chǎn)階級的、主流的、基督教的、白人的。
中產(chǎn)階級另一個重要的精神陣地是家庭。在那里,女人應(yīng)該成為嬌弱的太太,而男人應(yīng)該是拿著報紙的商人或政客。比如,在本屆的奧斯卡影片中,《45周年》便重溫了中產(chǎn)階級家庭的溫暖。
值得一提的是,這種溫暖看似光明正義,但實際上卻帶有著某種男權(quán)色彩。有電影藝術(shù)研究者總結(jié)過美國女權(quán)主義者對美國大片的批判,“那是一個以男性話語為軸心的視聽世界”。在這個世界中,起決定作用的是男性視角,而虛構(gòu)的客體是風(fēng)格化、性感化的女性形象。在那里,女性是被觀望和展示的對象,她們被塑造成“中產(chǎn)階級富家女”以及富太太的形象,那是一種可以滿足男性的感官需求和欲望,且自身由兼具“理性”的無太多“情感”的家庭主婦。
娛樂至死:世界在偽多元的狂歡中墮落
美國文化中所謂“多元化”或“國際化”本質(zhì)上是地地道道的美國化。
理查德·佩爾斯說,早在上世紀(jì)30年代,世界因好萊塢電影了解和熟悉美國產(chǎn)品及美國人的生活方式、行為模式和價值觀。豐富、誘人的好萊塢電影使歐洲人產(chǎn)生了開美國車、抽美國煙、吃美國食品、穿美國服裝的欲望。在一些知識分子看來,更為重要的是,歐洲正在喪失對自身文化、歐洲傳統(tǒng)的興趣。美國電影的強(qiáng)大吸引力使法國作家深感不安。他們由此擔(dān)心巴黎的時尚和文藝中心位置已不復(fù)存在。他們對好萊塢的恐懼有些夸張,但這種恐懼不僅限于法國,它在全歐蔓延,以致不少文化精英認(rèn)為好萊塢正在瓦解他們的民族認(rèn)同。
上世紀(jì)40年代,時任商務(wù)部長的胡佛認(rèn)為電影輸出的意義不僅在于它作為直接的商品價值,還在于它代表了美國的生活方式和影響力。1947年,美國電影協(xié)會負(fù)責(zé)人麥耶在回顧電影的作用時說,現(xiàn)代美國電影是任何其他出口商品所無法比擬的,它同時兼具重要的經(jīng)濟(jì)、文化和政治意義。
中美一建交,在好萊塢電影中受到“外星人”青睞的可口可樂和麥當(dāng)勞、肯德基等“非意識形態(tài)產(chǎn)品”便率先迫不及待地進(jìn)入了中國。等到中國完成了“現(xiàn)代化”改造,再想在世界體系中輸出中國話語的時候,卻發(fā)現(xiàn),能夠輸出的軟實力已經(jīng)不多。
北京大學(xué)中文系王岳川教授一次講座時提出要“輸出中國”,臺下立即有人站起來說:“王教授謬也,現(xiàn)在中國哪還有東西輸出?”王一想也是:照照鏡子,我們的發(fā)型是西式的,眼鏡是西式的,衣服是西式的,皮鞋是西式的,全身上下全盤西化。再者,我們看的書是西式的,用的語式是西式的——錢鐘書文言體的《管錐編》是中式寫作的絕版——寫作用的電腦是西式的。我們內(nèi)心的節(jié)律、生活的節(jié)奏,朝九晚五、急急火火,通通都是西式的——“還有多少中國味”?
必須承認(rèn),當(dāng)代中國的每一個熱鬧現(xiàn)象中,你都能找到西方原發(fā)概念的對應(yīng)物。西方是個標(biāo)準(zhǔn)。上世紀(jì)30年代的上海被冠以“東方巴黎”,今天長春和廣州打出“東方底特律”的車城口號。橫店影視基地號稱“中國好萊塢”,連“華語文學(xué)傳媒大獎”都自比“中國的普利策獎”。地產(chǎn)廣告中的歐陸風(fēng)情就更甭提了。我們每天電視廣告樹立的榜樣都在匹配西方消費主義的原型。
“西式價值”等同于“美式價值”,“美式價值”又被包裝為“普世價值”,消費主義的浪潮之下,這樣的“普世價值”既符合強(qiáng)勢文化和跨國資本全球擴(kuò)張的需要,又指向最大的公約數(shù),因為這種以消遣為指向的“多元化”或多樣化文化產(chǎn)品恰好契合和順應(yīng)了現(xiàn)代化背景下的大眾消費精神,用波茲曼的話說便是“娛樂至死”。