国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

央視英譯郭德綱相聲事件解讀

2016-02-28 09:00
新聞研究導(dǎo)刊 2016年24期
關(guān)鍵詞:郭德綱字幕英文

代 紅

(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院,重慶 401120)

央視英譯郭德綱相聲事件解讀

代 紅

(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院,重慶 401120)

央視國(guó)際頻道首次將郭德綱的經(jīng)典相聲配上英文字幕向全球播出。解讀該事件發(fā)現(xiàn)幾點(diǎn):郭德綱的相聲得到了央視的認(rèn)可、央視對(duì)外宣傳中國(guó)傳統(tǒng)文化走向縱深化、中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)入世界藝術(shù)大家庭。

郭德綱相聲;央視;英譯;外宣

央視中文國(guó)際頻道(CCTV4)11月在名為“中國(guó)文藝”的欄目中,首次將郭德綱的經(jīng)典相聲配上英文字幕向全球播出,并引來(lái)多家媒體刊載題為“CCTV罕見(jiàn)將郭德綱相聲譯成英文向全球播出”的新聞。審視央視的這一舉動(dòng)隱藏了巨大內(nèi)涵。

一、郭德綱的相聲得到央視認(rèn)可

郭德綱的相聲“以說(shuō)為主,以諷刺為主,以傳統(tǒng)話兒為主”,是當(dāng)代草根文化的典型,順應(yīng)現(xiàn)代人的審美心態(tài)。2005年以來(lái),郭德綱組織德云社,以小劇場(chǎng)形式演出,把相聲從業(yè)人員帶回相聲界,相聲的觀眾隊(duì)伍逐漸壯大。2011年,德云社第一次走出國(guó)門(mén)商演,獲得巨大成功。此后,郭德綱和他的團(tuán)隊(duì)不斷推出新作,在國(guó)內(nèi)基本壟斷相聲商演市場(chǎng),在美國(guó)、加拿大、澳洲巡回演出,贏得越來(lái)越多的市場(chǎng)和觀眾。但是,主流相聲界一直質(zhì)疑郭德綱作品的低俗、庸俗、媚俗。主流相聲界的批判是官方文化與民間文化的對(duì)立體現(xiàn)。官媒央視作為官方文化的代言人,也以俯視的姿態(tài)看待郭德綱的作品。但是,郭德綱的相聲體現(xiàn)了相聲的民間藝術(shù)本質(zhì),實(shí)現(xiàn)了人際傳播的核心功能,遠(yuǎn)離敏感話題,貼近百姓,滿足大眾對(duì)傳統(tǒng)的回歸和向往心理,融合現(xiàn)代元素和觀眾的心理訴求,體現(xiàn)了大眾文化語(yǔ)境下的審美觀。CCTV4肯定了郭德綱對(duì)相聲藝術(shù)的貢獻(xiàn),評(píng)價(jià)其相聲繼承傳統(tǒng)并改革創(chuàng)新,頗受觀眾歡迎,并將他的經(jīng)典相聲配上英文字幕向全球播出。央視的破冰之舉向外界昭示:郭德綱的相聲獲得了央視的認(rèn)可。

二、央視對(duì)外宣傳縱深化

對(duì)外宣傳是增進(jìn)相互了解的重要媒介和手段。央視作為我國(guó)外宣的主流渠道,肩負(fù)讓世界了解中國(guó)、樹(shù)立國(guó)家形象、創(chuàng)造良好國(guó)際輿論環(huán)境、向全世界推廣華夏文明的重任。此次央視將富含中華文化、跟上時(shí)代步伐的郭德綱相聲推向世界,體現(xiàn)了外宣傳播走向縱深化的趨勢(shì)。

(一)對(duì)外推介中國(guó)傳統(tǒng)文化

相聲是我國(guó)的民間說(shuō)唱曲藝,是傳統(tǒng)的藝術(shù)形式,2008年被國(guó)務(wù)院列入第二批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。相聲形成于咸豐、同治年間,以“說(shuō)、學(xué)、逗、唱”為主要藝術(shù)手段,寓莊于諧,以諷刺笑料表現(xiàn)真善美。傳統(tǒng)曲目主要以詼諧的敘述反映、諷刺社會(huì)現(xiàn)象,以郭德綱為代表的當(dāng)代相聲繼承傳統(tǒng),改革創(chuàng)新,貼近生活,走向大眾。

在相聲的敘事藝術(shù)中,富有穿透力的情節(jié)構(gòu)成了首尾完整、線型發(fā)展的封閉結(jié)構(gòu),不允許外部干擾。情節(jié)若有若無(wú),包袱隱藏真相,促使觀眾思考。相聲演員故弄玄虛、自相矛盾、邏輯混亂、荒誕夸張的話語(yǔ)被觀眾悉數(shù)入耳,出丑露乖的表現(xiàn)令其處于尷尬境地,觀眾以笑聲表達(dá)自己的心理想法,同時(shí)在笑聲中接受潛移默化的教育。相聲寓教于樂(lè),深受中國(guó)民眾喜愛(ài)。

向海外推介相聲,實(shí)質(zhì)是傳播中國(guó)的傳統(tǒng)文化,把中國(guó)深厚的文化底蘊(yùn)、多姿的藝術(shù)形式展現(xiàn)給世界。

(二)以世界流通語(yǔ)言宣傳中國(guó)

第一,用英語(yǔ)講中國(guó)故事。2016年2月19日,國(guó)家主席習(xí)近平到《人民日?qǐng)?bào)》、新華社和中央電視臺(tái)調(diào)研,在新聞?shì)浾撟剷?huì)上呼吁媒體更好地向世界報(bào)道中國(guó),加強(qiáng)國(guó)際影響力。央視作為主流官媒,要尋求有力途徑促進(jìn)外宣事業(yè),塑造良好的外宣媒體形象,為中國(guó)的改革開(kāi)放和現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù)。

話語(yǔ)權(quán)以經(jīng)濟(jì)實(shí)力為基礎(chǔ),同時(shí)受語(yǔ)言通用性影響。英語(yǔ)是世界通用、影響力巨大的實(shí)權(quán)話語(yǔ)體系,因此,央視國(guó)際頻道選擇給相聲配上英文字幕播出,以最大化信息接收面和信息傳播度。

第二,用策略講好故事。外宣是溝通中外的橋梁,外宣翻譯作為跨文化的交際行為,面對(duì)的受眾多為不了解漢語(yǔ)文化的西方人士,向他們傳輸中華傳統(tǒng)文化需要適當(dāng)?shù)牟呗圆拍苓_(dá)到良好的傳播效果。央視此次講故事的策略主要包含兩個(gè)方面:

一是以英文字幕同步翻譯中文信息。相聲是以對(duì)話為主要表現(xiàn)形式的語(yǔ)言藝術(shù),具有口語(yǔ)化、現(xiàn)場(chǎng)交互的特征,電視字幕的逐行展示能輔助觀眾理解,尤其有助于理解相聲中的諧音、雙關(guān)等特殊語(yǔ)言現(xiàn)象。在跨文化的信息傳播中,字幕的作用更是不可小覷。本期節(jié)目播出的是郭德綱和于謙的對(duì)口相聲“敗家子”,該節(jié)目曾登上2013年的春晚,此次播出的文本做了少許修改,語(yǔ)言表達(dá)更簡(jiǎn)潔。在電視畫(huà)面播出的同時(shí),屏幕下方出現(xiàn)兩行字幕,上面是中文,下面是對(duì)應(yīng)的英文翻譯,略懂中文的外國(guó)觀眾可以對(duì)照英文對(duì)文本進(jìn)行理解,完全不識(shí)中文的海外觀眾可以通過(guò)英文字幕來(lái)了解節(jié)目?jī)?nèi)容。

二是翻譯以直譯為主,輔以意譯和歸化策略。逗哏郭德綱負(fù)責(zé)用滑稽、逗趣的話語(yǔ)和表情令觀眾發(fā)笑,捧哏于謙配合郭德綱抖包袱,串聯(lián)故事。逗哏掌控整個(gè)臺(tái)面,信息內(nèi)容眾多,出于保留異域文化的目的,翻譯主要采用了異化策略,運(yùn)用直譯的方法轉(zhuǎn)換語(yǔ)符。但是,在涉及中華文化特有的信息時(shí),有的包袱抖不出來(lái),交際效果就有所欠缺。比如“下嫁”和“下架”同音,但意義完全不搭邊,中文里用諧音來(lái)增加笑料,同時(shí)說(shuō)明郭德綱扮演的敗家子自認(rèn)有錢(qián),與公主結(jié)婚卻是高攀。英文直譯對(duì)應(yīng)marry和sold out,沒(méi)有了原文的笑點(diǎn)?!爱惛府惸傅挠H妹妹”這個(gè)表達(dá)本身是違背邏輯的,中國(guó)人理解并大笑,但英語(yǔ)文化沒(méi)有中國(guó)那么復(fù)雜的親屬關(guān)系,因此無(wú)法對(duì)等譯出中文的“笑果”。外國(guó)觀眾的茫然與中國(guó)觀眾的大笑也屬正常,就像國(guó)人看美劇有時(shí)也對(duì)片中人物的笑料無(wú)法理解一樣。直譯的另一好處是給外國(guó)觀眾留下懸念,鼓勵(lì)他們?nèi)ヌ剿?、了解中?guó)文化。實(shí)際上,以電視為媒介播出的相聲表演,因?yàn)橛斜硌菡叩拿娌勘砬楹吐曇?,尤其是語(yǔ)氣、腔調(diào)等加強(qiáng)表達(dá)效果的手段的配合,相聲文本的基本意義表達(dá)不受影響。捧哏是串聯(lián)性角色,對(duì)逗哏發(fā)問(wèn),幫觀眾釋疑,話語(yǔ)少。譯

文在直譯捧哏的話語(yǔ)之外,還運(yùn)用了意譯和歸化手法。比如“這不是吃飽了撐的嗎您?”譯為:Aren’t you looking for troubles?根據(jù)語(yǔ)境,“好家伙”分別譯為:Oh, my god! 和Oh,my boy!簡(jiǎn)潔、形象,易于讓觀眾接受。

三、中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)入世界藝術(shù)大家庭

民族的也是世界的,中國(guó)將民族文化的精髓與世界分享,顯示出中華民族的廣闊胸襟。換個(gè)角度看,世界藝術(shù)大家庭也需要中華傳統(tǒng)文化的加入,以豐富藝術(shù)表現(xiàn)形式。全球化的大背景下,各國(guó)尊崇的是求同存異的理念。藝術(shù)表現(xiàn)形式盡管有差異,語(yǔ)言、文化的基本內(nèi)涵在人類(lèi)發(fā)展的歷程中是相似的,細(xì)節(jié)的分歧或差異不影響前進(jìn)的步伐。中國(guó)傳統(tǒng)文化在進(jìn)入世界大家庭的同時(shí),給予世界認(rèn)識(shí)中國(guó)的機(jī)會(huì),在相互交流中加深了解,并進(jìn)一步融合。盡管中華傳統(tǒng)文化的傳播在海外存在困難,但堅(jiān)持以多種途徑、多種方式向西方受眾宣傳下去,必將水到渠成。

四、結(jié)語(yǔ)

相聲是中華文化藝術(shù)寶庫(kù)的重要一員,要保持自己的獨(dú)特魅力,同時(shí)要把自己推向國(guó)際社會(huì),所以,以英文字幕配合電視相聲播出是極好的外宣模式。相聲深含中華文化,在翻譯為英文時(shí)可能遭遇巨大的文化差異或語(yǔ)義空白。對(duì)于具有民族特色的文化信息,如果省略不譯,勢(shì)必丟掉文化內(nèi)核,如果完全直譯,目標(biāo)受眾可能產(chǎn)生理解困難的現(xiàn)象,甚至放棄觀看節(jié)目。對(duì)此,或許可以借鑒網(wǎng)絡(luò)字幕組翻譯海外影視作品的做法,在直譯的基礎(chǔ)上,在屏幕上方加注解釋?zhuān)葻o(wú)損原語(yǔ)的語(yǔ)義,還有助于觀眾接受。總之,在推動(dòng)中國(guó)文化走出去的外宣中,要增強(qiáng)受眾意識(shí),選擇合適的宣傳內(nèi)容和宣傳手段,以獲得更多受眾的認(rèn)同。

[1] 栗間昌,張曉輝.回歸傳統(tǒng)后的相聲轉(zhuǎn)機(jī)[J].瞭望,2006(16):62-63.

[2] 吳巧靈.相聲界“雅俗之爭(zhēng)”的美學(xué)異想[J].美與時(shí)代,2012(2):94-97.

[3] 孫奕.電子時(shí)代的田園童話——從郭德綱現(xiàn)象談電視晚會(huì)中的相聲節(jié)目[J].視聽(tīng)界,2007(1):72-73.

[4] 張健.外宣翻譯導(dǎo)論[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2013:2-4.

H059

A

1674-8883(2016)24-0062-01

代紅(1974—),女,四川廣安人,碩士,講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué),翻譯。

猜你喜歡
郭德綱字幕英文
郭德綱:從小茶館到德云社
郭德綱的回應(yīng)
電視劇字幕也應(yīng)精益求精
英文摘要
英文摘要
郭德綱
英文摘要
英文摘要
整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
金秀| 五河县| 绥宁县| 堆龙德庆县| 浦城县| 兰西县| 五峰| 思南县| 萝北县| 永胜县| 恭城| 铁岭县| 长宁县| 柳林县| 庆云县| 东兰县| 富顺县| 镇原县| 延川县| 澳门| 大化| 安达市| 宣恩县| 峡江县| 手游| 壤塘县| 汉寿县| 镇平县| 库车县| 宝应县| 湘阴县| 图木舒克市| 綦江县| 东城区| 绍兴市| 泸州市| 布尔津县| 深泽县| 柳州市| 靖边县| 陆河县|