江健文
插畫與書籍設(shè)計(jì)?
江健文
我們知道插畫一詞源自于拉丁文illustradio,意為 “照亮”,表示插畫可以使文字意念變得更明確、更清晰。書籍裝幀導(dǎo)入插畫有兩個目的:一是出于書籍形式美感的需要;二是再現(xiàn)文字語言所不能體現(xiàn)的視覺傳遞,從而幫助讀者更好地理解書籍內(nèi)容。
觀察插畫發(fā)展的現(xiàn)狀,可以發(fā)現(xiàn),插畫可分為廣義和狹義兩種。前者的含義是指凡是帶有濃厚“敘述”思想感受成分的藝術(shù)作品:包括平面制作,如純繪畫、無字圖畫、浮雕及一些立體作品;而后者指一切出現(xiàn)在印刷物中與文字結(jié)合的平面藝術(shù)作品:如各類照片、繪畫、圖表等。若以一句概述性的言語來歸納,插畫就是一門專用于書籍設(shè)計(jì)(擴(kuò)展至平面媒體)的敘述性圖畫。且多半是用手工描繪而成的作品,一切造型手段均可用來為插畫創(chuàng)作服務(wù)。
插畫因常與文字配合在一起 (當(dāng)然也有一種沒有任何文字的稱之謂圖畫書的書籍)一般認(rèn)為它是依附于文學(xué)、教育或信息傳播而存在的。事實(shí)上,插畫就它本身的特點(diǎn)及它創(chuàng)作的種種過程來看,雖然它常用來詮釋表達(dá)一種意念、感受、信息,基本上是個帶敘述性過程的圖畫,但它實(shí)在是藝術(shù)創(chuàng)作領(lǐng)域中很重要的一種造型藝術(shù)形態(tài)。如同任何造型創(chuàng)作,插畫者只需本著一顆創(chuàng)造之心,即可透過所選擇的媒材,去構(gòu)思、制作,將藝術(shù)之美淋漓盡致地表現(xiàn)出來,展現(xiàn)媒材之美、藝術(shù)之美,不僅僅停留于文字的詮釋層面,而是幫助讀者進(jìn)一步感受文字之內(nèi)更是文字之外的美妙。因此,插畫是可以獨(dú)立存在的,插畫應(yīng)該是藝術(shù)創(chuàng)造。
在所有的印刷媒體中,兒童讀物是插畫運(yùn)用最多的出版物。因?yàn)閮和x物特有的需求,插畫在其中扮演了一個極其重要的角色。由于兒童讀物性質(zhì)與內(nèi)容的多樣性,插畫創(chuàng)作有了更大的空間得以發(fā)揮、發(fā)展。而兒童讀物則借助于插畫創(chuàng)作的精妙表現(xiàn),獲得了圖書的存在品質(zhì),提高了其可觀性、可讀性和審美性。
兒童書籍插畫的歷史與印刷術(shù)的進(jìn)步有著緊密的關(guān)聯(lián),我們知道,最早于1580年在法蘭克福出現(xiàn)了歐洲最早的繪圖本兒童讀物。而英國藝術(shù)家托馬斯·布維克 (Thomas Bewick)則通過改進(jìn)雕版技術(shù),使印刷品的紋理和整體調(diào)子更精密清晰,從而發(fā)展為一個書籍插畫的分支。
在中國古代美術(shù)史上,描繪兒童生活的繪畫作品極為豐富,考察中國古代美術(shù),凡是擅長人物畫的畫家,幾乎都創(chuàng)作過反映兒童生活的繪畫作品。東晉時期畫家顧愷之的 《女史箴圖》中的第六幅,便童心畢現(xiàn)地描繪了兒童生活的情趣:一個稚氣十足的孩子,被大人拉著小辮子在梳頭,做著調(diào)皮的表情,企圖掙脫……,在1500多年前,中國的畫家已經(jīng)把兒童描繪得如此生動。
在現(xiàn)代,將歐洲兒童讀物插畫引入中國,我們必須談到中國著名的思想家、文學(xué)家和新美術(shù)的倡導(dǎo)者魯迅先生。
魯迅先生對于提倡有益兒童健康成長的書籍插畫,自己是身體力行的。1927年起,魯迅先生翻譯過荷蘭的長篇童話 《小約翰》,德國喬治·格羅斯插畫的 《小彼得》,德國勃魯諾·浮克插畫的《表》,前蘇聯(lián)高爾基著名中篇童話 《俄羅斯童話》及匈牙利的連環(huán)童話等。特別要強(qiáng)調(diào)的是,魯迅先生翻譯這些外國兒童文學(xué)作品不僅是因?yàn)閮?nèi)容好,更是為了書中有較好的插畫。魯迅在一封致友人的信中說道,“我向來沒有研究兒童文學(xué),曾有一兩本童話,那是為了插畫”。
“書籍的插畫,原意是在裝飾書籍,增加讀者的興趣。但那力量,能補(bǔ)助文字之所不及”。魯迅先生的這段話,明確地論述了書籍插圖對書籍本身以及插畫對于幫助讀者理解文字提升審美功能的重要性。
時光飛轉(zhuǎn)至20世紀(jì)八十年代,改革開放以來,中國的出版業(yè)得到了長遠(yuǎn)的發(fā)展,與此緊密相連,兒童讀物繪本和兒童雜志插畫創(chuàng)作獲得了前所未有的繁榮與發(fā)展,有一大批優(yōu)秀的插畫家以他們深厚的藝術(shù)修養(yǎng),扎實(shí)的兒童文學(xué)與心理學(xué)功底,高超的手繪技術(shù),將現(xiàn)代中國兒童讀物插畫水平推到了一個燦爛的高度。
中國兒童讀物插畫家們通過英國牛津大學(xué)兒童插畫藝術(shù)專業(yè)的老師和畫家馬丁· 薩利斯伯瑞(Salisbusy M)所著 《英國兒童讀物插畫完全教程》(Illustrating Children’s Books)(中文版)一書對英國的兒童讀物插畫家們和插畫創(chuàng)作成就與水準(zhǔn)有了了解,英國同行的兒童插畫給中國同行留下深刻的印象。
作為一位兒童讀物插畫業(yè)者,我認(rèn)為優(yōu)秀的兒童讀物插畫應(yīng)該具有一些能夠概括的性質(zhì):
兒童情趣所謂 “兒童情趣”,是指優(yōu)秀的兒童讀物插畫是為兒童而創(chuàng)作的。插畫的形式、色彩、素材、視覺都應(yīng)該以兒童的心智發(fā)展和需求來考慮。而不是依成人的感受來安排。具有 “兒童情趣”的插畫,應(yīng)該能考慮到兒童視覺心理的特點(diǎn)和需求,顯現(xiàn)趣味的、動態(tài)的、具體的、鮮明的造型特質(zhì)。這些造型特質(zhì)隨著兒童性別、年齡的發(fā)展和差異是有明顯類分的。好的兒童插畫在幼兒期、兒童期、少年期各段出版物上,均能提供不同的形態(tài)和內(nèi)容。
傳遞性雖然好的插畫是一種可以獨(dú)立存在的藝術(shù)作品,但首先,插畫是依著文字內(nèi)容而設(shè)計(jì)的。其作用在于提高主題的明確性和可讀性。一幅優(yōu)秀的插畫,其形態(tài)與內(nèi)容應(yīng)與文字相互配合。在傳遞效果上要比文字更具說明力。插畫不僅要補(bǔ)充對文字的理解,而且要能將文字的意境加以烘托渲染,給受眾傳遞更多的信息——一種多于文字的意境審美。
教育的功能理想的兒童讀物插畫,不止于讓兒童的感官享受閱讀的樂趣,更期望透過讀物中“真、善、美”的品質(zhì),輔助兒童在身心方面朝完美發(fā)展。
藝術(shù)性插畫是畫家將 “純粹繪畫”的美感特質(zhì)按照 “書籍設(shè)計(jì)”的要求,配合文字內(nèi)容所制作的 “有條件有目的的繪畫”。因此,但凡講究藝術(shù)性的插畫,必然具備:創(chuàng)意的構(gòu)思、趣味的意境、精妙的細(xì)節(jié)、新穎的技法、美感的造型、節(jié)奏的版面、獨(dú)特的風(fēng)格、上乘的印刷配合的諸多要素。插畫與純粹繪畫作品在美學(xué)的層面上,并無高低的差異性。畫好一幅好插畫,其制作過程與材料技法的表現(xiàn)與純粹繪畫相比并無異樣。
從藝術(shù)圖書編輯的角度看,插畫是書籍設(shè)計(jì)的一部分,所以插畫與讀者見面,最終效果的體現(xiàn)是必須依靠書頁的印刷來實(shí)現(xiàn)的。所有的插畫表現(xiàn)形態(tài)和最終效果應(yīng)該始終考慮與電子分色、油墨、印刷工藝、書頁紙張材料間的依承關(guān)系。插畫不同風(fēng)格呈現(xiàn)的意境和色彩表現(xiàn)層次應(yīng)該與不同工藝材料形成的細(xì)膩和精細(xì)程度融為一體。書籍裝幀和插畫從業(yè)人員一定要了解插畫最終效果受制于整書印刷工藝的一致性。
插畫于版面經(jīng)營有著一致性的風(fēng)格表現(xiàn)要求。來自于版面內(nèi)部的版心、行、欄直接控制著插畫的視覺效果。插畫在版面經(jīng)營中放在文首或是文尾,或是文中,是跨頁還是單頁,是布滿版心甚至出血(blooding),都將會帶來非常不同的視覺效果。插畫插入圖書的若干個頁的節(jié)奏編排也是十分重要的。這種節(jié)奏安排,反映了閱讀流程中文字與插畫之間的節(jié)奏與 “呼吸”。插畫應(yīng)該依靠讀者與書籍之間建立的一種閱讀心理線索,從序言、正文做展開、高潮、過度和尾聲的插入。
一個有經(jīng)驗(yàn)的書籍設(shè)計(jì)從業(yè)者 (編輯)一定會在將文本交于插畫家前,有一個插畫節(jié)奏的考慮與交代。反之,一個有經(jīng)驗(yàn)的插畫家也應(yīng)該對圖書印刷工藝有一個深刻的了解,因插畫與純繪畫作品的不同就在于它是需要通過印刷前后工藝才能得以實(shí)現(xiàn)最終視覺效果的一種平面創(chuàng)造。
2016-10-08
江健文 (1954— ),男,浙江杭州人,中國美術(shù)家協(xié)會會員,浙江美術(shù)出版社首席編輯,兒童讀物插畫家。(杭州310000)
?本文為作者2012年4月于英國倫敦國際書展 “中英插畫家論壇”發(fā)言稿內(nèi)容。