□文|朱倩倩
對(duì)外漢語(yǔ)出版物的海外傳播困境及對(duì)策
□文|朱倩倩
對(duì)外漢語(yǔ)出版物隨著世界范圍的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮而產(chǎn)生,是傳播中國(guó)文化的重要載體。文章通過(guò)梳理不同類(lèi)型的對(duì)外漢語(yǔ)出版物,分析了其在海外傳播過(guò)程中存在的問(wèn)題,并提出了有針對(duì)性的建議措施。探索在大國(guó)崛起的背景下,我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外傳播的有效途徑,探尋中國(guó)語(yǔ)言文化走出去的合理出路。
對(duì)外漢語(yǔ) 出版物 海外傳播
自改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)的經(jīng)濟(jì)與技術(shù)實(shí)力取得了迅猛的發(fā)展,綜合國(guó)力有了顯著提升,國(guó)際影響力在不斷擴(kuò)大,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮也在不斷升溫。自2004年6月15日全球首家孔子學(xué)院在烏茲別克斯坦正式設(shè)立,截至2015年12月1日,全球共有127個(gè)國(guó)家(地區(qū))建立了475所孔子學(xué)院和851個(gè)孔子課堂,其中亞洲34國(guó)(地區(qū))110所、非洲32國(guó)46所、歐洲40國(guó)159所、美洲18國(guó)142所、大洋洲3 國(guó)18所。全球漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者已攀升至1億人,目前孔子學(xué)院已編寫(xiě)出版54個(gè)語(yǔ)種、1300多套類(lèi)別的對(duì)外漢語(yǔ)出版物,建立了公認(rèn)度高的國(guó)際漢語(yǔ)水平考試(HSK)制度。在這樣一個(gè)全球化學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的背景下,對(duì)外漢語(yǔ)出版物的編印和傳播就顯得尤為重要。如何在全球范圍內(nèi)通過(guò)漢語(yǔ)來(lái)傳播中華文明和燦爛文化,將是中國(guó)走向世界的又一個(gè)全新主題。本文從分析對(duì)外漢語(yǔ)出版物的類(lèi)型入手,提出了其在海外傳播中存在的問(wèn)題,并結(jié)合多年對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐,探索在中國(guó)崛起的背景下,我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外傳播進(jìn)程中所面臨的機(jī)遇、發(fā)展與對(duì)策。
漢語(yǔ)本身就是一門(mén)難以掌握的語(yǔ)言,尤其對(duì)西方國(guó)家的學(xué)生而言,難寫(xiě)的方塊字、復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、多變的構(gòu)詞方式、豐富的語(yǔ)境含義都使初學(xué)者望而生畏。筆者走訪了美國(guó)加州州立大學(xué)(California State University),北嶺(Northridge)地區(qū)中學(xué)、小學(xué)及幼兒園等教育機(jī)構(gòu)和當(dāng)?shù)貓D書(shū)館以及書(shū)店,通過(guò)收集資料、訪談和觀摩教學(xué)等形式,業(yè)余教授美國(guó)籍猶太學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),同時(shí)就對(duì)外漢語(yǔ)出版物進(jìn)行分類(lèi)和比較研究,認(rèn)為目前在海外市場(chǎng)主要存在大眾速成型、漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)型、漢語(yǔ)水平考試(HSK)和漢語(yǔ)文化型等四類(lèi)出版物。同時(shí)發(fā)現(xiàn),對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外的傳播進(jìn)程中存在以下問(wèn)題。
1.對(duì)海外受眾面的定位不夠清晰
隨著世界漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮的掀起,海外市場(chǎng)對(duì)漢語(yǔ)教材有越來(lái)越多的需求,國(guó)家各級(jí)出版社也紛紛加入對(duì)外漢語(yǔ)出版物的編印工作。目前國(guó)內(nèi)出版對(duì)外漢語(yǔ)教材的出版社已逾100家,最有代表性的是北京語(yǔ)言大學(xué)出版社(北語(yǔ)社)、北京大學(xué)出版社(北大社)、高等教育出版社(高教社)、華語(yǔ)教學(xué)出版社(華教社)、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社(外研社)、人民教育出版社(人教社)、商務(wù)印書(shū)館等七個(gè)出版社,各出版社競(jìng)爭(zhēng)激烈但處于各自為戰(zhàn)的狀態(tài)。而事實(shí)上,對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外的受眾面并不寬,但是國(guó)內(nèi)出版社在編寫(xiě)教材的時(shí)候,對(duì)海外受眾面的定位不夠清晰,沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者層次的多樣性,也沒(méi)有做深入的市場(chǎng)調(diào)查和研究。編寫(xiě)教材的時(shí)候較少考慮適用對(duì)象的年齡、學(xué)習(xí)目的、社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境、母語(yǔ)等因素,這樣往往會(huì)產(chǎn)生一種現(xiàn)象,即一本教材似乎人人適用,而實(shí)際上針對(duì)性和實(shí)用性并不強(qiáng),因此就不能很好地為對(duì)象國(guó)的讀者服務(wù),導(dǎo)致出版物的銷(xiāo)量達(dá)不到預(yù)期目標(biāo)。如北語(yǔ)社的《對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材 漢語(yǔ)教程》是對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材,是一套經(jīng)典的漢語(yǔ)綜合教材。自1999年出版以來(lái),被國(guó)內(nèi)外很多教學(xué)單位選用,無(wú)論是何年齡、何種學(xué)習(xí)目的、來(lái)自何國(guó)的漢語(yǔ)初學(xué)者,均使用這一套教材,沒(méi)有考慮到具體國(guó)情和學(xué)生學(xué)習(xí)能力,在一定程度上影響了對(duì)外漢語(yǔ)教與學(xué)的成效。
2.對(duì)海外市場(chǎng)的多樣性分析不夠
對(duì)外漢語(yǔ)出版物面向的讀者層次不同,需求也有所不同。到中國(guó)進(jìn)行商貿(mào)往來(lái)的商人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的是為了洽談生意,因而要求短、平、快;而漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)講究系統(tǒng)性和專(zhuān)業(yè)性,課程往往細(xì)分為精讀、語(yǔ)法、口語(yǔ)、聽(tīng)力、寫(xiě)作等,學(xué)生要求從語(yǔ)言的各個(gè)方面入手,全面地掌握該語(yǔ)言,力求達(dá)到熟練的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)水平。從漢字書(shū)寫(xiě)的角度來(lái)看,針對(duì)日本學(xué)生完全不是問(wèn)題,而西方國(guó)家的學(xué)生就普遍認(rèn)為難度很大。由于各國(guó)人民的性格特征和生活習(xí)性不同,表現(xiàn)出來(lái)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)途徑也不同,因而所編制的出版物應(yīng)有所區(qū)分。例如,美國(guó)人熱愛(ài)交流,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)多數(shù)從中國(guó)朋友處獲得;德國(guó)人學(xué)習(xí)嚴(yán)謹(jǐn),往往通過(guò)請(qǐng)家教的形式獲得;俄羅斯地廣人稀,人們通常通過(guò)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)獲得;印度人相信機(jī)構(gòu),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)主要通過(guò)孔子學(xué)院完成。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的途徑和方式不同,要求的對(duì)外漢語(yǔ)出版物也應(yīng)有所側(cè)重。因此,如果對(duì)海外讀者學(xué)習(xí)形式的多樣性分析不夠,不細(xì)分市場(chǎng),就比較容易混淆編寫(xiě)目的和編寫(xiě)內(nèi)容,這樣就導(dǎo)致市面上教材雖然很多,但沒(méi)有能真正滿(mǎn)足個(gè)性化需求的對(duì)外漢語(yǔ)讀物。
3.對(duì)出版物的傳播手段更新不夠
隨著科技和教學(xué)手段的不斷進(jìn)步、更新,對(duì)外漢語(yǔ)出版物的傳播方式較之以前已經(jīng)有了較大改進(jìn)。但是,經(jīng)過(guò)筆者的國(guó)內(nèi)外調(diào)研和實(shí)踐教學(xué)體驗(yàn),目前多數(shù)出版物運(yùn)用較多的還是集中在紙質(zhì)出版物和CD 的配套使用和部分的網(wǎng)絡(luò)教學(xué),其他學(xué)習(xí)形式運(yùn)用不多。以漢語(yǔ)口語(yǔ)教材為例,筆者對(duì)比了《初級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》《漢語(yǔ)口語(yǔ)教程》和《漢語(yǔ)口語(yǔ)速成》三套適用于初級(jí)水平的對(duì)外漢語(yǔ)教材,運(yùn)用最多的還是教師的口頭教授和配套CD,其他傳播形式較少,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的多方需求。在此現(xiàn)狀下,必須要在新技術(shù)和新手段上下功夫,增加如DVD、APP STORE等傳播形式,還有如網(wǎng)絡(luò)傳播、電子書(shū)籍下載、在線(xiàn)答疑、電子詞典、IPTV視頻點(diǎn)播、iPhone閱讀等新的傳播方式也應(yīng)加入對(duì)外漢語(yǔ)出版物的行列,這些現(xiàn)代化的科技手段可以進(jìn)一步豐富出版物的可讀性,提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,創(chuàng)新語(yǔ)言的學(xué)習(xí)方式。
4.海外盜版市場(chǎng)的強(qiáng)大沖擊
盜版問(wèn)題在很多國(guó)家都存在,但是較多以發(fā)展中國(guó)家為主。有些國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)出版物的盜版現(xiàn)象非常嚴(yán)重。部分歐洲國(guó)家為了避免高額的購(gòu)書(shū)費(fèi)用,盜版問(wèn)題也不同程度地存在。而中國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教師自身也缺乏版權(quán)意識(shí),在教學(xué)過(guò)程中常把自認(rèn)為有用的章節(jié)復(fù)印后分發(fā)給學(xué)生。為了達(dá)到較好的教學(xué)效果,部分孔子學(xué)院的對(duì)外漢語(yǔ)教師的做法也如出一轍,這種情形不同程度地沖擊了對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外國(guó)家的銷(xiāo)量。
目前,國(guó)家層面在對(duì)外漢語(yǔ)出版物的海外發(fā)行中給予較多的政策扶持,較大地激勵(lì)了對(duì)外漢語(yǔ)出版物市場(chǎng)的繁榮。一方面,通過(guò)國(guó)家政策上的獎(jiǎng)勵(lì)支持,如中國(guó)圖書(shū)向外推廣計(jì)劃,大量?jī)?yōu)質(zhì)的教學(xué)數(shù)據(jù)和音像制品、多媒體軟件紛紛出版,較好地滿(mǎn)足了對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需求;另一方面,政府贈(zèng)書(shū)則有助于解決國(guó)外漢語(yǔ)教學(xué)機(jī)構(gòu),尤其是發(fā)展中國(guó)家漢語(yǔ)教學(xué)的用書(shū)問(wèn)題。針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)出版物的海外傳播困境,筆者認(rèn)為可以從以下四個(gè)關(guān)鍵方面著手。
1.調(diào)研讀者需求,精準(zhǔn)制定出版物的受眾面
出版社在編制教材前要認(rèn)真調(diào)研目標(biāo)國(guó)家的文化習(xí)俗以及精確掌握出版物的受眾面,從而有的放矢地組織對(duì)外漢語(yǔ)出版物的編印工作,做到先調(diào)研、再規(guī)劃、按需求、分讀者,同時(shí)運(yùn)用豐富多樣的編寫(xiě)手法,建設(shè)多樣化、多層次、高質(zhì)量的漢語(yǔ)教材,努力開(kāi)拓海外市場(chǎng),使得對(duì)外漢語(yǔ)出版物形式多樣,滿(mǎn)足不同受眾面的多方需求。各級(jí)出版社需要在國(guó)家新聞出版廣電總局的總體規(guī)劃下,對(duì)目標(biāo)國(guó)家進(jìn)行市場(chǎng)細(xì)分和定位,采用流量跟蹤、問(wèn)卷調(diào)查、讀者訪談等多種形式,深入了解目標(biāo)國(guó)家市場(chǎng)的需求,細(xì)分不同對(duì)象國(guó)的讀者需求,對(duì)讀者進(jìn)行區(qū)分和差異管理,組織專(zhuān)業(yè)人員構(gòu)建不同國(guó)家和地區(qū)的專(zhuān)業(yè)編印團(tuán)隊(duì),進(jìn)而輸送有針對(duì)性的對(duì)外漢語(yǔ)出版物,才能收到較好的出版和教學(xué)成效。高教社走小而精的路線(xiàn),主打一套重視聽(tīng)說(shuō)交際能力的《體驗(yàn)漢語(yǔ)》,收到海外讀者的熱捧;而外研社的《今日中文》精準(zhǔn)定位南美市場(chǎng),首先推出西班牙語(yǔ)版教材,達(dá)到較好的銷(xiāo)量。
2.細(xì)分海外市場(chǎng),規(guī)范出版物的版權(quán)和出口管理
文化的傳播和輸出是一個(gè)國(guó)家軟實(shí)力建設(shè)的重要組成部分,對(duì)于像中國(guó)這樣一個(gè)具有五千年傳統(tǒng)文化的大國(guó),尤其需要整合本國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)出版物市場(chǎng),形成有特色和代表性的中華文化和歷史文明。在細(xì)分海外市場(chǎng)的基礎(chǔ)上,國(guó)家新聞出版廣電總局需要進(jìn)一步加強(qiáng)出版物的版權(quán)和出口管理,采用法律手段維護(hù)對(duì)外漢語(yǔ)出版物的公開(kāi)發(fā)行,打擊海外盜版印刷,做到對(duì)外漢語(yǔ)出版物在海外傳播中有法可依。2007年8月,國(guó)家版權(quán)局正式批準(zhǔn)中國(guó)人民大學(xué)建立第一個(gè)國(guó)家版權(quán)貿(mào)易基地,規(guī)范版權(quán)登記、版權(quán)保護(hù)和版權(quán)交易的管理,把版權(quán)的產(chǎn)業(yè)鏈聚集起來(lái),提供一個(gè)綜合服務(wù)的平臺(tái)。2014年6月,為打造版權(quán)保護(hù)全產(chǎn)業(yè)鏈,建成廣州越秀國(guó)家版權(quán)貿(mào)易基地;同時(shí)成立由11位律師專(zhuān)家組成的頂級(jí)服務(wù)團(tuán)隊(duì)——“國(guó)家版權(quán)貿(mào)易基地法律專(zhuān)家服務(wù)團(tuán)”,提供專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確的法律服務(wù),為版權(quán)貿(mào)易基地保駕護(hù)航。通過(guò)一系列精準(zhǔn)的制度和目標(biāo)管理,使得對(duì)外漢語(yǔ)出版物的版權(quán)和出口管理趨于規(guī)范化、制度化。
3.整合國(guó)內(nèi)外資源,提升出版物的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力
縱觀世界,有較高知名度的出版集團(tuán)都十分重視以市場(chǎng)為導(dǎo)向、以效益為核心、以經(jīng)濟(jì)聯(lián)系為紐帶,積極組建出版企業(yè)的“利益共同體”。從經(jīng)濟(jì)利益的角度出發(fā),目前國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)出版社,已紛紛將擴(kuò)大海外發(fā)行任務(wù)作為業(yè)務(wù)拓展工作的重中之重。如北語(yǔ)社自2004年即成立海外拓展部,分別負(fù)責(zé)不同區(qū)域如亞洲區(qū)、歐洲區(qū)、北美區(qū)等的業(yè)務(wù),每位員工負(fù)責(zé)其管轄區(qū)域的所有業(yè)務(wù),包括版權(quán)貿(mào)易、合作出版、海外營(yíng)銷(xiāo)等。因此,需要整合國(guó)內(nèi)出版產(chǎn)業(yè),通過(guò)出版物的進(jìn)出口政策因勢(shì)利導(dǎo),靈活運(yùn)用分工機(jī)制,各施所長(zhǎng),通力合作,提升整個(gè)出版業(yè)的行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。國(guó)內(nèi)出版社要積極與國(guó)外知名同業(yè)建立合作關(guān)系,打造拳頭產(chǎn)品,提高核心競(jìng)爭(zhēng)力。如中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))總公司是中國(guó)出版集團(tuán)公司所屬成員單位之一,其信息化建設(shè)水平領(lǐng)先于業(yè)界同行,較早地建立了獨(dú)立的電子商務(wù)平臺(tái)——“中圖在線(xiàn)”,并相繼開(kāi)發(fā)使用了客戶(hù)關(guān)系管理系統(tǒng)CRM、中圖報(bào)刊鏈接服務(wù)業(yè)務(wù)系統(tǒng)和海外圖書(shū)采選系統(tǒng)PSOP等業(yè)務(wù)系統(tǒng)。目前已成為業(yè)界廣大客戶(hù)的首選,有力地促進(jìn)了主營(yíng)業(yè)務(wù)的全面提升、服務(wù)水平的進(jìn)一步提高和總體競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力的日益增強(qiáng)。
4.更新傳播手段,豐富出版物的教學(xué)形式
隨著數(shù)字化、信息化時(shí)代的到來(lái),越來(lái)越多的出版社意識(shí)到拓展語(yǔ)言學(xué)習(xí)手段的重要性,紛紛和先進(jìn)電子技術(shù)研發(fā)商合作,以尋求更廣泛載體的內(nèi)容表現(xiàn)形式,更新漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)方式和傳播手段,增加語(yǔ)言學(xué)習(xí)的趣味性和直觀性。這樣在提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)興趣的同時(shí)也能使出版物具有更強(qiáng)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,進(jìn)而通過(guò)國(guó)際漢語(yǔ)語(yǔ)言的傳播來(lái)積極推廣中國(guó)文化,提升國(guó)家的軟實(shí)力和國(guó)際影響力,打造中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的新形象。國(guó)內(nèi)一些知名出版社也意識(shí)到文化輸出的重要性,紛紛加入其中。如華語(yǔ)社在突出中華文化的基礎(chǔ)上編印《當(dāng)代中文》,同時(shí)推出具有全新學(xué)習(xí)理念的《環(huán)球漢語(yǔ)》,運(yùn)用真實(shí)自然、制作高水準(zhǔn)的視頻教學(xué),達(dá)到較好的學(xué)習(xí)效果。在此基礎(chǔ)上,各出版社也積極籌劃具有特色的項(xiàng)目和活動(dòng),以國(guó)家戰(zhàn)略高度來(lái)有效促進(jìn)漢語(yǔ)及中華文化的傳播,打造與中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和國(guó)際地位相符的新一輪國(guó)家形象,從而實(shí)現(xiàn)國(guó)家軟實(shí)力的提升。
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,漢語(yǔ)及中華文化的對(duì)外傳播已成為我國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展后加強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力的重要組成部分。而語(yǔ)言的興衰標(biāo)志著國(guó)力的強(qiáng)弱,因此我們必須從國(guó)家戰(zhàn)略的高度來(lái)看待漢語(yǔ)的國(guó)際推廣。語(yǔ)言是文化的載體,隨著越來(lái)越多的漢語(yǔ)出版物走出國(guó)門(mén),漢語(yǔ)海外出版的多元化特征日益凸顯,漢語(yǔ)語(yǔ)言起著越來(lái)越重要的作用。作為中國(guó)國(guó)粹的書(shū)法、京劇、武術(shù)、中醫(yī)等都離不開(kāi)漢語(yǔ)語(yǔ)言的土壤,如果離開(kāi)漢語(yǔ)就難以顯現(xiàn)其獨(dú)特的魅力。如何通過(guò)各種手段使我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)出版物更快、更好地走出國(guó)門(mén),如何使這些出版物更好地為對(duì)象國(guó)的讀者所接受和閱讀,真正達(dá)到語(yǔ)言文化傳播的實(shí)效,是一個(gè)需要政府部門(mén)和全體出版機(jī)構(gòu)高度重視、緊密配合的宏大產(chǎn)業(yè),也是體現(xiàn)中國(guó)國(guó)家形象和軟實(shí)力的一個(gè)重要指標(biāo)。
(作者單位:浙江旅游職業(yè)學(xué)院)
[1]張德鑫.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)50年——世紀(jì)之交的回眸與思考[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000
[2]郝振邦.國(guó)際出版業(yè)狀況及預(yù)測(cè)[M].北京:中國(guó)書(shū)籍出版社,2005
[3]顧珺.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)出版物海外傳播戰(zhàn)略研究[D].北京:中國(guó)人民大學(xué),2009
[4]張西平.走向世界的漢語(yǔ)所面臨的若干戰(zhàn)略問(wèn)題思考[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(2)
[5]袁世奇.對(duì)外漢語(yǔ)教育數(shù)字出版瓶頸性問(wèn)題的對(duì)策研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2012
[6]李春紅.漢語(yǔ)國(guó)際推廣戰(zhàn)略瓶頸及對(duì)策研究——基于文獻(xiàn)的綜述與展望[J].南陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1)
[7]中國(guó)出版年鑒2014[M].北京:《中國(guó)出版年鑒》雜志社有限公司,2014
[8]范軍.2013-2014中國(guó)出版業(yè)發(fā)展報(bào)告[M].北京:中國(guó)書(shū)籍出版社,2015