国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《論語譯注》與《傅佩榮譯解論語》版本比較欣賞

2016-01-15 07:45:10陽學(xué)仁王蘋
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2016年1期
關(guān)鍵詞:楊伯峻版本比較

陽學(xué)仁 王蘋

摘 要:注釋《論語》的著作有許多,其中楊伯峻先生的《論語譯注》和傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》是比較好的版本。我們發(fā)現(xiàn)這兩位學(xué)者的注釋風(fēng)格有著明顯的不同。楊的翻譯更忠實于原文,基本做到了精準(zhǔn),明確;而傅的翻譯更講究靈活流暢,注重聯(lián)系時代文化背景,很好地體現(xiàn)了時代感。

關(guān)鍵詞:論語 版本 楊伯峻 傅佩榮 比較

一、楊伯峻《論語譯注》和傅佩榮《傅佩榮譯解論語》概述

楊伯峻先生的《論語譯注》(以下簡稱楊版)是近代學(xué)者譯注論語公認(rèn)較好的一版,而且這本書初稿經(jīng)過楊樹達(dá)(二人都是文史專家且為叔侄關(guān)系)的審讀,二稿經(jīng)王力、馮友蘭和童第德審讀,他們評價此書相當(dāng)有水準(zhǔn)而且注重文法。傅佩榮先生是當(dāng)代臺灣研究《論語》的著名學(xué)者,所作的《傅佩榮譯解論語》(以下簡稱傅版)深受廣大青年學(xué)子的喜愛。本文試從斷句、字詞、翻譯層面作出比較,理析出二者的差異。

二、《學(xué)而》篇翻譯比較

(一)子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

時:“時”字在周秦時候作副詞用,《孟子·梁惠王上》中“斧斤以時入山林”的“以時”,是“在一定的時候”或者“在適當(dāng)?shù)臅r候”的意思。王肅的《論語注》正是這樣解釋的,朱熹的《論語集注》把它解為“時?!保怯煤蟠脑~義解釋古書。(楊版)

時:在適當(dāng)?shù)臅r候(傅版)

例句:學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?

“學(xué)了,按一定的時間去實習(xí)它,不也很高興嗎?”(楊版)“學(xué)了為人處事的道理,并在適當(dāng)?shù)臅r候印證練習(xí)?!保ǜ蛋妫?/p>

筆者按:楊伯峻先生同時把“習(xí)”解釋為和當(dāng)時的社會生活和政治生活中密切相關(guān)的功課,像禮(禮節(jié))、樂(音樂)、射(射箭)、御(駕車)等等,所以取“實習(xí)”義。傅佩榮先生對“時”解釋為“適當(dāng)?shù)臅r候”。把“習(xí)”解釋為“練習(xí)”,相應(yīng)的“之”即是“為人處事的道理”。

《禮記·月令》出現(xiàn)“鷹乃學(xué)習(xí)”一詞,“習(xí)”即飛翔的意思。許慎《說文解字》把“習(xí)”解釋為“數(shù)飛也,從羽從白,似入切”。本義是指鳥類反復(fù)練習(xí)飛翔,引申為“反復(fù),多次練習(xí)”,后進(jìn)一步引申為“溫習(xí),復(fù)習(xí)”。在本句中,筆者更傾向于把“習(xí)”作“溫習(xí)”解,對應(yīng)當(dāng)時的六藝之教。而楊版把“以時”處理為“按一定的時間”則更指向清晰。

(二)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”

傳:平聲,動詞作名詞用,老師的傳授。(楊版)

傳:傳授學(xué)生道理。(傅版)

筆者按:這里“傳”所體現(xiàn)的主客體不一樣。這里處理的方式也體現(xiàn)了兩家對反省內(nèi)容的不同理解。先舉其他幾家例子來論證。李澤厚《論語今讀》把“傳”處理為“所傳授給別人的東西”;李零《喪家狗·我讀論語》則解為“老師講了”;而南懷瑾《論語別裁》把“傳”看作是“老師教我們?nèi)绾巫鋈俗鍪?,我真正去實踐了沒有”;金良年《論語譯注》釋為“傳授他人的學(xué)業(yè)”??梢妿准业牟顒e在于這個“傳”是老師傳給我的還是我傳給他人的。清朝劉寶楠在《論語正義》中指出:“《呂氏春秋》曰:‘古之學(xué)者,說義必稱師,說義不稱師命之曰‘叛。所專之業(yè)不習(xí),則隳齊師說,與叛同科,故曾子以此自省。”這里強(qiáng)調(diào)了遵守老師平日教誨的重要性,所以筆者傾向于處理為“老師傳授給我們的知識”。

(三)曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”

曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣?!保钭ⅲ?/p>

曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣?!保ǜ底ⅲ?/p>

“慎終”鄭玄注:“老死曰終?!薄敖K”是指父母的死亡,“追遠(yuǎn)”具體地說是指“祭祀盡其敬”。二者譯文都只就字面譯出。(楊注)

筆者按:西南大學(xué)孔飛詳在其碩士畢業(yè)論文中指出楊版把“歸厚”翻譯為“忠厚老實”。詞義色彩是不對的,“老實”在漢語大詞典涉及性格的義項有忠厚老實、循規(guī)蹈矩,規(guī)規(guī)矩矩、順從、服從、愚笨的婉詞等。詞典中對“厚”的解釋為“敦厚”、“厚道”,孔飛詳把“民德歸厚”處理為“百姓品德會更加高尚”。這里也提供了一種參考的角度。

“慎終”的“終”是指生命結(jié)束。人有生有死,以哀戚之心謹(jǐn)慎地舉行喪禮,才能表達(dá)對死者的尊敬與懷念,也才能使生者珍惜生命并且努力修德行善?!白愤h(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”是指離我們較遠(yuǎn)的祖先,定期舉行祭祀,提醒我們飲水思源,心存感激,然后為人處世也就比較寬厚仁慈了?!懊竦隆笔侵干鐣L(fēng)氣?!暗隆笨梢灾秆孕斜憩F(xiàn),特定作風(fēng),也可以指道德上的修養(yǎng)與善行。(傅注)

翻譯:

“謹(jǐn)慎地對待父母的死亡,追念遠(yuǎn)代先祖,自然會導(dǎo)致老百姓歸于忠厚老實了?!保畎妫?/p>

“喪禮能慎重,祭祀能虔誠,社會風(fēng)氣就會趨向于醇厚了?!保ǜ蛋妫?/p>

筆者按:筆者認(rèn)為傅佩榮先生已把“慎終”“追遠(yuǎn)”解釋得清楚明晰。其中“終”和“遠(yuǎn)”不僅指對待父母,還涉及到從我們自身推開來的所有人?!笆滤廊缡律?,“未知生,焉知死”就表明了孔子對活在世上的人特別看重。所以推論曾子主張重視所有人的喪葬祭祀。

三、《為政》篇翻譯比較

(一)子曰:“詩三百,一言以蔽之,曰‘思無邪?!?/p>

“《詩》三百篇,用一句話來概括,就是思想純正。”(楊版)

“《詩》三百篇,用一句話來概括,可以稱之為:無不出于真情。”(傅版)

筆者按:上述它們的差別在于對“思無邪”的處理。傅認(rèn)為“思”為發(fā)語詞,不是指心思?!盁o邪”是指沒有虛偽造作,都是真情流露,因為文學(xué)作品最怕無病呻吟。李澤厚解釋為不虛假,接近傅的“真情流露”。而“思無邪”出自《詩·魯頌·》,描寫馬向前直行時勇健的樣子,引申為詩人直抒胸懷,無不出于真情(傅解釋說)??鬃咏柙娊?jīng)的“思無邪”評論所有詩篇?!八肌痹凇豆糯鷿h語常用字字典》里有思考、思念、心情、助詞、語氣詞等義項?!八箭R大任,文王之母”《詩·大雅·思齊》中的“思”用于句首或句中,起調(diào)整音節(jié)的作用。這句話中筆者傾向于看作是語氣詞,而且傅的“思想感情自然流露”比“思想純正”翻譯得更為自然生態(tài)。

(二)子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩?!?/p>

耳順:六十歲,一聽別人言語,便可以分辨真假,判明是非。(楊注)

耳順:“耳“為衍文。(傅注)

筆者按:楊伯峻認(rèn)為“耳順”這兩個字很難講,企圖把它講通的也有很多人,但都覺牽強(qiáng)。李澤厚《論語今讀》舉焦氏循《論語補(bǔ)疏》:“順者,不為也。舍己從人,故言入于耳,隱其惡,揚其善,無所違也?!敝溉肆畾q,話語入于耳,不覺得有什么不順的事情,已經(jīng)達(dá)到生命里很高的境界。金良年《論語譯注》在此處處理為六十歲聽到什么都能領(lǐng)悟,舉鄭玄曰:“耳問其言而知其微旨。”一說是對任何話都不介意。相比較而言,“耳順”更為合理一些,筆者認(rèn)為人們到了六十歲的生命境界,人聽到某些煩心事件,而不會違心動怒。

(三)子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”

翻譯:

“君子是團(tuán)結(jié)而不是勾結(jié);小人是勾結(jié),而不是團(tuán)結(jié)?!保畎妫?/p>

“君子開誠布公而不偏愛同黨,小人偏愛同黨而不開誠布公?!保ǜ蛋妫?/p>

筆者按:對“周”和“比”的理解不一樣,“周”在《古今漢語常用字字典》有周遍、遍及、周密、完備、救濟(jì)、周圍等義項?!稘h語大字典》中指出此句中“周”當(dāng)取“親密”義。何晏注:“孔安國曰:‘忠信為周,阿黨為比?!笨追f達(dá)疏:“比是相近也,周是親密也。”杜預(yù)注:“周,親密也?!敝苁侵钙毡楹翊藗?,以寬厚的心態(tài)對待人們,比是指因狹隘的共同利益勾結(jié)在一起。此處顯現(xiàn)出君子與小人的對比。

四、結(jié)論

楊伯峻先生的《論語譯注》是近代注解論語較為完善的本子。引經(jīng)據(jù)典,考據(jù)性強(qiáng),注釋貼近文面。注重字詞,斷句分析。楊先生擅長使用使用傳統(tǒng)分析方法,但于某些解釋處缺乏靈活性,有時顯得過于呆板,傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》發(fā)揮程度較大,自由灑脫,與時代貼近,但傅先生對文句中的細(xì)微處變遷演化則未指明清晰,而是一筆帶過,二者各有特色。這需要我們好好對比,融會貫通,兼取二家之長。最后返助于我們讀者本身。

參考文獻(xiàn):

[1] 楊伯峻.論語譯注[M].北京:中華書局出版社,2002.

[2] 傅佩榮.傅佩榮譯解論語[M].北京:東方出版社,2012.

[3] 李澤厚.論語今讀[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2013.

[4] 金良年.論語譯注[M].上海:上海古籍出版社,2003.

[5] 李零.喪家狗:我讀《論語》[M].太原:山西人民出版社,2007.

[6] 南懷瑾.論語別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.

[7] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

[8] 孔飛詳.楊伯峻《論語譯注》今譯研究[D].西南大學(xué),2011.

猜你喜歡
楊伯峻版本比較
攘雞
淺談《紅樓夢》的版本
人間(2016年31期)2016-12-17 18:33:29
《全宋文》所收陳師道《答張文潛書》??笔斑z
古籍版本鑒定
“客氣”詞義的源流演變
文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:01:13
同曲異調(diào)共流芳
人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:47:19
張愛玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
托福聽力指南:如何搞定“比較”和“遞進(jìn)”結(jié)構(gòu)的講座題
毛鳳枝《關(guān)中金石文字存逸考》考論
洪湖市| 福鼎市| 隆尧县| 大化| 富锦市| 贡山| 封开县| 阜新市| 文昌市| 嘉义县| 武平县| 丘北县| 安图县| 天峨县| 云林县| 湟源县| 三都| 盐山县| 东光县| 大厂| 金阳县| 昭平县| 松滋市| 长子县| 安多县| 通州市| 万宁市| 乡宁县| 获嘉县| 东乌| 金坛市| 新营市| 仁寿县| 大名县| 文登市| 弥渡县| 甘孜| 潞城市| 东丽区| 彩票| 申扎县|