顧嘉祖認(rèn)為:“在當(dāng)今世界跨文化交際研究存在的眾多問題中,文學(xué)文本成為跨文化交際研究被遺忘的角落是個(gè)大問題。文學(xué)文本是跨文化交際研究的重要對(duì)象。”[1]本文即以此為切入點(diǎn),來探討《我與地壇》中涉及的共文化、文化差異與相融等現(xiàn)象,為文學(xué)與跨文化交際的界面研究尋求一個(gè)契合點(diǎn)。
共文化概念
共文化是指“非主流社會(huì)成員受到主流社會(huì)成員的排斥后所形成的一種文化”,[2]它包括少數(shù)族裔、殘疾人、同性戀者等。共文化群體成員往往擁有雙重甚至多重文化身份,即主流文化身份和其所屬的共文化身份,如相同的民族背景、宗教信仰、社會(huì)階層等[3]。由于文化背景和社會(huì)經(jīng)歷相似,共文化群體往往形成某些特定的語言風(fēng)格、世界觀、價(jià)值觀和交際范式。然而這些特點(diǎn)往往使其在與主流文化群體的交際過程中障礙頻發(fā)。
《我與地壇》的跨文化分析
從共文化理論出發(fā),《我與地壇》中作家與母親的交際過程以及心理沖突,主要體現(xiàn)出殘疾人共文化與非殘疾人文化以及不同性別文化等文化群體的差異和融合。
1.殘疾人與非殘疾人跨文化視角的分析
殘疾人因其身體上的特殊性,在社會(huì)生活的諸多方面都會(huì)經(jīng)歷與非殘疾人的不同之處,由此產(chǎn)生一系列心理和行為上的變化。特別是那些由于意外事故或疾病突然致殘的人,成為殘疾人的事實(shí)給他們帶來的打擊更為強(qiáng)烈。Braithwaite指出:“對(duì)于這些人來說,成為殘疾人意味著從主流非殘疾人群體轉(zhuǎn)向了另一個(gè)文化群體”。[4]因此,我們可以采用共文化理論,將殘疾人與非殘疾人之間的交際行為納入跨文化交際的研究范圍內(nèi)。由此思想出發(fā),我們可以發(fā)現(xiàn),在《我與地壇》中,作家和母親的內(nèi)心沖突和矛盾掙扎更像是兩種文化在交流過程中所呈現(xiàn)的文化差異。在這篇小說中,作家在第一節(jié)就對(duì)自己突然成為殘疾人這一事實(shí)以及之后的心路歷程進(jìn)行了細(xì)致的描述:
它等待我出生,然后又等待我活到最狂妄的年齡上忽地廢了雙腿。
兩條腿殘廢后的最初幾年,我找不到工作,找不到去路,忽然間幾乎什么都找不到了,我就搖了輪椅總是到它那兒去,僅為著那兒是可以逃避一個(gè)世界的另一個(gè)世界。
我一連幾小時(shí)專心致志地想關(guān)于死的事,也以同樣的耐心和方式想過我為什么要出生。這樣想了好幾年,最后事情終于弄明白了:一個(gè)人,出生了,這就不再是一個(gè)可以辯論的問題,而只是上帝交給他的一個(gè)事實(shí);上帝在交給我們這件事實(shí)的時(shí)候,已經(jīng)順便保證了它的結(jié)果,所以死是一件不必急于求成的事,死是一個(gè)必然會(huì)降臨的節(jié)日。這樣想過之后我安心多了,眼前的一切不再那么可怕。比如你起早熬夜準(zhǔn)備考試的時(shí)候,忽然想起有一個(gè)長長的假期在前面等待你,你會(huì)不會(huì)覺得輕松一點(diǎn)?并且慶幸并且感激這樣的安排?
從以上三段描述中,我們可以清楚地看到作家的困惑與無助?!昂龅貜U了雙腿”后作家從人生的巔峰跌入谷底,對(duì)生活絕望,只能逃避到一個(gè)孤獨(dú)的世界中去思考生與死的意義。這時(shí)他已認(rèn)識(shí)到了自己不再屬于所謂“正?!钡姆菤埣踩巳后w,而是成為殘疾人群體中的一員。在這樣的情況下就需要史鐵生重新來定義自己的身份和群體屬性,從文化的角度來說即是文化屬性。Braithwaite&Braithwaite指出:“大多數(shù)殘疾人都將自己視為非主流群體或共文化中的一員?!盵5]“集體主義文化中通常有一些固化的社會(huì)框架,將‘圈內(nèi)人(in-group)和‘圈外人(out-group)加以區(qū)分”。[6]在對(duì)待“圈外人”時(shí)也與“圈內(nèi)人”有極大的差別。在以非殘疾人為主流的社會(huì)中,殘疾人通常被視為“圈外人”加以區(qū)別對(duì)待。此外,具有集體主義價(jià)值觀的中國人還比較注重面子(考慮別人怎么看)。[7]在以非殘疾人為主流的社會(huì)中,殘疾人通常被視為弱勢群體或沒有獨(dú)立能力的人加以保護(hù)。因此,長久下來,殘疾人就形成了自卑、孤僻的心理。那么作家成為殘疾人后的內(nèi)心變化從文化根源上也就找到了某種解釋。
從另一方面來講,伴隨著史鐵生的殘疾,他的母親也在經(jīng)歷著人生新的考驗(yàn)。
曾有過好多回,我在這園子里呆得太久了,母親就來找我。她來找我又不想讓我發(fā)覺,只要見我還好好地在這園子里,她就悄悄轉(zhuǎn)身回去,我看見過幾次她的背影。我也看見過幾回她四處張望的情景,她視力不好,端著眼鏡像在尋找海上的一條船,她沒看見我時(shí)我已經(jīng)看見她了,待我看見她也看見我了我就不去看她,過一會(huì)我再抬頭看她就又看見她緩緩離去的背影。我單是無法知道有多少回她沒有找到我。有一回我坐在矮樹叢中,樹叢很密,我看見她沒有找到我;她一個(gè)人在園子里走,走過我的身旁,走過我經(jīng)常呆的一些地方,步履茫然又急迫。
從以上文字中我們可以讀出母親在與兒子相處過程中矛盾和糾結(jié)的內(nèi)心。母親的行為和心理皆源自缺乏與殘疾人交往的經(jīng)驗(yàn),尤其是面對(duì)自己深愛的殘疾兒子,所以才導(dǎo)致了她既想去地壇找自己的兒子、關(guān)注的他的一舉一動(dòng),又怕自己的行為會(huì)打擾到兒子。正如Braithwaite&Braithwaite的研究所揭示的那樣:“非殘疾人由于擔(dān)心自己說錯(cuò)話、做錯(cuò)事或者傷害到殘疾人,在與殘疾人的交往過程中變得不知所措?!盵8]從文化根源上來看,Hofstede的“不確定性規(guī)避”(uncertainty avoidance)就可以很好地解釋上述現(xiàn)象。不確定性規(guī)避是指“一個(gè)國家的文化中的成員在不確定的環(huán)境中感受到受威脅的程度大小和面對(duì)不確定因素產(chǎn)生的焦慮和壓力的程度大小”。[9]在Hofstede的這一價(jià)值觀維度中不同文化被從高到低排列,而中國被置于高不確定性規(guī)避的國家行列。也就是說,在中國文化中,人們更傾向于與自身熟悉的人或事物打交道而對(duì)自身不熟悉的則更多地表現(xiàn)出茫然等態(tài)度。
2.跨性別文化視角的分析
從共文化的視角來看,男性和女性則分別在同一主流文化中形成了兩個(gè)不同的共文化群體。Tannen指出:“如果女人說的是以親近關(guān)系為核心的語言,而男人說的是以地位和獨(dú)立為核心的語言,那么男女交談就好比是跨文化交際?!盵10]
男、女共文化的形成受到諸多因素的影響。Scollon&Scollon將其歸納為不同解釋框架,意識(shí)形態(tài)以及社會(huì)化過程等三個(gè)方面。[11]Wood&Reich總結(jié)為性別發(fā)展的社會(huì)期望和幼年兒童游戲的影響。[12]國內(nèi)學(xué)者劉曉玲、駱越虹等又在國外研究的基礎(chǔ)上結(jié)合中國文化的特點(diǎn)增加了價(jià)值觀、社會(huì)分工、權(quán)勢等方面的因素。[13][14]這些研究都為我們了解男、女共文化的形成提供了許多幫助。綜觀這些學(xué)者觀點(diǎn),再結(jié)合本研究的需要,筆者認(rèn)為可以從如下兩個(gè)方面理解性別文化的形成。首先,出生時(shí)的生理性別決定了我們的兩性自然歸屬。其次,在自然屬性確定的情況下,我們后天習(xí)得屬于自己團(tuán)體(或文化)的文化屬性。
在中國文化中,男、女共文化的差異表現(xiàn)得較為明顯。根據(jù)Hofstede的價(jià)值觀維度研究,在男性傾向—女性傾向(masculinity—femininity)這一欄中,中國具有明顯的男性傾向。[15]在中國數(shù)千年歷史發(fā)展的進(jìn)程中,由于社會(huì)分工等的不同,男性在家庭和社會(huì)中逐漸成為經(jīng)濟(jì)和勞動(dòng)支柱,而女性則慢慢處于附屬地位。Tannen則進(jìn)一步說明:“社會(huì)分工的不同影響到男女各自的思維方式和語言方式?!盵10]因此,不論家庭還是社會(huì)生活中,男性都慢慢習(xí)得了自信、堅(jiān)強(qiáng)、追求事業(yè)和經(jīng)濟(jì)成功等品質(zhì)。在這樣的形象下,男性的自尊心通常較強(qiáng)。
那么我們就不難理解《我與地壇》中史鐵生內(nèi)心的變化。在他到達(dá)“最為狂妄的年齡上”的時(shí)候,本應(yīng)承擔(dān)起社會(huì)及家庭的責(zé)任,一展自己的才華。但偏偏這個(gè)時(shí)候“忽地殘廢了雙腿”,使其各種抱負(fù)和夢想破滅。這對(duì)于一個(gè)中國男性來說,無異于對(duì)自信心的強(qiáng)烈打擊。此時(shí)他“找不到工作,找不到去路”,進(jìn)而整個(gè)人生“忽然間幾乎什么也找不到了”。此時(shí)的史鐵生已很難實(shí)現(xiàn)我們社會(huì)文化所賦予他的性別角色,相反卻要依靠他人的幫助實(shí)現(xiàn)基本生活。所以后來種種發(fā)泄行為和心理特征也就相繼出現(xiàn)。
反觀母親,中國傳統(tǒng)女性本應(yīng)接受男性的照顧與保護(hù),然而在她這里情況卻完全相反,在這對(duì)關(guān)系中女性需要堅(jiān)強(qiáng)起來。此外女性在中國傳統(tǒng)文化中多以從屬男性的關(guān)系出現(xiàn),通常被賦予謙恭、溫柔的形象。這兩點(diǎn)因素綜合在一起造就了母親在作品中的形象和內(nèi)心活動(dòng)。
有一回我搖車出了小院;想起一件什么事又返身回來,看見母親仍站在原地,還是送我走時(shí)的姿勢,望著我拐出小院去的那處墻角,對(duì)我的回來竟一時(shí)沒有反應(yīng)。待她再次送我出門的時(shí)候,她說:“出去活動(dòng)活動(dòng),去地壇看看書,我說這挺好。”許多年以后我才漸漸聽出,母親這話實(shí)際上是自我安慰,是暗自的禱告,是給我的提示,是懇求與囑咐。
從上面的文字中,我們可見母親在與自己兒子交流過程中,表現(xiàn)出中國女性的隱忍與順從。她一心只為自己的兒子著想,不愿過多表露自己的想法。即使自己心中可能存在傷心和無奈也從不表達(dá)。為了使自己的兒子不至于難過,自己心里的難過只選擇在兒子出去時(shí)暗自神傷。
文化差異的彌合——愛
在展現(xiàn)母愛的過程中,史鐵生“遠(yuǎn)離了熱烈、哭號(hào)、哀慟、宣泄等所有的激烈的表述方式?!盵16]而是通過生活中的平淡小事來向我們?cè)V說母子之間真摯的愛。
她有一個(gè)長到二十歲上忽然截癱了的兒子,這是她唯一的兒子;她情愿截癱的是自己而不是兒子,可這事無法代替;她想,只要兒子能活下去哪怕自己去死呢也行,可她又確信一個(gè)人不能僅僅是活著,兒子得有一條路走向自己的幸福;而這條路呢,沒有誰能保證她的兒子終于能找到?!@樣一個(gè)母親,注定是活得最苦的母親。
結(jié) 語
跨文化交際學(xué)的一些研究理論和范式為我們進(jìn)行文學(xué)作品研究,審視文學(xué)作品中的主人公關(guān)系提供了新的視角。從跨文化的視角來看,《我與地壇》中的作家與母親之間的交往既體現(xiàn)出不同共文化之間的差異,又反映出同一主流文化背景下的融合。而這些現(xiàn)象皆與中國傳統(tǒng)文化中深層次的價(jià)值觀影響關(guān)系密切。因此,基于跨文化分析的框架不但有利于我們深入思考文學(xué)作品的文化內(nèi)涵,同時(shí)也為跨文化交際的研究提供了新的增長點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]顧嘉祖.跨文化交際——外國語言文學(xué)中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000: 340-341.
[2]周薇薇,王麗皓.從語氣標(biāo)記語視角分析殘疾人共文化的形成[J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(6):742-744.
[3]Samovar, Larry A., and Richard E. Porter. Intercultural Communication: A Reader [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007: 111.
[4]Braithwaite,Dawn O.From Majority to Minority: An Analysis of Cultural Change from Ablebodied to Disabled[J].Intercultural Journal of Intercultural Relations,1990(14):466.
[5]Braithwaite, Dawn O., and Charles A. Braithwaite. “ ‘Which is My Good Leg?: Cultural Communication of Persons with Disabilities.”// Samovar, Larry A., and Richard E. Porter. Intercultural Communication: A Reader [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007: 174.
[6]Samovar, Larry A., et al. Communication between Cultures[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 158-160.
[7]王麗皓.文化的跨越——中瑞跨文化交際[M].哈爾濱:黑龍江科學(xué)技術(shù)出版社,2007.
[8]Braithwaite, Dawn O., and Charles A. Braithwaite. “ ‘Which is My Good Leg?: Cultural Communication of Persons with Disabilities.”// Samovar, Larry A., and Richard E. Porter. Intercultural Communication:A Reader [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2007:175.
[9]Chen,Guo-Ming, and William J. Starosta. Foundations of Intercultural Communication[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007: 88.
[10]Tannen,Deborah. You Just Dont Understand: Women and Men in Conversation[M]. New York:William Morrow,1990.
[11]Scollon,Ron,and Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communication: A Discourse Approach [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 232-242.
[12]Wood, Julia T., and Nina M. Reich.“Gendered Speech Communities.”// Samovar, Larry A.,and Richard E. Porter. Intercultural Communication: A Reader[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2007:153.
[13]劉曉玲.跨性別交際中的性別話語特征及其歸因研究[J].甘肅社會(huì)科學(xué),2008(1):216.
[14]駱越虹.跨性別交際中的語言差異初探[J].學(xué)術(shù)交流,2008(5):149.
[15]Hofstede, Geert. Cultures Consequences[M].London:Sage Publications Inc., 2001.
[16]陳福民.超越生死大限之無上歡悅——重讀史鐵生的《我與地壇》[J].當(dāng)代文壇,2009(6): 892.
作者簡介:
李志遠(yuǎn)(1985— ),男,吉林省吉林市人,碩士,東北電力大學(xué)外國語學(xué)院講師;研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、翻譯與跨文化研究。