国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Saying “I Love You” With Baseball

2015-12-18 06:39SungWoo
英語學(xué)習(xí)(上半月) 2015年9期
關(guān)鍵詞:隸屬于世界大賽桂冠

Sung J. Woo

我的父親不是個(gè)愛表達(dá)情感的人,我想我也不是。我為棒球而狂,是紐約大都會(huì)隊(duì)的死忠粉,而我的父親——他最喜歡的兩項(xiàng)運(yùn)動(dòng)是高爾夫和釣魚,雖然在我看來那根本算不上運(yùn)動(dòng)。其實(shí),父親對我來說也只是個(gè)“熟悉的陌生人”。他唯一一次陪我打棒球——當(dāng)他一次次拙劣地用手掌心徑直接球時(shí),我甚至難堪得想鉆進(jìn)地縫。直到1985年的那天,紐約大都會(huì)在世界大賽上竟出乎意料摘得桂冠。雖然口口聲聲陪我看球的父親早已打起盹來,但那又如何呢?我們一起看了這場比賽,而他那沉重的接球聲也將永遠(yuǎn)刻在我的腦海。

Football may be America’s most popular sport, but baseball is still where our hearts lie, especially this weekend when the season starts anew. Back in 1985, my own heart was firmly with the New York Mets1. New York Mets: 紐約大都會(huì)隊(duì),美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟球隊(duì)之一,隸屬于國家聯(lián)盟東區(qū)。. Most of my friends were Yankees fans,which was precisely why this immigrant teenager fell for the Mets:2. Yankees: 紐約揚(yáng)基隊(duì),美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟球隊(duì)之一,隸屬于美國聯(lián)盟東區(qū),是世界上最著名的體育俱樂部之一;immigrant: 移民的;fall for: 迷戀,愛上。They needed my help. They won my loyalty when they lost the division to the St. Louis Cardinals that year, proving once again that misery loves company.3. 然而,他們那年在分區(qū)比賽中輸給了圣路易斯紅雀隊(duì),同時(shí)也贏得了我的衷心,這再一次證明了什么叫做禍不單行。division: 賽區(qū);St. Louis Cardinals: 圣路易斯紅雀隊(duì),美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟球隊(duì)之一,隸屬于國家聯(lián)盟中區(qū)。

My father, on the other hand, did not care about baseball, and truth be told, I wasn’t entirely certain he cared about me. He’d left South Korea for America when I was a toddler, and seven years passed before my mother, my siblings and I followed him here.4. toddler: 初學(xué)走路的孩子;sibling: 兄弟姐妹。By’85 our family had been reunited for four years, so I probably should have known him better. But I didn’t.

The problem was, he didn’t talk much and wasn’t the touchy-feely5. touchy-feely: 過于情感化的。type,and I guess I wasn’t, either. We spent many hours at the Oriental gift shop he owned at the Jersey Shore, where we sold silk kimonos and ceramic vases and trinkets from the Far East.6. Oriental: 東方的;kimono: 和服;ceramic: 陶瓷的;vase: 花瓶;trinket: 小玩意,小裝飾物。But that added up to just being in the same place at the same time.7. 但這最多就是我和他在同一個(gè)地方、同一個(gè)時(shí)間里出現(xiàn)。In a way, my father was like a co-worker at a job, a familiar stranger I saw every day.

Two recreational activities8. recreational activity: 娛樂活動(dòng)。he enjoyed were golfing and fishing, neither of which I considered a real sport. On our days off during the summer, he’d drag the whole family to the piers to fish, and whenever I cast a line, I’d swing the rod like a bat, much to his chagrin.9. 趕上我們夏天休息的時(shí)候,他就會(huì)帶我們一家人去碼頭海釣,然而每當(dāng)我拋出魚線時(shí),我都會(huì)把釣竿像棒球桿那樣一揮,這讓我父親著實(shí)懊惱。pier: 碼頭;rod: 釣竿;bat:(棒球)球棒;chagrin: 失望,懊惱。Back at the store, I listened to games on my Walkman, oblivious to customers who waved their arms to get my attention.10. Walkman: 日本索尼公司生產(chǎn)的個(gè)人隨身音樂播放器,后泛指各類隨身聽;oblivious: 遺忘的,不注意的。

Watching those slick major leaguers turn double plays on television made me want a glove of my own.11. slick: 嫻熟的,靈巧的;double play:雙殺,指在棒球比賽中一系列連貫防守動(dòng)作造成兩名進(jìn)攻球員同時(shí)出局;glove: 手套。To my surprise, my father said he wanted one, too.

“You?” I asked. “Really?”

“Yes,” he said. He was on the portly side and not exactly graceful, but then again, one of the pitchers on the Mets, Sid Fernandez, was even fatter and threw one heck of a curveball.12. portly: 肥胖的;pitcher: 投手;one heck of a...: 很棒的;curveball: 弧線球。So I thought, Why not?

We bought two gloves, and that evening, he suggested we go out to the courtyard in our apartment complex and toss the ball around.13. apartment complex: 公寓大樓;toss:投擲。I’d already practiced catching and throwing in gym class at school, but I could tell this was a first for my father, because every time he caught the ball, it landed squarely in his palm instead of the webbing.14. squarely: 徑直地,不偏不倚地;webbing:(棒球手套)拇指與食指間的、由皮革編織的擋球網(wǎng)。If you’ve ever caught a ball with a baseball glove, you know how much this hurts.

But my father caught ball after ball this way. Slap!15. slap: 啪地?fù)舸?。Slap! He winced16. wince: 畏縮,退避。.After about five minutes, I told him I’d had enough. It wasn’t out of mercy,but for my own self-interest. Neighborhood kids were watching and would no doubt tease17. tease: 取笑。me later for having an old man who didn’t even know how to properly catch a baseball.

My father took the glove off and shook his left hand. His palm was as red as a beet18. beet: 甜菜根。.

Dad, who passed away 11 years ago, never told me he loved me. But that sound of the baseball landing in the soft flesh of his hand, over and over again—it spoke its own tender language, though at the time, all I felt was shame.

In 1986, the Mets owned the best record in baseball. We squeaked by the Houston Astros’ Mike Scott, he of the gravitydefying split-finger fastball, and then it was on to the World Series.19. 我們險(xiǎn)勝休斯敦太空人隊(duì),接住了邁克·斯科特那一反地心引力的快速指叉球,然后進(jìn)入了世界大賽。squeak by: 險(xiǎn)勝,僥幸成功;Houston Astros: 休斯敦太空人隊(duì),美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟球隊(duì)之一,隸屬于美國聯(lián)盟西區(qū);gravity-defying: 違反地心引力的;split-finger fastball: 快速指叉球,是棒球中的一種球路;World Series: 世界大賽,是美國職棒大聯(lián)盟每年10月舉行的總冠軍賽,是美國以及加拿大職業(yè)棒球最高等級的賽事。The World Series! I was beyond excited, and then I was beyond inconsolable20. inconsolable: 極度傷心的,無法安慰的。. I watched the first five games of the series alone and I suffered with my team. In a blink, the Boston Red Sox were a win away from taking the title.21. 轉(zhuǎn)眼之間,波士頓紅襪隊(duì)只差一場比賽就能最終摘得桂冠。in a blink: 一眨眼;Boston Red Sox: 波士頓紅襪隊(duì),美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟球隊(duì)之一,隸屬于美國聯(lián)盟東區(qū);title:桂冠。Saturday would be the sixth game, and even though Saturdays were the busiest days for the store, I had to stay home.

“My team needs me,” I told my parents.

“That’s ridiculous!” my mother said.

“It’s OK,” my father said. “We’ll manage.”

It was 10 at night when my parents returned, exhausted. My mother headed straight for bed, but my father hung around.

“Why are you here?” I asked.

“I want to see the game,” he said.

I said nothing. I was mad. I was mad at my parents, for no real reason except that I was an insufferable adolescent and they were often in my field of vision. I was mad because the Mets were losing. And I got madder still when I caught my father nodding off22. nod off: 打盹。. He was falling asleep because it was now past midnight and he’d had a long day, but in that moment, I was so indignant23. indignant: 憤慨的。. My team was one strike away from losing everything, and it felt as if it was his fault.

Then, as we now know, the impossible happened in the bottom of the 10th inning: two runs to tie,24. inning: (棒球的)一局;run: (棒球中的)得分;tie: 打成平局。then the ball rolled between poor Bill Buckner’s legs.

I jumped out of my seat as Ray Knight scampered home for the improbable, ridiculous win.25. scamper: 飛奔;home: (棒球)本壘;improbable: 不大可能的;ridiculous: 荒謬可笑的。My father blinked and clapped26. clap: 拍手。.

It didn’t feel like it at the time, but you know what? We watched that game together.

猜你喜歡
隸屬于世界大賽桂冠
亞組1. 密花翠雀花亞組 Subsect. Densiflora
江善明
曹原彰
父愛讓快遞小哥問鼎《中國詩詞大會(huì)》桂冠
美國兩棲突擊車在泰國灣巡邏
英國傘兵團(tuán)
塔城市| 福海县| 无为县| 建阳市| 安达市| 贡山| 曲阜市| 平定县| 迭部县| 巢湖市| 得荣县| 张家口市| 丰宁| 石台县| 封丘县| 南溪县| 葵青区| 民乐县| 逊克县| 固阳县| 双城市| 五河县| 怀远县| 盐山县| 玉溪市| 洛宁县| 和林格尔县| 寻乌县| 和田县| 陆丰市| 新巴尔虎右旗| 普兰店市| 迭部县| 绥棱县| 淮阳县| 南投县| 鹤岗市| 成都市| 布拖县| 南雄市| 五河县|