邵紅纓
(集美大學(xué)音樂學(xué)院,福建廈門361021)
圣詩原是舶來品,是基督徒聚會、靈修時贊美神的歌曲,她表達(dá)了信徒對神的稱頌、感謝與祈求。1842年2月,美國宣教士雅椑理到達(dá)廈門鼓浪嶼宣教,拉開了基督教 (新教)在閩臺地區(qū)宣教的序幕。對于19世紀(jì)末至20世紀(jì)初的閩南百姓來說,且不說聽懂英文的難度性,單是官話的傳播便是困難的事情,因此,圣詩歌詞的本土化發(fā)展,讓閩南當(dāng)?shù)氐幕浇绦磐竭\用自己的母語歌唱西方基督教音樂作品,成為必然趨勢。《閩南圣詩》就是近代西洋音樂與中國傳統(tǒng)音樂交流、發(fā)展形成的獨具特色音樂文化。嚴(yán)格地說,《閩南圣詩》起初是西方傳教士借助宗教歌詠,并借此打開了西洋音樂傳入福建的有效途徑。而吟唱圣詩的傳唱,又進(jìn)一步延伸出西洋歌曲的演唱形式、五線譜及風(fēng)琴樂器的普及。可以說,《閩南圣詩》是福建與西方音樂交流史的見證,促進(jìn)了閩南乃至福建音樂文化教育的發(fā)展,它所包含的文化內(nèi)涵,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了它本身的功能,而賦于更深刻的現(xiàn)實意義。
作為教會的文化產(chǎn)物,圣詩 (Hymn)是用詩的體裁而寫成的,因此它最能體現(xiàn)詩歌形式簡潔、行文流暢、思想明確的特色,加上音韻的配合、高低長短、自成佳句。每一首圣詩或直接或間接都有圣經(jīng)的基礎(chǔ),可以用詩歌來配合主題或讀經(jīng)。
最早的閩南語《圣經(jīng)》翻譯,可追溯到16世紀(jì)末。當(dāng)時在菲律賓為閩南華僑宣教的西班牙多明我會士高母羨,為了讓信徒熟知教義,滿足閩南話信徒和慕道友對吟唱圣詩的渴望,使之更加貼合地方的文化氛圍,開始了對閩南圣詩的侍奉追求。于1592年將“十誡”譯為閩南語。譯文中的很多詞匯和今天的閩南語基本一致。如:不可偷提 (盜竊)、不可說白賊 (說謊)等。
福音進(jìn)入閩南后,不少英美宣教士為了滿足本地信徒的敬拜需求,也紛紛投入到贊美詩閩南語化的工作當(dāng)中。歸正教的牧師大衛(wèi)·雅裨理(Rev.David Abeel)是第一個到達(dá)廈門的傳教士,他的到來為傳教工作奠定了基礎(chǔ),在雅裨理牧師身后共有150多名歸正教會傳教士先后來到廈門傳教。他們在島上設(shè)立領(lǐng)事館,創(chuàng)辦教堂、學(xué)校、醫(yī)院、洋行等等。他們在傳播基督教的同時,也將西洋文化灌入中國人的思想,無意中傳播了西方音樂文化,也對閩南音樂文化結(jié)構(gòu)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,其中,英國長老會宣教士賓為霖,根據(jù)律詩格式,將當(dāng)時英美信徒唱誦的圣詩譯成漢語,撰成《神詩合選》。然而,這部圣詩是文言體,很多文化層次低的信徒無法吟唱。于是,英國倫敦會牧師賓為霖將這部圣詩改譯成白話文,根據(jù)閩南語的發(fā)音特點修訂歌詞,并加上幾首個人創(chuàng)新印成《養(yǎng)心神詩新編》共13首。這是首部閩南圣詩。他在序言中寫道:“從白話土腔闡明其意思”“吟諸口自可悟于心,聽諸耳亦能會其意”,強(qiáng)調(diào)了方言圣詩的必要性,起初出版時僅13首,往后逐漸流傳擴(kuò)大至300首。編成《養(yǎng)心神詩》13首,于1854年出版。1857年,圣詩增加到58首,稱《養(yǎng)心神詩新編》。1862年,賓為霖又以閩南語編譯了《廈腔神詩》,共20首。[1]2此后數(shù)十年,閩南教會又不斷添加《養(yǎng)心神詩》的曲目。
1923年3月1日,第三屆基督教閩南大會在泉州南街禮拜堂召開。會上,廈門廈港堂楊懷德牧師提議,“大議會應(yīng)增訂贊美詩以資應(yīng)用”。[1]17他的提案得到閩南大會的批準(zhǔn)。于是指派楊懷德、施憐得、陳秋卿、呂約定、王玉如、盧樹古、清潔·打馬字 (打馬字牧師大女兒)、倪瑪義、和安鄰、蘇為霖等人組成“增訂詩歌委辦”,負(fù)責(zé)圣詩的修訂、增減。1928年,倫敦會的和安鄰姑娘①姑娘指未婚的女宣教士。匯編了106首贊美詩。1932年教會將其編印為《培靈詩歌》。此后,閩南大會修訂《培靈詩歌》與《養(yǎng)心神詩》,將兩部圣詩合二為一,編成了《閩南圣詩》300首,于1934年正式出版。這部《閩南圣詩》從此在閩南各大教會流傳,作為禮拜、團(tuán)契、靈修的歌本,一直沿用至今。
1980年,菲律賓基督教圣樂促進(jìn)會的陳純?nèi)A、葉志明兩位同工,在原有《閩南圣詩》300首的基礎(chǔ)上,又加增了200首贊美詩,編成《閩南圣詩》增訂本,共計500首。這個版本目前流傳于大陸、臺灣、東南亞等地的閩南教會中。[2]19世紀(jì)中后期以來,最為著名的廈門鼓浪嶼三一堂唱詩班,以專業(yè)的美聲合唱水準(zhǔn),名揚海內(nèi)外,深得廣大會友和慕道友的喜愛,在每年的圣誕節(jié)和復(fù)活節(jié)都有專場贊美音樂會,并都有CD光盤錄制、發(fā)行海內(nèi)外。
研究西方音樂就必須研究宗教、研究兩者的關(guān)系,而宗教音樂正是西方音樂的源頭。下面我們著重從音樂的幾大元素對閩南圣詩進(jìn)行剖析。
《閩南圣詩》的音域在八度之內(nèi)為宜,最高音不宜高過e2,最低音不宜低于a。圣詩的右上角則列出作曲者編曲者及其他有關(guān)音樂方面的資料,編自某曲 (arrive from),摘自某曲 (abridged from),由某人配和聲 (harmonized by)?!堕}南圣詩》強(qiáng)調(diào)曲調(diào)的歌唱性、抒情性,旋律流暢、優(yōu)美、明朗為主要特征,注重旋律線條的聲樂特性,一首曲調(diào)可以同時配合多首歌詞,強(qiáng)調(diào)每一個音的獨立進(jìn)行,純音樂的味道很濃,其樂音經(jīng)過藝術(shù)構(gòu)思而形成有組織有節(jié)奏的和諧運動,它是組織在一起的音的線條,旋律進(jìn)行可分為同音反復(fù)、級進(jìn)、小跳、大跳,級進(jìn)按進(jìn)階的音級順序二度音程的上下行構(gòu)成不同形態(tài)的旋律線。而小跳擴(kuò)展的旋律線及活躍旋律進(jìn)行的常用手法平穩(wěn)、同音反復(fù)及級進(jìn)連用,舒展感的優(yōu)美旋律充滿理性,使線條極具歌唱性。大跳則開闊波動的幅度 (4、6、8度)激動振奮的藝術(shù)效果得到了有力的體現(xiàn)。圣詩中的三連音、切分音、附點音符都很有旋律印象,固定的樂句結(jié)構(gòu),也有細(xì)致的不規(guī)則,形成完整的統(tǒng)一體,富有完整的思想內(nèi)涵。樂句崇尚四平八穩(wěn)、方正規(guī)矩,曲調(diào)基本上是從屬于和聲的,講究平衡對稱。曲調(diào)與歌詞配合的一致是圣詩的主要原則。
《閩南圣詩》雖然不是一部正式的神學(xué)原理或教義書,但是一本涉及基督神學(xué)的書。它用韻律的語言和美麗的聲韻,教導(dǎo)信徒明白深奧的基督神學(xué)和教義。其圣詩常用的詩律,每一行6、8個音節(jié),音樂基本屬于通譜體,每個詩節(jié)各自有音樂,節(jié)奏一般不脫離節(jié)拍的約束、規(guī)范,圣詩常用的詩律:(1)common meter 8.6.8.6 CM通用律;(2)long meter 8.8.8.8 LM長律;(3)short meter 6.6.8.6 SM短律;(4)double short meter 6.6.8.6,6.6.8.6 SMD雙短律;(5)irregular meter不規(guī)則的格律;(6)with refrain加副歌。圣詩中交替出現(xiàn)的強(qiáng)弱長短現(xiàn)象基本上是有規(guī)律的,它以一定速度的快慢節(jié)拍、韻律、情趣形成了一種節(jié)奏美的直覺,節(jié)奏因此構(gòu)成了周期性穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),它一般注重了重音和非重音的對立,節(jié)奏的分割通常是均勻的,平聲是長的,不升不降;仄聲是短的,或升或降。一是韻,二是平仄,沒有平仄就沒有詩詞的格律,平仄由此構(gòu)成詩的節(jié)奏,有穩(wěn)定、勻稱、統(tǒng)一的速度。圣詩流動的節(jié)拍較多,在嚴(yán)格與自由之間充分的發(fā)揮著音樂的活性。
《閩南圣詩》以中古調(diào)式為主,大都是主調(diào)音樂,其傳統(tǒng)形式里是四部合唱,占大多數(shù)主調(diào)在女高音聲部,其他聲部是配上的和聲,它要求音樂要有調(diào)性,主音高度加上調(diào)式就是調(diào)性,固其音樂取決于旋律是否優(yōu)美、合宜,它的調(diào)性一般明確沒有模糊之感,情感真摯,注重了旋律表現(xiàn)的去向,音樂的味道越來越濃。調(diào)性可以移植相隔一個八度或幾個八度的地方,性質(zhì)不變。充分考慮調(diào)性的色彩搭配,運用同主音大小調(diào)的直接調(diào)性對峙,達(dá)到功能前提下的色彩變化。注重旋律表現(xiàn)要有調(diào)性,以傳統(tǒng)的功能和聲為基礎(chǔ),演繹了“情”與“形”的協(xié)調(diào),突出調(diào)的主音和調(diào)式類別。綜觀《閩南圣詩》,小調(diào)的曲譜極少,只有2首,以大調(diào)為多。
《閩南圣詩》的終止式表現(xiàn)了和弦功能性,形成了完整的以主、下屬、屬為中心的功能和聲體系,建立了音樂的結(jié)構(gòu)骨架,終止清晰、強(qiáng)調(diào)了和聲的功能,推動主音作為起點和終點,其他各音按音高的順序排列成音階形式,賦音樂一定的表情素質(zhì)和不同的風(fēng)格。《閩南圣詩300首》終止在mi、sol有4 首,終止在 la 只有2 首 (見圖1)。[3]12
圖1 《我心實在贊美》
《閩南圣詩》所特有的和弦溫暖、祥和、安寧的情緒氣氛,是同三和弦有著不解之緣,和弦根據(jù)三度疊置或其他方法同時結(jié)合構(gòu)成,這就是和聲的縱向結(jié)構(gòu)?!堕}南圣詩》它的和聲服務(wù)于曲調(diào),有濃淡厚薄的色彩作用,和聲語言精煉,內(nèi)涵,和聲布局是以旋律為基礎(chǔ)的橫向疊加或擴(kuò)展。還有構(gòu)成分句、樂段、終止樂曲的作用,推波助瀾,達(dá)到了豐滿的效果。從主觀聽覺印象來看,和聲連綿不斷進(jìn)行,以三和弦為根本,以傳統(tǒng)和聲為基本手法,注重旋律的橫向線條獨立,同時還注重縱向和聲關(guān)系,并用強(qiáng)弱的對比來渲染濃郁的宗教情緒,它的和聲縱橫構(gòu)成邏輯系統(tǒng),表現(xiàn)出主調(diào)音樂的和聲思維特征,使音樂形象極具立體感,偏重了旋律與和聲的主調(diào)性、造型性、英雄性 (見圖 2)。[3]50
圖2 《至好朋友就是耶穌》
以書面形式記錄音樂的方法就是記譜法。中國傳統(tǒng)的記譜法有13種,分別是:工尺譜、琴譜、燕樂半字譜、弦索譜、管色譜、俗字譜、律呂字譜、音格譜、雅樂譜、曲線譜.、央移譜、查巴譜、鑼鼓經(jīng)……最早《閩南圣詩》只用一種記譜法DRM,就是拉丁字母1是D,2是R,3是M,4是F,5是S,6是L,7是T,一拍兩點,后來就出現(xiàn)了數(shù)字簡譜和五線譜,并把簡譜與五線譜合并,一舉兩得。有力地提升了閩南人的音樂水準(zhǔn) (見圖 3、圖 4)。[3]37-47
圖3 《羊九十九臥著平安》
圖4 《祂倒在墳?zāi)估铩?/p>
閩南語是眾所周知的中國十大語言之一,而《閩南圣詩》的歌詞全都運用了閩南方言 (閩南白話)?!堕}南圣詩》的歌詞句與句,節(jié)與節(jié)之間互相呼應(yīng),歌詞肯定的開端,循序漸進(jìn)的思想,突出的高潮,有修辭之美,有工整、對稱的結(jié)構(gòu),每句詞最后一字的韻是一致的,不但有文學(xué)美,更容易記憶 (見圖5)。圣詩的押韻比較簡單:(1)對聯(lián)韻:及每兩句押同韻;(2)交互韻:及每隔一句押同韻;(3)環(huán)繞韻:及收尾兩句及中間兩句押同韻;(4)斷續(xù)韻:及每一句之韻不同。
圖5 《上帝在照顧你》
早期傳教士為了傳播福音,創(chuàng)制了閩南白話字,并編譯了白話歌詞的圣詩,對基督教音樂本地化的發(fā)展和弘揚閩南文化起到重要作用。閩南話羅馬字 (白話字)是美國歸正教打馬字約翰牧師 (John van Nest jai Mage),于1847年至1892年在廈門傳道辦學(xué)期間創(chuàng)作的。打馬字牧師出于圣靈所感悟而突發(fā)奇思的智慧,以閩南話語音的特點,仿造英文拼音字母形式,創(chuàng)造出23個拼音字母,8個平仄的音調(diào)記號,編成閩南話羅馬字課本。
廈門話羅馬字不僅讓中國不識字的人受益匪淺,而且讓新來的傳教士能更快地學(xué)會漢語。歌詞本土化加上西洋曲調(diào),使閩南信徒運用自己的母語歌唱大量的西方基督教音樂作品。[3]10
《閩南圣詩》是基督教贊美詩在閩南發(fā)展的一個見證,凝聚了閩南人民日常的生活語言、文學(xué)語言、音樂語言,影響力十分深遠(yuǎn)。從歌詞的翻譯到曲調(diào)的普及,以及數(shù)量的增加和不斷的完善,經(jīng)過了幾代人的不懈努力,造就了如今閩南圣詩的輝煌。當(dāng)年西方傳教士帶著《圣詩》踏上閩南這塊土地,想借此傳播西方文化思想,無意中促進(jìn)了中西文化的碰撞交流,客觀上推動了福建音樂近代化發(fā)展進(jìn)程,《閩南圣詩》在不斷吸取西樂精華的基礎(chǔ)上,豐富自己的內(nèi)容,從而對閩南音樂文化結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了重要而深遠(yuǎn)的影響。
[1]楊威廉.養(yǎng)心神詩新編 [M].福州:福州美華印書局,1852:2.
[2]陳丹曦.鼓浪嶼鋼琴文化百年 [M].北京:中國書籍出版社,2013:87.
[3]陳純?nèi)A,葉志明.閩南圣詩 [M].廈門:廈門基督教協(xié)會,2007.