●《臺灣女性文學(xué)史》在廈門首發(fā)
一部勾勒從古代至21世紀(jì)初年臺灣女性文學(xué)的緣起、發(fā)展、沿革歷史脈絡(luò)的近百萬字鴻篇巨制《臺灣女性文學(xué)史》,日前在廈門舉辦的第十一屆海峽兩岸圖書交易會上首發(fā)。出版界人士稱,如此漫長時間跨度的臺灣女性文學(xué)史敘述,在大陸的臺灣文學(xué)研究中尚屬首例,填補(bǔ)了中國文學(xué)史與女性文學(xué)史的空白。自20世紀(jì)20年代起至今,中國大陸女性文學(xué)史的研究工作不斷取得突破性成果,但臺灣女性文學(xué)史至今仍鮮有人涉足,這既意味著臺灣女性文學(xué)研究的缺失與斷層,也意味著其在中國文學(xué)史與女性文學(xué)史中實(shí)際上的空缺,無疑將影響到其在母體文學(xué)史中的呈現(xiàn)與表述。由廈門大學(xué)人文學(xué)院教授林丹婭主編的這部《臺灣女性文學(xué)史》,以近百萬字的篇幅,大致分兩部分呈現(xiàn)了臺灣女性文學(xué)史的歷史分期與發(fā)展脈絡(luò):第一部分包括遠(yuǎn)古直至1945年光復(fù)前的臺灣女性文學(xué);第二部分則重點(diǎn)考察1945年光復(fù)后至21世紀(jì)初的臺灣女性文學(xué),其最基本特征是真正運(yùn)用現(xiàn)代漢語進(jìn)入現(xiàn)代語境中的女性寫作。林丹婭教授介紹說,該部史書始終把臺灣女性文學(xué)的發(fā)掘、整理、解讀和闡釋工作置放在中華母體文化與母體文學(xué)的視角下比較進(jìn)行,以期在性別視域中發(fā)現(xiàn)并揭示兩岸文化的同源同根、同秉同性;同時,突破歷來在主流文學(xué)史與女性文學(xué)史研究中的瓶頸,開展對遠(yuǎn)古直至臺灣光復(fù)以前女性書寫的尋找與描述,通過對“原住民”民間文學(xué)、明鄭以來大陸去臺人士階層女眷文字進(jìn)行梳理,發(fā)現(xiàn)被湮沒在歷史塵埃中的女性創(chuàng)作,呈現(xiàn)被遮蔽的女性文化元素。《臺灣女性文學(xué)史》出版機(jī)構(gòu)廈大出版社社長蔣東明稱,臺灣文學(xué)作為中華文化重要組成部分,實(shí)質(zhì)是中華文化母體和文學(xué)傳統(tǒng)在臺灣地區(qū)延播所形成的區(qū)域形態(tài),是一種亞文化形態(tài)和文學(xué)的地方特征,這一特征是歷時性的。他認(rèn)為,從女性文學(xué)的視角呈現(xiàn)這一歷時性具有深刻的文化與現(xiàn)實(shí)意義。對臺灣女性文學(xué)的歷史考察,能醒目地呈現(xiàn)兩岸文化精神與民族血脈的同根同源,相互影響,對兩岸關(guān)系起到良好促進(jìn)作用。該書的出版,“將成為國際文學(xué)界、文化界、學(xué)術(shù)界認(rèn)知、研究臺灣文學(xué)與中國文學(xué)關(guān)系的重要文獻(xiàn)?!?/p>
●首屆孫犁文學(xué)獎揭曉
首屆河北省孫犁文學(xué)獎于日前正式公布獲獎作品名單,小說、報告文學(xué)、詩歌、散文、評論五類獎項(xiàng)分別揭曉。小說類共評出七部獲獎作品,其中包括:何玉茹的《葵花》、申躍中與張小鑫的《中和人家》、李浩的《鏡子里的父親》三部長篇小說;胡學(xué)文的《風(fēng)止步》、陳沖的《紫花翎》兩部中篇小說;張楚的《野象小姐》、劉榮書的《浮屠》兩部短篇小說。報告文學(xué)中,傅劍仁的《上訪》、李春雷的《朋友——習(xí)近平與賈大山交往紀(jì)事》、雪小禪的《裴艷玲傳》、梅潔的《為了潤澤北方大地》四部作品獲獎。詩歌類有李南的《時間松開了手》、簡明的《樸素》、北野的《分身術(shù)》、殷常青的《歲月帖》四部詩集獲獎;劉萌萌的《她日月》、李樹澤的《絲綢之路上的佛光塔影》兩部散文集獲得散文類獎項(xiàng);另有李致的《五四傳統(tǒng)與左翼戲劇觀念內(nèi)核的建構(gòu)》,郭寶亮、李建周、周雪花、王麗杰的《新時期小說文體形態(tài)研究》,金赫楠的《〈第七天〉:盛名之下的無效文本》成為評論類的獲獎作品。
●張煒作品《古船》西文版全球首發(fā)
張煒的《古船》西班牙文版日前在北京國際圖書博覽會上首發(fā)?!豆糯吩?007年由漢學(xué)家葛浩文翻譯成英文出版,隨后日本、韓國、瑞典、俄羅斯、土耳其等國出版商紛紛跟進(jìn)。其中,法文版《古船》入選法國教育部高等教育推薦的教材,成為法國大學(xué)生研究中國當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典教材之一。《古船》以20世紀(jì)末期中國農(nóng)村發(fā)生的巨大變化為背景,通過洼貍鎮(zhèn)隋、趙、李三大家族40多年間錯綜復(fù)雜的恩怨糾葛,生動刻畫了古老農(nóng)村嬗變中的心靈陣痛與文化沖突。對于小說在海外翻譯出版,張煒的態(tài)度是謹(jǐn)慎的,因?yàn)楹芏嘧g本錯誤百出,“文學(xué)翻譯走出去急不得,翻譯的不僅是故事,而是要傳遞語言的藝術(shù)。”這次西文版《古船》由伊麗莎白、安娜、勞拉三人聯(lián)合翻譯,歷時三年,就翻譯問題與中方的聯(lián)絡(luò)郵件達(dá)數(shù)千封。據(jù)悉,《古船》西文版由 Royal Collins 出版集團(tuán)出版,并將在歐洲、非洲、北美、南美四個區(qū)域發(fā)行,市場重點(diǎn)在西班牙、美國、墨西哥、阿根廷四個國家。為了擴(kuò)大《古船》西文版的影響力,該公司還將組織參加西班牙語地區(qū)最大的書展墨西哥瓜達(dá)拉哈拉書展。
●長篇小說《穆斯林的葬禮》銷量突破300萬冊
由霍達(dá)創(chuàng)作、北京十月文藝出版社出版的長篇小說《穆斯林的葬禮》目前銷量已突破300萬冊。日前,由國務(wù)院參事室、中央文史研究館主辦的“《穆斯林的葬禮》銷量突破三百萬冊新聞發(fā)布會”在京舉行。《穆斯林的葬禮》創(chuàng)作完成并發(fā)表于1987年,1988年甫一出版即好評如潮,并獲得諸多獎項(xiàng),其中尤為重要的是1991年獲第三屆茅盾文學(xué)獎。據(jù)該書的第四任責(zé)編透露,近年來《穆斯林的葬禮》每年的銷量都穩(wěn)中有升,僅2014年發(fā)貨量就達(dá)30多萬冊,預(yù)計2015年總銷量將突破400萬冊。一部28年前的作品憑借什么能夠屹立不倒?關(guān)鍵所在,是它獨(dú)具特色的藝術(shù)魅力。冰心將《穆斯林的葬禮》稱之為“一本極富中國性格的、回族人民的故事”,“一本奇書”?;暨_(dá)以赤子情懷回望自己的民族和同胞艱辛跋涉的足跡,著力塑造了一系列文學(xué)畫廊里前所未有的藝術(shù)形象,以細(xì)膩精微的筆觸探測人的靈魂,也撥動讀者的心弦,一代又一代人為美玉之殤而慨嘆,為新月之死而悲哭,奇珍齋和“博雅”宅里那些不死的生命,已經(jīng)活在讀者心里?;暨_(dá)在發(fā)言中特別感謝300多萬未曾謀面的讀者,正是他們給《穆斯林的葬禮》注入了活力,讓她在28年后仍然青春煥發(fā)。這也證明了一個真理:文學(xué)的生命在讀者中。