甘正氣
參加婚禮,有時(shí)會(huì)聽到證婚人祝福一對(duì)新人“相敬如賓、相濡以沫”。祝?!跋嗑慈缳e”是可以的,但用“相濡以沫”不是很妥當(dāng)。
“相濡以沫”出自《莊子·大宗師》,原文為:“泉涸,魚相與處于陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘于江湖。”“濡”是“沾濕”,“沫”是“唾沫”,意思是水干了,魚兒在干泥巴上用濕氣相互滋潤,用唾沫相互沾濕,比喻一同在困難的處境里,用微薄的力量互相幫助。如果用于祝福的話,那是既希望別人能風(fēng)雨同舟、同甘共苦,又暗示別人可能會(huì)生活很艱辛,婚后不是日子越過越紅火,而是相依為命、苦撐度日,這是帶褒含貶、既揚(yáng)且抑、悲多于喜了,仿佛是要?jiǎng)e人做“貧賤夫妻”,因?yàn)椤跋噱σ阅笔钦劜簧稀疤鹈坌腋!钡?,“貧賤夫妻百事哀”嘛。
其實(shí),“相濡以沫”適合于寫實(shí),如一對(duì)夫婦患難與共幾十年,參加他們的銀婚金婚慶祝會(huì),回顧他們的婚姻生活,可以說他們“相濡以沫”,新婚祝福還是不要用這個(gè)詞為好。