国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語翻譯醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文題目探究

2015-08-27 01:43王中雨
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)論文英語翻譯題目

王中雨

摘要:從醫(yī)學(xué)論文英文題目的翻譯原則、方法和要求三方面集中探究了醫(yī)學(xué)科技論文英文題目的翻譯規(guī)范和譯法,以期引起人們對醫(yī)學(xué)論文英文題目表達準(zhǔn)確性和適宜性的重視。

關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)論文;題目;英語翻譯

中圖分類號:H315.9

文獻標(biāo)志碼:A

文章編號:1001-7836(2015)04-0140-02

醫(yī)學(xué)論文的題目(title)是論文主要內(nèi)容的高度凝練,表明其研究對象和研究方法的最恰當(dāng)簡明的詞語邏輯組合。就醫(yī)學(xué)論文題目英語翻譯而言,“作者不僅在題目的選詞上要力求準(zhǔn)確,意思表達要清楚,更重要的是要符合英語醫(yī)學(xué)論文題目的寫作習(xí)慣和要求,為國際醫(yī)學(xué)同行、讀者所接受”。

一、醫(yī)學(xué)論文題目翻譯原則

名詞性短語( noun phrase)是醫(yī)學(xué)論文英文題目最主要的表現(xiàn)形式。在能準(zhǔn)確、如實地反映文章主要內(nèi)容的前提下,字?jǐn)?shù)越少越好,最好在12個單詞以內(nèi),通常最多也不要超過16個單詞。對較長的題目,作者可以采取增加副標(biāo)題( sub-title)的方法進行補充說明,醫(yī)學(xué)論文英文題目的翻譯原則可主要歸納為如下的三個方面。

1.在醫(yī)學(xué)論文漢語題目當(dāng)中,經(jīng)常出現(xiàn)如“淺談……”“試論……”“………的研究”“……的探討”等這樣的詞語表達,但上述詞語的使用并不符合醫(yī)學(xué)論文英文題目的翻譯原則。這是因為按照西方人的觀點,上述表達本身并沒有什么具體的含義,也不能反映出研究的對象和方法。所以,“當(dāng)漢語題目帶有‘研究‘報告‘觀察‘分析等詞時,譯成英語均可省略不譯”。換句話說,英文題目中通常不會出現(xiàn)“Research on…”“The Study of…”“An Investigation of…”等這樣的詞語表達,目的是為了突出重點。例如:

(l)桔梗藥材及飲片的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)研究

Quality Standard of Medicinal Materials and DecoctionPieces of Platycodonis Radix

依據(jù)題目的翻譯原則,上例在翻譯成英文題目時無須翻譯出“研究”二字,即不用寫“The Study of…”。

2.英、漢兩種語言在用詞上有顯著差別。在漢語里經(jīng)常是動詞的使用很頻繁,但名詞的使用比較少,介詞用的也不多。因此,漢語題目中常出現(xiàn)動詞或動詞性短語,也可看到用一個完整的句子作為題目的情況。但在英語里名詞的使用很頻繁,介詞也經(jīng)常出現(xiàn)在題目中,反而動詞用得相對比較少,這是因為出于表達習(xí)慣.英文題目往往是由名詞性短語構(gòu)成的,題目中通常不出現(xiàn)動詞或動詞性短語,一般也不用完整的句子作為題目。因此在醫(yī)學(xué)論文英文題目翻譯的過程中,應(yīng)選取英語動詞的動名詞形式或其名詞形式來代替醫(yī)學(xué)論文漢語題目中相應(yīng)的動詞,用英語名詞性短語的形式來替換漢語句子式題目。例如:

(2)手法結(jié)合中藥治療膝關(guān)節(jié)積液癥

Manipulation Combined with Chinese Medicine in the Treat-ment of Hydrarthosis of Knee Joint

上例漢語題目其英文翻譯是由多個名詞和短語組成的?!笆址ā钡挠⒄Z動詞形式為“manipulate”,這里用了其相應(yīng)的名詞形式,即“manipulation”;“治療”的相應(yīng)英語動詞形式為“treat”,這里用了含有其名詞形式“treatment”的短語,即“inthe treatment of”。

3.年代時間或病例數(shù)在醫(yī)學(xué)論文漢語題目中往往是突出的重點,一般出現(xiàn)在主標(biāo)題之中,通常不會放在副標(biāo)題里,并且醫(yī)學(xué)論文不少題目中信息含量比較大,因而題目中包含的文字也較多;而在英文題目中年代時間、病例數(shù)或者題目名稱較長的時候,常常是采用一個副標(biāo)題的形式來說明年代時間、病例數(shù)或把題目中的部分次要信息轉(zhuǎn)移到副標(biāo)題上,從而達到突出重點的目的。此外,在翻譯成英文題目時,一般在主、副標(biāo)題之間用冒號隔開。例如:

(3)針?biāo)幗Y(jié)合治療失眠60例臨床療效觀察

Acupuncture Combined with Chinese Medicine for Insomni-a: Clinical Observation of 60 Cases

(4)近5年針灸治療周圍性面癱的文獻研究綜述

Peripheral Facial Paralysis Treated by Acupuncture:A Lit-erature Review in the Past Five Years

二、醫(yī)學(xué)論文題目翻譯方法

1.表示“某種方法治療某種疾病”的常用英文題目表達方式為:1)治療方法+ for+疾病名稱;2)Treatment of+疾病名稱+by+治療方法。例如:

(5)試論中西醫(yī)結(jié)合治療周圍性面癱

Combination of Traditional and Western Medicine for Pe-ripheral Facial Paralysis

(6)穴位推拿治療腦梗塞偏癱

Treatment of Cerebral Infarction and Hemiplegia by Acu-point Massage

2.表示“某種方法對特定對象或成分的作用或影響”的常用英文題目表達方式為:1)Effect of+治療方法+on+受到影響的成分或?qū)﹀柘螅?)受到影響的成分或?qū)ο? Affectedby+治療方法。例如:

(7)化瘀溫膽湯對代謝綜合征大鼠血脂、血壓的影響

Effect of Huayu Wendan Decoction on Blood Pressure andLipid of Rats with Metabolic Syndrome

(8)腎氣丸對SD大鼠骨髓間充質(zhì)干細胞增殖的影響

Proliferation of Bone Mesenchymal Stem Cells of Rats Af-fected by Shenqi Pills

3.表示“某種藥物制劑成分含量測定”的英文題目常用的表達方式可寫為:1)Determination of+受測定成分+Content+ from+藥物制劑;2)Content Determination of+受測定成分+ from+藥物制劑。例如:

(9)麻黃多糖中糖醛酸的含量測定方法

Determination of Uronic Acid Content in Polysaccaridesfrom the Stems of Ephedra Sinic,a Stapf

(10)大豆與其生物發(fā)酵制品淡豆豉異黃酮含量研究

Content Determination of Soybean Isoflavone from Soybeanand Semen Sojae Praeparatum

三、醫(yī)學(xué)論文題目翻譯要求

1.標(biāo)點符號一般不會出現(xiàn)在英文題目當(dāng)中,因為英文題目要求是名詞性短語而不能是句子的形式,但如果有副標(biāo)題出現(xiàn)在英文題目中的時候,在主標(biāo)題之后常用冒號來引出副標(biāo)題,這與漢語中用破折號引出副標(biāo)題是不同的。

2.英文題目中縮略詞( abbreviation)的使用需要論文作者加以重視。一般情況下,那些全稱很長,并且使用已久的縮略詞可以直接應(yīng)用于英文題目當(dāng)中,例如DNA(deoxyribo-nucleic acid,脫氧核糖核酸)、HPLC(High Performance LiquidChromatography,高效液相色譜法)等。但讀者對于絕大多數(shù)的醫(yī)學(xué)英語縮略詞并不認識和熟悉,因而應(yīng)該在第一次出現(xiàn)時使用其全稱,之后括號里附上它的縮略形式。例如:

( II)樹舌多糖GF對HepA瘤細胞C-myc基因表達的影響

Effect of Ganoderma Appanatum Polysaeeharides GF(GAPSGF) on C-myc Gene Expression of HepA Tumor Cells

3.近年來醫(yī)學(xué)英文題目有日益簡潔化的趨勢,不定冠詞或定冠詞(a,an,the)在可用可不用時一般都省略不寫,這是因為無論是定冠詞還是不定冠詞在英文題目中更多的只是起到了語法作用而不表達任何具體的含義,如去掉之后可使英文題目更簡潔明了、重點突出。例如:

(12)針刺眼部肌肉經(jīng)絡(luò)治療外展神經(jīng)麻痹

The Acupuncture at the Eye Muscle Meridian for the Ab-ducens Nerve Palsy

上例英文題目中標(biāo)黑的三個定冠詞“the”均可以去掉不寫,這樣可使題目重點突出,也易于讀者抓住題目中最主要的信息。

猜你喜歡
醫(yī)學(xué)論文英語翻譯題目
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫法
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫法
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫法
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
關(guān)于題目的要求
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫法
本期練習(xí)類題目參考答案及提示
追根求源
资阳市| 毕节市| 定日县| 顺义区| 钟祥市| 靖江市| 泾阳县| 汉川市| 沧源| 嵊泗县| 温宿县| 瓦房店市| 文昌市| 天柱县| 额敏县| 泽库县| 石林| 定边县| 大方县| 钦州市| 贺州市| 邛崃市| 佛山市| 社旗县| 台安县| 绥中县| 区。| 广饶县| 南陵县| 恭城| 西华县| 财经| 仙桃市| 连山| 平阳县| 鄯善县| 永新县| 湖南省| 巴南区| 株洲市| 永州市|