江蘇省白蒲高級中學(xué) 祝文廣
目前我國各個階段的英語教學(xué)都處于一種,人們花費大量的時間和精力去學(xué)習(xí)英語,但是卻處于無法見到效果的不良狀況之中。雖然,自英語普及以來取得了一些不錯的效果,但總體上來講,出現(xiàn)了投入資金和回報相當(dāng)不符的情況。根據(jù)《英語標(biāo)準課程》顯示,我國學(xué)生從開始學(xué)習(xí)英語到大學(xué)畢業(yè),累積花費2000個課時,但是真正能靈活運用英語的學(xué)生少之又少,大約50%的學(xué)生無法精確地使用英語進行口語交流,而能夠使用英語進行寫作專業(yè)論文的學(xué)生不超過1%。即使我國學(xué)生能夠進入國外高校,但是在學(xué)習(xí)生活中仍然不能脫口而出,不具備和教師學(xué)生進行準確無誤的溝通。
上述問題,其實相關(guān)教育部門學(xué)者紛紛認識到,也通過探索和研究針對性的制定了很多方案,力求改變現(xiàn)狀,但是“費時多,收益淺”的狀況仍然沒有實質(zhì)性的改觀。學(xué)生雖然進行聽力、閱讀、寫作練習(xí)訓(xùn)練,但主要目的仍然是為了應(yīng)付考試,口譯技能并沒有得到提高。
總體而言,我國高中英語教學(xué)的主要目的仍然是以應(yīng)對高考為主,雖然言語技能得到了更多的重視,但是整體效果不佳,學(xué)生們能夠熟練用英語溝通的情況非常少見,我國高中生英語運用能力現(xiàn)狀和教育部門提出的目標(biāo)還有很有很大的差距。
根據(jù)以上英語教學(xué)背景描述,本論文提出了口譯技能訓(xùn)練在高中英語教學(xué)研究的想法。過去幾年以來,口譯訓(xùn)練教學(xué)引起了很多學(xué)者的重視,而當(dāng)前這方面的理論探索和研究也已經(jīng)有了初步進展。不過可惜的是,目前我國高中階段口譯訓(xùn)練領(lǐng)域的研究還處于空白階段??谧g作為集合聽、說、讀、寫、譯為一體的綜合技能,對我國英語教學(xué)事業(yè)改善前景是非常大的。
口譯訓(xùn)練提出的目的在于,從理論開始探索,運用在高中英語教學(xué)之中,從而改善學(xué)生聽說讀寫譯各個方面能力,直接提高學(xué)生正確使用英語的能力。
口譯技能的方法是培養(yǎng)和聯(lián)系職業(yè)口譯專員,當(dāng)前我國口譯連續(xù)全部都是以口譯技能教學(xué)為課程重點。主要方法分為兩種,分別是交替?zhèn)髯g法和同聲傳譯技能法。而交替?zhèn)髯g法又包括口譯短期記憶、口譯閱讀、演說技巧、跨文化交際能力等。而同聲傳譯技能法包括,影子練習(xí)、略譯、綜述、解釋、接力口譯技巧以及團隊合作等。而華東師范大學(xué)陳翔提出的交傳技能訓(xùn)練,也能夠有效地改善我國高中生英語能力不佳的情況,這種方法分為五個步奏。
第一,口譯單句話。訓(xùn)練方法是快速聽譯聯(lián)系、中長短句的口頭表達練習(xí),以及中長句的口譯和主旨概況練習(xí)。
第二,單句的記憶和重復(fù)。其中擁有短句筆錄練習(xí)記憶,長句筆錄和重復(fù)記憶,長句的連續(xù)復(fù)述和長句的分析歸納練習(xí)等。
第三,雙語口語化表達。其中包括個人的英語演講、脫口秀、語言接龍、辯論會等形式來加深對英語的使用技巧和口頭英語表達能力。
第四,雙人互動口譯,雙方相互進行口頭表達練習(xí)。
第五,實際練習(xí)。練習(xí)環(huán)境在真實的場所進行,主題分類練習(xí)的大體內(nèi)容。要求學(xué)員從辭海中找出自己演講內(nèi)容,做好充分的前期準備工作,將平時訓(xùn)練之中的東西,輕松自如地運用到實戰(zhàn)演練之中。
王金波通過上海交大對非專業(yè)英語學(xué)生進行口譯練習(xí)得出結(jié)論,參與口譯教學(xué)學(xué)生的整體的聽力、溝通、閱讀、寫作以及自信心都得到了明顯的提高。在口譯訓(xùn)練課堂之中,學(xué)員可以了解到大量不同專題的資料,同時可以認識很多新的詞匯。而口譯教學(xué)還運用新媒體作為教學(xué)方法,廣受學(xué)員的喜愛。
鄧正君將口譯教學(xué)融入到學(xué)生閱讀、聽力和口語課程中,每個環(huán)節(jié)口譯練習(xí)維持在20分鐘左右。結(jié)果得知,參加口譯教學(xué)學(xué)員期末考試,英語寫作和閱讀的分數(shù)要遠高于未參加學(xué)生。大部分參加過口譯教學(xué)的學(xué)生,在口譯演說中表現(xiàn)得非常鎮(zhèn)定,很少出現(xiàn)緊張焦慮的情緒,言語溝通合理,且語句活潑生動。
陳麗莉通過對上海理工大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生,進行口譯教學(xué)訓(xùn)練和問卷調(diào)查。通過對130名該校學(xué)生進行問卷調(diào)查了解到,口譯練習(xí)能夠有效激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)欲望和積極性。
[1]陳翔.交傳技能訓(xùn)練的五大模塊[J].上海翻譯,2005(02).
[2]鄧正君.非英語專業(yè)大學(xué)口譯能力調(diào)查與研究[J].西昌學(xué)院學(xué)報,2007(03).