李許珍
(黑龍江大學,黑龍江哈爾濱150080)
1.1.1 本字段提供在編俄文文獻任何位置皆可出現(xiàn)的與正題名相對應(yīng)的其他文種的題名(譯著除外)。 這部分外文題名具有檢索意義,著錄在246字段。
1.1.2 本字段有則必備,可重復。
1.2.1 第1指示符:附注控制符/題名附加款目
第1指示符的功能用于控制和/或生成附加款目。在實踐中,CALIS聯(lián)合目錄規(guī)定第1指示符采用“1”或“3”
1生成附注,生成附加款目
3不生成附注,生成附加款目
1.2.2 第2指示符:標識字段類型
并列題名是與正題名相對應(yīng)的其他語種的題名(譯著的統(tǒng)一題名除外)。CALIS聯(lián)合目錄規(guī)定第“2”指示符一般采用“1”,并列題名的附注(自動生成導語:Парал.Загл.:)。
并列題名即正文語種外的其他外文語種題名,不包括譯著的統(tǒng)一題名,可以出現(xiàn)在任何地方(分題名頁和非題名頁兩處),隨之著錄方式就有兩種。
24510@aВведение в микропроцессоры:@bПрог раммное обеспечение,аппаратные средства,програ ммирование/|c/@cЛ.Левенталь;пер.В.В. Сташина.
24611@aIntroduction to microprocessors:software,hardware,programming500@aПарал.загл. также:англ.
2.2.1 俄文正題名=@b外文并列正題名:俄文說明信息
例:Электронная спектроскопия неорганических соединений
В2-х частях
Часть2
Inorganic electronic spectroscopy
這種情況,不能機械地將并列題名著錄在正題名及卷冊之后,而應(yīng)將并列題名著錄在正題名之后,在卷冊之前,其著錄格式應(yīng)為:
24510@aЭлектронная спектроскопия неоргани ческих соединений =@bInorganic electronic spectroscopy:В2-х частях.Часть2
24631@aInorganic electronic spectroscopy
2.2.2 俄文正題名:@b俄文副題名=外文并列題名:外文并列副題名
例1:Русско-английский словарь крылатых слов
Около 1900 единиц
Russian-english dictionary of words 1900 words approx
此例,并列題名及并列其他題名信息在正題名和其他題名信息之后,按題名頁順序著錄即可,其著錄格式為:
24510@aРусско-английский словарь крылатых слов:@bОколо1900единиц=Russian-english dictionary of winged words:1900 words approx
24631@aRussian-english dictionary of winged words:1900words approx
例2:Сын полка
El ahijado del regimiento
Книга для чтения с комментарием на испанском языке и словарём
Libro de lectura con comentario y vocabulario en espaol
此例,則不能機械地按題名頁順序著錄為:
24510@aСын полка =@bEl ahijado del regimiento:
Книга для чтения с комментарием на испанском языке и словарём=Libro de lectura con comentario y vocabulario en espaol
應(yīng)將并列題名及并列其他題名信息著錄在其他題名信息之后,即:
24510@aСын полка:@bКнига для чтения скомме нтарием на испанском языке и словарём=El ahijado del regimiento:Libro d e lectura con comentario y vocabulario en espaol
24631@aEl ahijado del regimiento:Libro de lectura con comentarioy vocabularioen espaol
由此可見,此類情況不論題名頁所載順序如何,都應(yīng)將并列題名及并列其他題名信息著錄在正題名和其他題名信息之后。
2.2.3 俄文正題名/|c俄文責任者=外文并列正題名/外文責任者.
例:Практическийучебный
китайско-русский словарь
最新學生實用漢俄詞典
А. Ф. Кондрашевский
М. В. Румянцева
М. Г. Фролова
А. Ф. 康德拉舍夫斯基
М. В. 魯緬采娃
М. Г. 弗羅洛娃
此例,亦不能簡單地按題名順序著錄,應(yīng)將每一責任說明分別著錄在語言上與其關(guān)聯(lián)的題名或其他題名信息之后。此例正確的著錄格式應(yīng)為:
24510@aПрактический учебный китайско-русс кий словарь /@cА.Ф.Кондрашевский,М.В.Румянцева,М.Г.Фролова=最新學生實用漢俄詞典/ А.Ф.康德拉舍夫斯基,М.В.魯緬采娃,М.Г.弗羅洛娃
24631@a 最新學生實用漢俄詞典
上述各例分析中,我們可以得出這樣的結(jié)論:不能絕對按題名頁順序著錄246字段內(nèi)容,而應(yīng)具體情況加以分析。應(yīng)根據(jù)并列題名包含的信息量的大小,決定它在著錄格式中的位置。簡而言之:標識符“=”的信息量應(yīng)盡可能對應(yīng)相等。
隨著我國改革開放的不斷深入,對外貿(mào)交流越來越頻繁,各國語言越來越多地被人們所接受、使用,俄文編目則成為高校圖書館館藏建設(shè)的重要組成部分,深受廣大讀者的關(guān)注。因此對俄文圖書進行科學合理的編目就成為便捷檢索、規(guī)范管理的關(guān)鍵性基礎(chǔ)工作。俄文聯(lián)機合作編目應(yīng)以適應(yīng)讀者多角度要求、提高文獻利用率為目標,俄文編目人員應(yīng)當對246字段設(shè)置檢索點,充分揭示文獻檢索信息,只有這樣才能為讀者提供最方便、最快捷的檢索,從而滿足更多群體對俄文文獻的閱讀要求。