摘 要:二十世紀(jì)七八十年代以來(lái),美國(guó)華裔文學(xué)取得了令人矚目的成就,以湯亭亭為首的一批作家將美國(guó)華裔文學(xué)推向了一個(gè)高峰。因?yàn)槊绹?guó)華裔文學(xué)一直在中美兩種文化之間發(fā)展,“文化身份”成為其研究中的關(guān)鍵詞。本文在吸納已有研究成果的基礎(chǔ)上,選取了美國(guó)華裔文學(xué)不同發(fā)展時(shí)期的三個(gè)代表作家,從作家個(gè)人認(rèn)定的身份入手,并結(jié)合其主要作品來(lái)進(jìn)行分析,力圖全面勾勒美國(guó)華裔文學(xué)文化身份的發(fā)展特點(diǎn)及流變過程。
關(guān)鍵詞:華裔美國(guó)文學(xué);文化身份;變遷
美國(guó)華裔文學(xué)指的是美國(guó)華人后裔作家用英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品, 從歷時(shí)性發(fā)展來(lái)看,大致分為三個(gè)時(shí)期,分別是七十年代以前、七八十年代和九十年代之后。雖然每位作家都有自己的特殊性,分期歸類有簡(jiǎn)單化的危險(xiǎn),但在一個(gè)特定時(shí)期內(nèi),由于社會(huì)環(huán)境、文化氛圍的相對(duì)一致,該時(shí)期的作家在文化身份上也表現(xiàn)出較大的一致性。因此本文將華裔美國(guó)文學(xué)按照三個(gè)時(shí)期來(lái)進(jìn)行分析,從每一時(shí)期選取一位作家作為重點(diǎn),分別是黃玉雪、湯亭亭和任璧蓮。三位作家表現(xiàn)出不同的文化身份,其中既有一以貫之的連續(xù)性,又有斷裂和矛盾,總體上呈現(xiàn)出不斷建構(gòu)—解構(gòu)—重構(gòu)的特點(diǎn)。由于歷史、文化、權(quán)力的影響和限制,每一代作家的身份定位都是不完美的,存在著爭(zhēng)議,但通過寫作她們都表達(dá)了促進(jìn)文化之間交流和理解的努力,同時(shí)也寄寓了融合異質(zhì)文化的美好理想。
一、先驅(qū)者黃玉雪
黃玉雪是出生于舊金山唐人街的第二代華裔,她的主要作品《華女阿五》記載了這一過程,表現(xiàn)了一個(gè)華人女孩為實(shí)現(xiàn)理想所付出的努力,出版以后獲得了意想不到的成功。黃玉雪取得的成就使她一直被主流社會(huì)當(dāng)作少數(shù)民族成功的典范,從一個(gè)側(cè)面證明了美國(guó)的民主和偉大,一個(gè)少數(shù)民族的女性都能取得如此成就,可見美國(guó)社會(huì)的美好和理想化。正因?yàn)檫@一點(diǎn),黃玉雪受到不少美華批評(píng)家的指責(zé),認(rèn)為她和劉裔昌一樣是“白化”嚴(yán)重的作家,甚至利用中國(guó)文化來(lái)取得主流文化的賞識(shí)。如金伊蓮所說(shuō),劉裔昌和黃玉雪“都力圖把美國(guó)當(dāng)作是他們自己的國(guó)家。賽義德說(shuō)過,身份的建構(gòu)“并非一種純粹的精神操練,而是一場(chǎng)生死彼關(guān)的社會(huì)競(jìng)賽,牽涉到許多具體的政治問題……”,黃玉雪的身份建構(gòu)充分說(shuō)明了這一點(diǎn)。她將自己定位為“美籍華人”,表現(xiàn)出對(duì)中華傳統(tǒng)的肯定,并試圖在沒有從美國(guó)華裔女性的視角發(fā)表任何作品的年代里,通過作品讓美國(guó)人更好地了解中國(guó)文化。黃玉雪的價(jià)值在于,在美國(guó)多數(shù)華人默默無(wú)聞的情況下,她闖入了文化的邊界,盡管也付出了沉重的代價(jià)。
二、女勇士——湯亭亭
湯亭亭出生在美國(guó)加州的斯托克頓,作為第二代華裔,父母堅(jiān)守的中國(guó)文化和社會(huì)的白人主流文化之間的矛盾在她身上體現(xiàn)得尤為明顯。面對(duì)傳統(tǒng)和美國(guó)社會(huì)中無(wú)所不在的種族歧視和性別歧視,她開始打破沉默,用寫作來(lái)進(jìn)行“報(bào)導(dǎo)” 或報(bào)復(fù)”,1976年湯亭亭的第一部作品《女勇士》出版,一開始就引起轟動(dòng),該作品的文學(xué)成就和熱銷在簡(jiǎn)短而轟轟烈烈的亞裔美國(guó)文學(xué)史上是空前的”?!杜率俊帆@當(dāng)年國(guó)家圖書評(píng)論家獎(jiǎng);隨后的《中國(guó)佬》獲國(guó)家圖書家獎(jiǎng)和國(guó)家書評(píng)界獎(jiǎng);《孫行者:他的偽書》獲西部國(guó)際筆會(huì)獎(jiǎng)。湯以嫻熟的寫作技巧,完美的表現(xiàn)形式關(guān)注美國(guó)華裔的歷史和現(xiàn)實(shí),構(gòu)筑了美國(guó)華裔文學(xué)的新傳統(tǒng),同時(shí)引起了主流社會(huì)的注意。對(duì)于自我的定位,湯明白表示不能接受“Chinese-American”的表達(dá)方式,她將自己定位為“華裔美國(guó)人”(Chinese American), "Chinese”變成形容詞,"American”則是名詞,這就肯定了她是美國(guó)人,而祖先來(lái)自中國(guó),兼顧了歷史淵源和現(xiàn)實(shí)情境。作為華人移民的后代,在成長(zhǎng)的過程中她從未到過中國(guó),對(duì)中國(guó)的認(rèn)知僅僅由母親的故事、書本及其他間接方式得來(lái),其中不乏誤解和偏見。然而文化的傳承并不能被輕易割斷,美國(guó)社會(huì)無(wú)處不在的種族歧視也提醒她們?nèi)匀皇恰叭A人”,對(duì)此,湯的策略是利用中國(guó)傳統(tǒng)文化的資源來(lái)構(gòu)筑獨(dú)特的美國(guó)身份。在她看來(lái),“寫作是一種新的權(quán)利—力量資源—權(quán)利源于了解你自己的歷史,源于接受古老的故事和歌曲”。華裔美國(guó)人在定位自己身份的時(shí)候,首先應(yīng)該找到自己的“根”,在傳統(tǒng)中汲取力量。在她的三部作品中,湯對(duì)中國(guó)文化作了大量的展現(xiàn),集中表現(xiàn)在對(duì)中國(guó)傳說(shuō)、故事的改寫上,花木蘭、蔡瑛、關(guān)公等紛紛出現(xiàn)在她筆下,但又被賦予了不同于中國(guó)傳統(tǒng)的意義,改寫還涉及到美國(guó)的經(jīng)典如魯濱遜的故事,愛麗絲幻游仙境等,湯試圖將個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)和中國(guó)的歷史傳說(shuō),美國(guó)文化和中國(guó)文化以及傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)融合在一起,以反映美國(guó)華人在精神和物質(zhì)上的尋求和探索,并建構(gòu)屬于華裔美國(guó)人的獨(dú)特傳統(tǒng)。
三、多元文化繼承者——任碧蓮
作為第二代華人后裔,任碧蓮并不否認(rèn)作品中有某種文化傳承的努力,但這顯然不是她作品的主旨,她想探討少數(shù)族裔屬性的變化,以及主流社會(huì)的相應(yīng)變化。美國(guó)作為一個(gè)國(guó)家“不能說(shuō)自己有天然的疆域,悠久的歷史,或者人民屬于同一教會(huì),共有一種古老的習(xí)俗,或根生于同一血統(tǒng)……美國(guó)人通過信奉自由、平等和確立在意見一致基礎(chǔ)上的政府,認(rèn)定自身為一個(gè)民族?!边@表明了任何從信仰的、種族的或者血統(tǒng)的角度來(lái)定義美國(guó)人的做法都是不正確的,美國(guó)人因?yàn)楣餐男拍罨蚶硐攵蔀橐惑w。到了20世紀(jì)的90年代,任通過文學(xué)作品再次提出這一理念,強(qiáng)調(diào)了文化的融合和共存共生,如果說(shuō)建國(guó)之初它只代表一種政治理想,現(xiàn)在的美國(guó)社會(huì)向這一理想前進(jìn)了一大步,只是還遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上能夠解決文化沖突的問題。比較起之前的作家,對(duì)于少數(shù)民族所面臨的問題,任強(qiáng)調(diào)“歡笑的能力”(ability to laugh)。作為華裔美國(guó)作家,任作品中的族裔屬性大大淡化了,在作者眼里,這不同于同化,而意味著更多的選擇。
作為一個(gè)具有獨(dú)立風(fēng)格和個(gè)性的作家,任璧蓮并不希望自己被當(dāng)作某一族裔的代言人,并且作為一個(gè)美國(guó)華裔,她不想僅僅被局限在少數(shù)民族作家的圈子里,希望擴(kuò)大華裔作家的視野,這些主張都表現(xiàn)在她的作品中,主要有《典型的美國(guó)佬》、((希望之鄉(xiāng)的莫娜》及短篇小說(shuō)集《誰(shuí)是愛爾蘭人?》,其中仍延續(xù)了華裔美國(guó)文學(xué)的一貫主題,表現(xiàn)東西文化的碰撞,個(gè)人在不同文化中的選擇。任璧蓮的作品首先是“移民”的故事,她關(guān)注的是移民的經(jīng)驗(yàn),而不僅是華裔移民的經(jīng)驗(yàn),表現(xiàn)的是在一個(gè)各種文化不斷交流和融合的社會(huì)中,每個(gè)人都有可能面臨的身份困惑和認(rèn)同危機(jī)。美國(guó)是一個(gè)移民國(guó)家,移民的歷史就是美國(guó)的歷史,在這個(gè)國(guó)家,每個(gè)人都會(huì)遭遇認(rèn)同危機(jī),而任璧蓮以幽默、機(jī)智的寫作手法表現(xiàn)了移民克服各種困難融入美國(guó)社會(huì)的經(jīng)歷,這種手法是她所獨(dú)有的,為華裔美國(guó)文學(xué)注入了一股新鮮空氣,同時(shí)也代表了華裔美國(guó)文學(xué)以其自身的文學(xué)價(jià)值被主流社會(huì)接受的可能性。作為華裔美國(guó)作家,任作品中的族裔屬性大大淡化了,在作者眼里,這不同于同化,而意味著更多的選擇。
四、結(jié)語(yǔ)
作為中美兩種文化融合的產(chǎn)物,華裔美國(guó)文學(xué)一直在不斷地嘗試解決文化矛盾和沖突,縱觀其身份的流變過程,每一種文化身份的存在都標(biāo)志著一次努力。這些努力不僅真實(shí)反映了美國(guó)華人的生存狀態(tài),促進(jìn)了中美文化的交流,而且對(duì)于一切處于文化矛盾中的人們,對(duì)于文化沖突日益成為突出問題的當(dāng)今社會(huì),都有著重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]愛德華·W·薩義德著,王宇根譯.《東方學(xué)》.生活,讀書.新知三聯(lián)書店,1999,5.
[2]程愛民主編.《美國(guó)華裔文學(xué)研究》.北京大學(xué)出版社[M]2003,12.
[3]李小兵,孫漪,李曉曉著.《美國(guó)華人:從歷史到現(xiàn)實(shí)》.四川人民出版社[M],2003,03.
[4]單德興,何文敬主編.《文化屬性與華裔美國(guó)文學(xué)》.中央研究院歐美研究所, 1994,11.
[5]張子清,《美國(guó)華人移民的歷史見證:美國(guó)華裔作家黃玉雪訪談錄》.《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)》,2003(2).
作者簡(jiǎn)介:劉麗娜(1982–),女,遼寧大連人,工作于遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文化與教學(xué)。